Meenakshi Malhotra writes of the diverse ways histories can be viewed, reflecting on the perspective from the point of view of water, climate, migrations or women. Click here to read.
Story by Lakhvinder Virk, translated from Punjabi by C. Christine Fair
Translator’s note
This story comes from Lakhvinder Virk’s first collection of Punjabi-language short stories titled, Colors that Were Not Red (Rang Jo Suuha Nahin Sin), which was published in 2024 by Ojj Parkashan in India. Punjabi literature, despite the presence of important giants such as Amrita Pritam and Ajeet Cour, is still dominated by male voices and male interiorities. Even when male authors ventrilolocute for female characters, it often feels voyeuristic. Upon reading this story, I was immediately struck by its distinctive voice and storyline. This story is distinctive both because of its adventurous female protagonist, who is willing to explore her own sexuality and negotiate the boundaries of marriage, but also its theme of a husband who seeks an open marriage. In India such concepts are even more rare and controversial than they are in the United States. Upon encountering this story, I was awed by Virk’s brave willingness to engage a subject matter that is so verboten in India. While other stories in her collection of short stories flirt with similarly provocative themes, I believed “Open Marriage” was an important story to translate. While the specificities of this story are rooted in upper-class Mumbai, India, the challenges confronted by the young female protagonist are universal. How do women everywhere negotiate unreasonable demands and behavior from a husband who was heretofore presented as loving and caring? When has the Rubicon been crossed? When does a woman leave a marriage that is destroying her? How much is too much to tolerate? This story presents its own answers.
Lakhvinder Virk
Open Marriage by Lakhvinder Virk
The sound from the phone caught both of their attention. It was likely text message. Indeed, Siddarth got a message on his phone. He did not pick up his phone to look. Tania’s gaze was fixed on the television screen. Because it was Sunday, both were free, and they planned to watch the film Animal on Netflix. They ordered out for food and began watching the movie.
On the TV. screen, there was a scene: the hero, having lied to his wife, formed a physical relationship with another girl. When the wife found out, she was inconsolable. She cried and left the house, taking the children with her.
Siddharth picked up the phone and went to the bathroom. But the sound of the message on his phone kept nagging Tania.
Tania tried to focus on watching the film. “Is it such a big deal if a husband is involved with another woman? He still loved his wife,” she thought to herself. “If what is being depicted is real, then so what?”
*
Siddarth and Tania were married two years ago. Siddarth was the CEO of a multinational company in Mumbai, and Tania was the general manager in a branch of the State Bank of India. They had an arranged marriage through a matchmaking app. After marriage, the husband and wife would clean the kitchen together as well as other household chores. Because Tania shifted from Delhi to Mumbai, she had to work hard to understand the new place and new environment. Siddarth helped her thoroughly in this process.
One day Siddarth asked, “Tania, did you have a boyfriend before marriage?”
“I am not so narrow-minded. Don’t worry. Come on. Tell me.”
“In truth, no.” Tania was collecting herself.
“This isn’t possible, dear. Don’t lie.”
“No Siddarth, it’s the truth.”
“This means that you don’t trust me, Tania. These days, there’s nothing bad about having relationships. Moreover, in our society, if you don’t have a relationship, it means that there is something wrong with you.” Siddarth wanted to know about Tania’s past.
“I never got the free time, Siddarth. I just focused upon my career and studies,” Tania answered, looking away. She was afraid that Siddarth would read her emotions.
“Tell me about yourself,” Tania asked.
“Yes. I had many. I had my first girlfriend when I was in the sixth grade. Before marriage, I had thirteen girlfriends.” Siddarth answered proudly, counting them on his fingers.
“Oh my god! At such a young age,” Tania said in bewilderment.
“Young?” Siddarth looked at Tania as if she had come out of the jungle and knew nothing about the world. “Some of my friends had several physical relationships by the time they were in the tenth grade. I even had a friend who was caught with his girlfriend in the school toilet. Both of them were kicked out of school. In this regard, I was slow. My friends would make fun of me because I was clueless. Then somehow, during my graduation, I mustered the courage with my fourth girlfriend,” Siddarth explained while laughing. Tania was looking at him, astonished.
“Delhi is also an open environment like this. How is it possible that you did not have a boyfriend? Yaar[1], these days one has to do a lot of things due to peer pressure. Among my friends, if someone didn’t have a girlfriend, they would kick him out of the group. I don’t believe you didn’t have a boyfriend. Come on. Tell me,” Siddarth insisted.
“It’s not necessary that every girl has a relationship.”
Tania had two boyfriends. One was in the twelfth grade. When Tania saw him, she fell in love with him. But this was a childhood crush that ended in a few days when he became friends with another girl. The second was when she was doing her MBA. She fell in love with a classmate. She was fairly serious in this relationship. She wanted to marry him, but when she raised this matter with him, he responded in rage. Tania was outdated to him. “I’ve never even thought like this. What does marriage mean?” he had said.
After that, they could never be normal again, and they broke up.
Tania wanted to tell all of this to Siddarth, but she was afraid. She had always heard that a boy could do whatever he wanted, but a boy wouldn’t tolerate hearing this from girls. Her mom said that talking about such things could lead to a divorce. Thinking about all of this, she kept quiet.
Siddharath brought Tania into his embrace and said, “This is normal, Tania. We go out of the house, it’s natural that we’re attracted to members of the opposite sex. If I can, why can’t you? I am not an old school type.”
Even though Tania didn’t want to, she hid the truth. After this, Siddarth did not raise the issue again.
One night after dinner, when all of the work was finished, Tania came into the bedroom. Siddharth was reclining on the bed, reading a magazine.
“Do you know about open marriages?” Siddharth asked, signaling her to come near him.
“Open marriage?” Tania asked out of great curiosity, sitting beside him.
“I am reading some stuff about open marriages and…So be it. I myself am thinking about this,” Siddarth said.
For a moment, silence spread between them.
“What is an open marriage?” Tania stood up and started putting on some lotion. She had put on a nightie in Siddarth’s favourite color, but Siddarth had paid it no attention.
“An open marriage means that within the marriage, there are some commitments, but both partners can form relationships apart from the other,” Siddarth explained. “It’s not cheating but understood as a different aspect of intimacy.” He was looking towards Tania and saying, “In doing this, the couple’s bond can deepen and they never get bored.”
Before responding, Tania was quiet for some time, thinking about this.
“It seems interesting but….is it practical? Moreover, it could bring stress to the couple. And consequently, the marriage will get very complicated.”
Siddarth shook his head, “I know that this isn’t easy, but if one talks openly and honestly with each other, it seems to me that it isn’t so hard.”
For some time, a silence spread between them.
“Tania I don’t want our marriage to become old and conventional, and after some years we fight and become distant. Many of my friends are in open marriages or are into wife swapping. Actually, I didn’t want to get married, but my parents pressured me and I got married.”
“You mean you can have a girlfriend, and I can have a boyfriend. Right?” Tania asked in astonishment.
“Yes. It’s necessary to keep our marriage alive.”
“But how will this work? This seems very awkward to me.” Tania was stuck, conflicted.
“Go back deep into history, there is polygamy in our culture,” he began to explain to Tania. “In our country, there are multiple such examples in which Kings had hundreds of marriages. Apart from this, they had other relations. The queens had relations with the various slaves living in her palace. Were these not open marriages? We boast about that culture. I also want to follow that culture. It’s not impossible.” Siddharth wanted to convince her through whatever means.
Tania, flabbergasted, sat there in silence listening to him speak.
“Then after some time when there are children, nothing can happen anymore. At the very least, until then, we should enjoy our life according to our wishes.”
For some days, this argument went on between them. In the end, after hearing the various arguments, Tania agreed with Siddharth, and they decided to have an open marriage.
Whenever Siddarth had a new girlfriend, he discussed it with Tania. If he went to see a film or went on a date, he definitely told Tania. In the beginning, Tania did not like this. She felt jealous, but this feeling gradually faded. Siddarth kept on asking Tania whether she had a boyfriend. Tania, in those days, was very busy at the office. She didn’t take a liking to any man.
“You are so lazy,” Siddarth teased her, laughing.
“I have made a third girlfriend and tomorrow I am going on a date with her.”
“Well done,” Tania said with great flair. They both began to laugh.
The next day, Tania looked very closely at the men working with her, but none struck her fancy.
For the last few days, Tania had begun taking yoga classes. On that day, she went to her yoga lesson after work, and she saw a new face in the class. He was about 30 years old. He was a tall, attractive young man. Tania’s attention kept floating towards him. As soon as the session finished, people began gathering their mats.
“Hello.” The young man said to Tania, sitting on the same bench where Tania was sitting, and putting on her shoes.
“Oh. Hello, I am Tania.” Tania extended her hand and immediately felt that her hand was the hand that had touched her shoes. She pulled her hand back.
“Gavi.” The young man extended his hand, smiling. “My hands also touched my shoes. It’s no big deal.”
Tania really liked his style. “This is the first time I am seeing you?” Tania asked.
“I have just joined. Actually, I just shifted from Chandigarh a few days ago,” he replied.
“Oh nice. Chandigarh is a happening place. I wonder how people from Chandigarh can live in a congested place like Mumbai,” Tania said as they were heading towards the parking.
“You are right, but this is my first required posting outside of the state. No doubt, Chandigarh is a very beautiful and peaceful city, with zero crime. But you have to leave it for career growth. Chandigarh is a city of retired people. After retirement, I will definitely shift to Chandigarh,” Gavi looked toward Tania while smiling.
“In which department are you?” Tania asked.
“I am an Indian Police Service Officer.”
“Oh Wow!” Tania said happily.
“And you?” Gavi also wanted to learn about her.
“I am a general manager at the State Bank of India.”
“Good post.”
“Thank you. My flat is just here, and where do you live?” Tania asked as she was opening the car door.
“My flat is a five-minute drive from here.”
“Nice to meet you. See you soon.” Saying this, Tania sat in the car.
“Same here.” And as he said this, Gavi closed Tania’s car door.
After some days, Gavi and Tania became good friends. They sat side by side doing yoga. Sometimes, after class, they would stop to drink organic juice, and they would make small talk. Because he was newly arrived in the city, Gavi had no friends, but because of Tania he felt no loneliness. Tania also felt a lot of affection for Gavi. When she was with Gavi, she felt very special herself which she had never felt with anyone else.
On a vacation day, they planned to see a movie.
Tania had a message from Gavi on her phone that they would leave their homes at 10 o’clock. First, they would see the movie, then they would have lunch together. Siddarth read this message.
“You are dating someone?” Siddarth asked over dinner.
“Not exactly dating, but something like that. It’s nothing like this. We are good friends.”
“Hmmm. So you are going?”
“Yes. We made a plan.”
“Listen. I don’t like this,” Siddarth said, twirling his fork on his plate.
“What?” Tania asked with inquisitive eyes.
“This open marriage…Let’s close it.” Siddarth said.
“So…You have been enjoying the open marriage. I am just going to see a movie, and you want to close it?” There was bitterness in Tania’s voice.
“Yes. I want to close it. I cannot now live in an open marriage. You yourself were saying that marriage would get very complicated. Now I think the same.” Siddharth announced his decision.
“OK. No problem.” Tania agreed. “But it should be closed from your side too.”
“Yes. Done.”
Tania messaged Gavi that she was busy and, for this reason, she couldn’t come. After that, on several occasions, Gavi tried to make plans with her, but Tania made some excuse or another. She began to ignore Gavi.
For some days, Siddarth was working from home. One day, Tania finished her work early and returned home quickly so that she could spend some time with Siddarth. She took the duplicate key from her purse, unlocked the door, and went inside.
From inside, she heard a girl’s voice filled with anger. “Bastard. Scumbag. Have you no shame in having relations with me even though you are married? Did you tell me that you are married? I didn’t know anything. Either divorce your wife and marry me, or give me 2 Crore Rupees. Otherwise, I am going to the police station.”
Tania was astonished hearing this.
She went to the bedroom from which this noise was coming. She saw Siddarth begging this girl to forgive him. Tania didn’t know what she should do. She felt pity for Siddarth as well as anger.
Seeing Tania, the girl left quietly.
Siddarth told Tonia that he had been in a relationship with her for the past five months, and now this girl was blackmailing him. “She kept some videos and photos of our private moments, which she is threatening to make viral,” he added.
Tania didn’t know how to help Siddharth.
During this dilemma, she went to her evening yoga class. When the class finished, Gavi asked her why she was so sad, “What happened. Is your health okay? You are absolutely ashen. What happened?”
Tania needed a friend at this time. She went with him to a nearby coffeehouse. While drinking coffee, Tania told Gavi everything. It was like icing on the cake that Gavi was a friend but also a police officer.
Gavi listened to the entire thing and said, “Don’t worry, Tania. These kinds of groups, which ensnare people, are very active these days. They take their photos. Make videos. Then they blackmail them. Sometimes, these people don’t personally meet the victim. They do sexting and then record the phone sex. On this basis, they blackmail them. This is an elaborate net that has been cast. Our entire department is searching for these people. Don’t you worry. I will help you as much as possible.”
“Thank you so much, Gavi. I had no idea what I should do.” Tania felt as if a burden would be lifted.
The next day, Gavi called Tania and Siddarth to the police station. Sitting them in his office, he took the First Information Report and began to take action. It turned out that the girl was a member of such a group. The police wiretapped the entire group and arrested them.
During this, the way Gavi took care of Tania drew her even closer to him. She felt as if she had always needed a wise companion like him. She saw in Gavi’s eyes love and honour for her, something she had always wanted to see in Siddharth’s eyes. But apart from emptiness, there was nothing in his eyes.
*
Siddarth returned from the bathroom and became engrossed again in watching a movie.
Siddarth had taken his phone to the bathroom. She was very bothered by this. For the past few days, she was feeling that Siddarth was hiding something from her, whereas they both had agreed that they would not hide anything from each other.
“Should I ask him straightaway?” Tania thought to herself, but she thought it better to wait a bit. He may tell me himself. Is he still?…”
“Tania, tomorrow I am going to Pune for two days, for a workshop,” Siddarth told Tania while looking at his screen.
“Okay. Alone?” Tania asked.
“Of course. Can I take friends to a workshop?” Siddharth said in irritation.
The film was over, but in Tania’s mind, the phone’s notification kept playing. She could not stop thinking about this.
In the evening, when Tania was in the kitchen working, Siddharth’s phone was on the dining room table when a message came. Tania saw that Siddarth was taking clothes out of the armoire and packing them.
Tania picked up the phone, but it was locked. She was very baffled. Previously, Siddarth did not lock his phone. She tried to unlock it. After some efforts, she managed to unlock the phone. She saw that a message had come on WhatsApp. When she opened the message, she saw a girl in a transparent nightie. The girl wanted to confirm that she should bring this nightie to Lohkhandwala if Siddharth liked it.
Tania, seeing this, was stunned. She messaged Gavi, “Can I stay in your house tonight?”
“Why not. But what happened?” Gavi quickly responded.
“I’ll tell you when I get there.” After messaging Gavi, she went to her armoire and took out clothes and necessary documents and began to pack them in a bag.
Seeing her do this, Siddarth repeatedly asked her where she was going? Why is she packing?
Tania did not answer. When she was leaving the house, she left the key to the flat on the shoe rack, and Siddarth grabbed her arm.
“Where are you going? What happened to you? Why aren’t you talking?” Siddarth didn’t understand what was going on.
“Wherever I may be going, I am definitely not going to Lokhandwala,” she said looking straight into Siddarth’s eyes.
Hearing this, Siddharth knew he was busted. He said nothing, and his grip loosened.
Lakhvinder Virk obtained her PhD from Punjabi University, Patiala in the department of linguistics and lexicography under the supervision of Professor Joga Singh. She lives in Chandigarh and serves as the head of the Punjabi Department in JDSD College in Kheri Gurana, Banur in Punjab. Her first book of short stories, Colors That Were Not Red, (Rang Jo Suuha Nahin sin) was published in 2024. This story was published in that volume.
Christine Fair did her Ph.D. in South Asian Languages and Civilizations at the University of Chicago. She is currently a professor of Security Studies at Georgetown University. Her translations have appeared in LIT Magazine, Muse India, Orientalia Suecana, The Bangalore Review, Borderless, The Punch Magazine, The Bombay Literary Magazine, and The Bombay Review.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Six years ago, a few of us got together to bring out the first issue of Borderless Journal. We started as a daily blog and then congealed into a monthly journal offering content that transcends artificial borders to meet with the commonality of felt emotions, celebrating humanity and the Universe. Today as we complete six years of our existence in the clouds, we would like to celebrate with all writers and readers who made our existence a reality. We invite you to savour writings collected over the years that reflect and revel in transcending borders, touching hearts and some even make us laugh while exploring norms.
In this special issue. we can only offer a small sample of writings but you can access many more like these ones at our site…Without further ado, let us harmonise with words. We invite you to lose yourselves in a borderless world in these trying times.
Rebel or ‘Bidrohi’, Nazrul’s signature poem, ‘Bidrohi‘, translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Manish Ghatak’s Aagun taader Praan (Fire is their Life) has been translated from Bengali by Indrayudh Sinha. Click here to read.
Tagore’s poem, Tomar Shonkho Dhulay Porey (your conch lies in the dust), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty as ‘The Conch Calls’. Click here to read.
Ihlwha Choi spent some time in Santiniketan and here are poems he wrote in reaction to his observations near the ‘home of R.Tagore’, as he names Santiniketan and the Kobiguru. Click here to read Nandini.
Rituals in the Garden: Marcelo Medone discusses motherhood, aging and loss in this poignant flash fiction from Argentina. Click here to read.
Navigational Error: Luke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.
Henrik’s Journey: Farah Ghuznavi follows a conglomerate of people on board a flight to address issues ranging from Rohingyas to race bias. Click hereto read.
The Magic Staff , a poignant short story about a Rohingya child by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Arifa Ghani Rahman. Click here to read.
A Cat Story : Sohana Manzoor leaves one wondering if the story is about felines or… Clickhere to read.
When West Meets East & Greatness Blooms: Debraj Mookerjee reflects on how syncretism impacts greats like Tagore,Tolstoy, Emerson, Martin Luther King Jr, Gandhi and many more. Click here to read.
The Day Michael Jackson Died: A tribute by Julian Matthews to the great talented star who died amidst ignominy and controversy. Click here to read.
Potable Water Crisis & the Sunderbans: Camellia Biswas, a visitor to Sunderbans during the cyclone Alia, turns environmentalist and writes about the potable water issue faced by locals. Click here to read.
My Love for RK Narayan, Rhys Hughes discusses the novels by ths legendary writer from India. Click here to read.
Travels ofDebendranath Tagore: These are travel narratives by Debendranath Tagore, father of Rabindranath Tagore, translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.
Baraf Pora (Snowfall): This narrative gives a glimpse of Tagore’s first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated by Somdatta Mandal . Clickhere to read.
The Day of Annihilation: An essay on climate change by Kazi Nazrul Islam has been translated from Bengali by Radha Chakravarty. Clickhereto read.
Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.
The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.
It has been a strange year for all of us. Amidst the chaos, bloodshed and climate disasters, Borderless Journal seems to be finding a footing in an orphaned world, connecting with writers who transcend borders and readers who delight in a universe knit with the variety and vibrancy of humanity. Like colours of a rainbow, the differences harmonise into an aubade, dawning a world with the most endearing of human traits, hope.
A short round up of this year starts with another new area of focus — a section with writings on environment and climate. Also, we are delighted to add we now host writers from more than forty countries. In October, we were surprised to see Borderless Journal listed on Duotrope and we have had a number of republications with acknowledgement — the last request was signed off this week for a republication of Ihlwha Choi’s poem in an anthology by Hatchette US. We have had many republications with due acknowledgment in India, Bangladesh, Pakistan and UK too among other places. Our team has been active too not just with words and art but also with more publications from Borderless. Rhys Hughes, who had a play performed to a full house in Wales recently, brought out a whole book of his photo-poems from Borderless. Bhaskar Parichha has started an initiative towards another new anthology from our content — Odia poets translated by Snehaprava Das. We are privileged to have all of you — contributors and readers — on board. And now, we invite you to savour some of our fare published in Borderless from January 2025 to December 2025. These are pieces that embody the spirit of a world beyond borders…
I Am Not My Mother: Gigi Baldovino Gosnell gives a story of child abuse set in Philippines where the victim towers with resilience. Click here to read.
Persona: Sohana Manzoor wanders into a glamorous world of expats. Click here to read.
In American Wife, Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.
Sandy Cannot Write: Devraj Singh Kalsi takes us into the world of advertising and glamour. Click here to read.
Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.
A discussion of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, with an online interview with the translator. Click here to read.
Nazrul’s Jonomo, Jonomo Gelo(Generations passed) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read and listen to a rendition by the famed Feroza Begum.
Ajit Cour‘s short story, Nandu, has been translated from Punjabi by C Christine Fair. Click here to read.
The Scarecrowby Anwar Sahib Khan has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.
Naramsetti Umamaheswararao moulds children’s perspectives. Click here to read.
Notes from Japan
In American Wife,Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.
Conversation
Neeman Sobhan, author of Abiding City: Ruminations from Rome, discusses shuttling between multiple cultures and finding her identity in words. Click here to road.
Tumi Kon Kanoner Phulby Tagore andAnjali Loho Morby Nazrul, love songs by the two greats, have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click hereto read.
One Life, One Love, 300 Children : Keith Lyons writes of Tendol Gyalzur, a COVID 19 victim, a refugee and an orphan who found new lives for many other orphans with love and an ability to connect. Click here to read.
When West Meets East & Greatness Blooms: Debraj Mookerjee reflects on how syncretism impacts greats like Tagore,Tolstoy, Emerson, Martin Luther King Jr, Gandhi and many more. Click here to read.
Dilip Kumar: Kohinoor-e-Hind: In a tribute to Bollywood legend Dileep Kumar, Ratnottama Sengupta, one of India’s most iconic arts journalists, recollects the days the great actor sprinted about on the sets of Bombay’s studios …spiced up with fragments from the autobiography of Sengupta’s father, Nabendu Ghosh. Click here to read.
Are Some of Us More Human than Others ?: Meenakshi Malhotra ponders at the exclusivity that reinforces divisions, margins and borders that continue to plague humankind, against the backdrop of the Women’s Month, March. Click here to read.
Reminiscences from a Gallery: MF Husain: Dolly Narang recounts how she started a gallery more than four decades ago and talks of her encounter with world renowned artist, MF Husain. Click hereto read.
Baraf Pora (Snowfall) by Rabindranath Tagore,gives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Clickhere to read.
Cherry Blossom Forecast: Suzanne Kamata brings the Japanese ritual of cherry blossom viewing to our pages with her camera and words. Clickhere to read.
Two Pizza Fantasies, Rhys Hughes recounts myths around the pizza in prose, fiction and poetry, Click here to read.
An Alien on the Altar!: Snigdha Agrawal writes of how a dog and lizard add zest to festivities with a dollop of humour. Click here to read.
Where it all Began: Sybil Pretious recounts her first adventure, an ascent on Mt Kilimanjaro at the age of sixty. Clickhere to read.
Conversations
Rabindranath Tagore: A Universal Bard.: This conversation between Aruna Chakravarti and Sunil Gangopadhyay that took place at a Tagore Conference organised by the Sahitya Akademi in Kochy in 2011. Click here to read.
Sriniketan: Tagore’s “Life Work”: In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan, where can be glimpsed what Tagore considered his ‘life’s work’ as an NGO smoothening divides between villagers and the educated. Click here to read. (Review & Interview).
In conversation with the late Akbar Barakzai, a Balochi poet in exile who rejected an award from Pakistan Academy of Letters for his principles. Click here to read.
Jim Goodman, an American traveler, author, ethnologist and photographer who has spent the last half-century in Asia, converses with Keith Lyons. Click here to read.
InBridge over Troubled Waters, the late Sanjay Kumar tells us about Pandies, an activist theatre group founded by him that educates, bridging gaps between the divides of university educated and the less fortunate who people slums or terror zones. Click here to read.
In Lessons Old and New from a Stray Japanese Cat, Keith Lyons talks with the author of The Cat with Three Passports, CJ Fentiman who likes the anonymity loaned by resettling in new places & enjoys creating a space for herself away from her birthplace. Click hereto read.
Fiction
Aparichitaby Tagore: This short story has been translated as The Stranger by Aruna Chakravarti. Click hereto read.
Hena by Nazrul has been translated from Bengali by Sohana Manzoor. Click here to read.
Playlets byRabindranath Tagore: Two skits that reveal the lighter side of the poet. They have been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.
Abhagi’s Heaven, a poignant story by Saratchandra Chattopadhyay translated by Aruna Chakravarti. Click here to read.
An Eternal Void, a Balochi story by Munir Ahmed Badini translated by Fazal Baloch. Click hereto read.
The Witch, a short story by renowned Bengali writer Tarasankar Bandopadhyay (1898 to 1971), translated by Aruna Chakravarti. Clickhere to read.
I Grew into a Flute: Balochi Folktale involving magic retold by Fazal Baloch. Click here to read.
Give Me A Rag, Please:A short story by Nabendu Ghosh, translated by Ratnottama Sengupta, set in the 1943 Bengal Famine, which reflects on man’s basic needs. Click here to read
Rakhamaninov’s Sonata: A short story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad. Click hereto read.
The Magic Staff , a poignant short story about a Rohingya child by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Arifa Ghani Rahman. Click here to read.
Khaira, the Blind, a story by Nadir Ali, has been translated from Punjabi by Amna Ali. Click here to read.
The Browless Dolls by S.Ramakrishnan, has been translated from Tamil by B Chandramouli. Click hereto read.
No Man’s Land: Sohana Manzoor gives us surrealistic story reflecting on after-life. Click hereto read.
The Protests Outside: Steve Ogah talks of trauma faced by riot victims in Nigeria. Click here to read.
Flash Fiction: Turret: Niles M Reddick relates a haunting tale of ghosts and more. Click here to read.
Henrik’s Journey: Farah Ghuznavi follows a conglomerate of people on board a flight to address issues ranging from Rohingyas to race bias. Click hereto read.
Does this Make Me a Psychic?; Erwin Coombs tells a suspenseful, funny, poignant and sad story, based on his real life experiences. Click here to read.
Phôs and Ombra: Paul Mirabile weaves a dark tale about two people lost in a void. Click here to read.
A Queen is Crowned: Farhanaz Rabbani traces the awakening of self worth. Click here to read.
Art by Sohana ManzoorCourtesy: Suzanne Kamata Some of our visuals in 2024
As we wait for the new year to unfold, we glance back at the year that just swept past us. Here, gathered together are glimpses of the writings we found on our pages in 2024 that herald a world of compassion and kindness…writings filled with hope and, dare I say, even goodwill…and sometimes filled with the tears of poetic souls who hope for a world in peace and harmony. Disasters caused by humans starting with the January 2024 in Japan, nature and climate change, essays that invite you to recall the past with a hope to learn from it, non-fiction that is just fun or a tribute to ideas, both past and present — it’s all there. Innovative genres started by writers to meet the needs of the times — be it solar punk or weird western — give a sense of movement towards the new. What we do see in these writings is resilience which healed us out of multiple issues and will continue to help us move towards a better future.
A hundred years ago, we did not have the technology to share our views and writings, to connect and make friends with the like-minded across continents. I wonder what surprises hundred years later will hold for us…Maybe, war will have been outlawed by then, as have been malpractices and violences against individuals in the current world. The laws that rule a single man will hopefully apply to larger groups too…
Courtesy: Ratnottama Sengupta Courtesy: Farouk GulsaraSome of our visuals in 2024
Amalkantiby Nirendranath Chakraborty has been translated from Bengali by Debali Mookerjea-Leonard. Click hereto read.
The Mirror by Mubarak Qazi has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click hereto read.
Homecoming, a poem by Ihlwha Choi on his return from Santiniketan, has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.
Pochishe Boisakh(25th of Baisakh) by Tagore (1922), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.
Nazrul’sGhumaite Dao Shranto Robi Re(Let Robi Sleep in Peace) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click hereto read.
Jibananada Das’sAndhar Dekhecche, Tobu Ache (I have seen the dark and yet there is another) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Tagore’sShotabdir Surjo Aji( The Century’s Sun today) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Clickhereto read.
A narrative by Rabindranath Tagore thatgives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Clickhere to read.
Suzanne Kamata discusses the peace initiatives following the terrors of the 1994 Rwandan Genocide while traveling within the country with her university colleague and students. Click here to read.
A story by Sharaf Shad, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.
Conversations
Ratnottama Sengupta talks to Ruchira Gupta, activist for global fight against human trafficking, about her work and introduces her novel, I Kick and I Fly. Click here to read.
A conversation with eminent Singaporean poet and academic, Kirpal Singh, about how his family migrated to Malaya and subsequently Singapore more than 120 years ago. Click hereto read.
Story by Veena Verma, translated from Punjabi by C. Christine Fair
In the darkest of night, a black car was winding its way along the black, wide, and desolate roads of Germany like a snake. Only the sound of the wind broke the all-pervasive silence. The wind and the car seemed to be competing to outpace each other. Far away in the distance, a glimmer of light briefly appeared and then vanished like a firefly. The silence and darkness returned once more. The electricity poles on the side of the road appeared to be standing with their heads bowed in exhaustion, yawning forth a light so dim that Manjit couldn’t even make out the time on her watch.
But Manjit didn’t even bother looking at her watch. She didn’t know the date, the day, much less the time. She didn’t know whether this country’s time zone was ahead of or behind that of India. She only knew that she had left her home on the 25th of October. She didn’t even have a calendar to look at the dates. But nature had given women one way to know the passing of a month. But that clock gifted from nature had become broken along the way. Manjit seemed to bleed every third day.
Sitting in the car, with eyes half open, she looked at her fellow travelers. There was the Gujarati driver and a white man in the passenger seat. Manjit was in the back with her son, Dipu, who rested his head in her lap. Dipu was the only one she knew. Manjit didn’t know who the others were, where they were taking her, or which routes they were driving. She only knew that she would soon meet her husband, Harjit.
Harjit, to whom she had been married six years ago. After spending only two weeks together, Harjit returned to Germany after promising to take her to Germany soon. The two weeks spent with Harjit felt like two minutes. It was like a beautiful dream which disappeared once she opened her eyes. Harjit promised her that within two months at the most, she would be with him in Germany. But years had passed, and Harjit still hadn’t sent the paperwork to call Manjit to Germany. He only wrote once to say that up to now, he had not yet divorced his German wife. Manjit and her family remained silent.
The Bride by Amrita Shergil (1913-1941). From Public Domain.
In this silence, there was also regret. Why did they marry this tall, slender, beautiful Manjit at the tender age of 20 to Harjit, who was already married? Manjit was faultless. No one ever said anything bad about her character. After finishing the tenth grade in the village, her father arranged for her to do her BA in a hostel in Ludhiana. Pragat Singh lived for his daughter whose mother died while she was a child. She was only five years old and her brother was only one year old when their mother passed away from pneumonia. Pragat Singh brought his young children, wailing like birds, under his wing and accepted God’s will. His relatives tried very hard to get him a second wife, but Pragat Singh was not ready to hear this.
“I will not allow a stepmother to come into this home…My children will not be neglected. What happened has happened. If I had had any luck at all, why did my first wife die? My God will take care of me. My children will grow up. Manjit will leave my home. When Kulbir turns 16, I will get him married. Happiness will return to the house. I’ve lived my life. All of you should pray for my children’s well-being.” Whenever Pragit Singh spoke with sorrow in his voice, the entire family wept.
Manjit remembered everything. Even though she was only five years old at the time, she remembered her mother’s passing very well. Throughout her childhood, she carried this loss in her gut. Without a mother, Manjit had to grow up early. She had to care for her little brother. She had to cook food for her father. All of the household responsibilities fell on her. Even though she ostensibly had a large family, they did nothing to help her other than expressing their sympathies.
Passing the tenth grade was a major milestone for Manjit. She had passed with distinction. Pragat Singh was very excited.
“Who says that daughters are less than sons? My daughter is my son. I will make her a lawyer…” Pragat Singh said with pride.
“Excessive education spoils girls…Moreover, because of her education, finding a suitable boy for her will be difficult. It’s hard to marry off well-educated girls. If the girl becomes a lawyer, you’ll have to find a judge,” the relatives caviled.
“So according to your logic, I should dump my daughter on some run-of-the-mill boy? I am going to send her to America or Canada. There, my daughter will enjoy her life. What is there for her here? Here, she’ll just toil away her life.” Pragat Singh had such lofty dreams for his daughter. He wanted to do everything he could to make up for the fact that the children had no mother. He wanted to give them all manner of comforts.
He enrolled Manjit in a girls’ college in Ludhiana where she stayed in a hostel. Sorrow tempered her father’s nature. With Kulbir, her relationship was more like that of a friend. Both siblings shared their secrets freely with each other. Kulbir paid less attention to his studies. She advised him to focus more on his studies, but he would just shrug his shoulders in response.
One day Manjit grabbed his ear and asked, “What do you mean to say by this shoulder shrugging?”
“Sister…If you leave after completing your studies and if I become a government officer, then Father will be left alone. If we both leave, then people will steal our land.” Manjit was incredulous hearing such a profound thing from Kulbir’s tiny mouth.
“I don’t understand, Biri…” She called her brother Biri from childhood.
“Father is alone, sister…All night he is exhausted…He needs someone to help him…Even though he doesn’t say anything, how long can this go on? Moreover, sons are supposed to take over the responsibilities of the family. Daughters become the assets of another family. You have studied a lot. You’ve studied enough for both of us. I am going to stay with Father. I have no plans for further study.” Manjit sighed upon hearing her brother speak as if he were an old man. It seemed to her as if neither she nor her brother ever got to be children. Both had to become responsible as soon as they were born. Both siblings sat there for some time, sharing their sorrows.
From that point onwards, Manjit didn’t pressure Kulbir to study. Moreover, she was very happy when she got called home right before the holidays to go meet a girl for Kulbir.
Kulbir was married even though he hadn’t even passed the tenth grade. The sadness was lifted. Happiness returned to Pragat Singh’s house. The family had a new member and liveliness returned. Relatives visited the house more often. The empty place of a woman had been filled.
Manjit had completed her BA and preparations were underway to marry her off. But no boy met Pragat Singh’s expectations. The prospective grooms came and went, but each time he found some fault with them. The search stretched out. Finally, Pragat Singh’s brother-in-law, Baldev Singh, said that a boy had come to Ludhiana from Germany. He’s an engineer there. To live in Germany permanently, he married a white woman in a “paper marriage” but they lived separately, and they would get divorced. The boy came from so far to marry a special Punjabi girl. He’s a boy from a very good family. He’s an educated, good-looking, strapping young man. He had no shortage of prospects. But because Baldev was Manjit’s uncle he could persuade them not to see these other girls right away. If they were to take out a matrimonial advertisement in the newspaper, there would be a huge line of girls, and it wouldn’t take long for there to be a bidding war.
Pragat Singh began to think about the boy’s second marriage.
Pragat Singh asked, “My daughter is not lacking anything. Why would I marry her off to a boy who is already married?”
Baldev Singh explained, “Look, it’s different in other countries…No one is virtuous there. People get married to settle there permanently. These white women do not find our sons suitable nor do they suit our sons. My friend’s son did exactly this. He went to England and married a white woman. Then after paying her off, he left her. White women agree easily. They never stay with one man for long. Now that boy is very wealthy, and he has taken a bride from Kapurthala back with him. The girl did a double BA!”
“But what will people say?” Pragat Singh was not convinced.
“How can you convince them? You don’t need to tell anyone…The boy knows and you know…Do what suits you. Don’t make a big deal about it. Fulfil your responsibility while you are still alive. In the future, we don’t know what your son and daughter-in-law will do.” Baldev Singh instilled in him the fear of an unknown future.
“No! My son would never betray his sister…” Pragat Singh was hurt by his suggestion.
“You married off your boy. He’s no longer yours to control. For now, you are the boss of your household. Whether you spend five rupees or fifty. It’s your call. No one would dare question you. Moreover, finding a boy from this kind of family is very difficult. The boy is a gem. A total gem. He is beyond reproach. He even takes care to iron his underwear. For the sake of my dead sister, I don’t want my niece to get caught up in the ruses of a mother-in-law or a sister-in-law. In a foreign country, there won’t be such family fights. Both the husband and wife are educated. They can enjoy life. Here, even the best government employee doesn’t make in a month what this boy makes in a week. And this is not temporary work. He has houses and cars. What difference does it make if he married a white woman to live there permanently? If a jatt [1]has land and vigour, then he can marry twice in one year, during the March and July harvests. These days, no one is a saint like you.” Baldev Singh’s flattery brought a smile to Pragat Singh’s sad face which flickered for a moment then disappeared much like a lightning bolt flashing ever so briefly in a dark cloud.
“Okay. I’ll consider your suggestion. You should do as you like. You are family. My daughter is your daughter…But I am asking Manjit’s preference.” Pragat Singh laid down this condition.
“You talk to Manjit. And also get Kulbir’s views. Even though he’s younger, his opinion still matters. By the grace of God, Kulbir is happily married.” Baldev Singh said his peace and got up.
Even though Manjit never argued with her father, Pragat Singh still wanted to have her consent before taking such a big step. When he raised the issue of Harjit with her, she became very bashful.
“If your mother were still alive, I wouldn’t have to ask you about this or discuss this with you. She would have done this herself.” Today he remembered his wife for the first time in years and his eyes welled up in front of his children.
Bride’s Toilette, Painting by Amrita Shergil. From Public Domain
“Do whatever you want father.” Manjit, crying, hugged her father tightly.
They cried for a long time in each other’s embrace.
The next week, he brought Manjit to a friend of Baldev Singh’s to meet Harjit. Manjit kept her eyes lowered and didn’t look at Harjit. Harjit took a liking to the fair-complected, serious, and shy girl. Five days later, she was married to Harjit. Harjit, lacking vacation time, returned to Germany two weeks later. It didn’t seem like two weeks had passed. Manjit dropped Harjit off at the Delhi airport. She felt as if she had seen off her own soul. Only her body was returning. Harjit’s loving touch awoke her virginal body and aroused a thirst in her. Like the hot earth which, upon experiencing a sudden momentary burst of rain, becomes ever thirstier.
Manjit no longer felt at home in her village. What game is Mother Nature playing that she feels like a stranger in her own home?
“It’s a matter of a little time. Harjit will send the papers…Then this separation will be over.” She was trying to console herself and care for the keepsakes of Harjit’s love. But Harjit had left her a hidden gift that she would realise much later – Harjits’s child. This was the real token of his love. Upon learning of this, a wave of happiness swept over the entire family. Manjit went to Ludhiana for the sole purpose of informing Harjit of the good news via phone. Harjit was very happy to hear this news.
Manjit forthrightly told him “Call me soon as I don’t want to remain alone.”
“I also want this…but I am helpless…That bitch is obstinate. She says that she will leave me and have me deported. She isn’t divorcing me. Just be patient for a while. I will do something,” Harjit assured her.
It was like this every time. She would stay up until the middle of the night writing him letters. She told him about her anxieties, she wrote about their love, and their child. She asked him about a name for the child, told him about the village gossip questioning why she hadn’t gone to her in-law’s family, and the growing burden on her father. But every question got the same response, “I am helpless…The issues are still being sorted….”
Some time had passed. Manjit’s son Dipu, began to crawl. But the paperwork from Harjit still had not come. The hopes and aspirations with which Pragat Singh had married off his daughter failed to materialise. After four years of having his daughter sitting at his home, he began to feel fits of panic. On several occasions, he wrote to Harjit to say that even though there was no shortage of wealth in the house, it still didn’t look good to have his daughter at her parent’s home. But Harjit repeated the same story that he wanted to do something but couldn’t.
In the meantime, Kulbir had two daughters. His wife, who had been an adolescent girl, grew into a woman and she began to rule the house indirectly. That very sister-in-law who out-danced everyone in the village at her wedding now did not speak with her politely. Leave aside not having conversations, she found a way to taunt her even in basic matters. She wasn’t half as smart or attractive as Manjit. But a woman whose husband loves her is the queen. The world will bow down to a woman—howsoever ugly or moronic she may be–if her husband values her. But even the most useless man will consider a woman who is beautiful and intelligent to be irrelevant if her husband is not with her. In our society, a man is like a woman’s identity card without which she cannot be identified.
Manjit was an intelligent girl. She very well understood her husband’s compulsions and her father’s responsibilities. So, she made a compromise with time and quietly waited for the papers to be sent from Harjit. She could tolerate all of this. But she couldn’t tolerate Kulbir’s avoidance and silence. Kulbir’s nature had completely changed in the last two years. Her little brother had been a friend. They spent their childhood laughing and playing together. They supported each other in times of sorrow. Now, he didn’t speak to her. He never spoke to her son Dipu nicely– as if he were some illegitimate child. And he didn’t speak that much with Father either. He usually spent his time away and the rest of the time with his wife.
Harjit occasionally sent a bit of money. But Pragit Singh forbade her from spending that money on expenses and told her to save it. Harjit sent clothes for Dipu a few times but Kulbir’s wife burned with jealousy. When her eldest daughter insisted upon wearing new clothes, she would drag her and punch her.
“Your father did not go to Germany…We are villagers…We have to make do with the little we have. I am not going to pamper my girls. I won’t let them become lawyers….” The sister-in-law let out her frustration that had been festering for several days.
“Sister-in-law, why do you beat your daughter? It makes no difference to me whether she or Dipu wear the clothes. Both are the same.” Manjit took her sister-in-law’s hand.
“How can they be the same? He has a rich father…His father seems to be some bigshot and her father toils all day in the soil. This will spoil the girls. There’s no question of me pampering my girls. I’m going to keep them on the straight and narrow otherwise they’ll make my life hell. We are already screwed because we haven’t sorted out the previous problem and we can’t bear more difficulties. My husband can’t sleep at all at night…” The sister-in-law, having made a mountain out of a molehill, went inside.
It seemed to Manjit that her sister-in-law wasn’t taunting her but simply speaking the truth. She hadn’t realised that Kulbir wasn’t her little brother anymore; rather, he was now the father of two daughters. The burden of Manjit wasn’t just born by her father or Kuldip but by the entire family. And not just by the family, but the entire village. And maybe by the entire country, whose culture views women as a burden or the wealth of another family. Perhaps, Harjit had forgotten his culture having settled in Germany. This was perhaps why he had become irresponsible.
Several such incidents made Manjit feel uneasy. Silence spread across the house. It was as if everyone was sulking at each other. Dipu began going to school. He went along with Kulbir’s daughters. Manjit never dropped him off at school. She had stopped leaving the house because people would pepper her with questions.
One asked, “Girl! Do you have any clue about your husband?”
Another said, “We know about those who live abroad…They do what suits them. We heard that he keeps a white woman. What was the need for your father to make this mess by marrying you off to someone so far away? Were there no boys in the Punjab?”
Because Manjit didn’t have the courage to leave the house, she remained inside. She kept her face hidden like a thief. Pragat Singh began to fall ill. His body was not robust to begin with. But the sorrow of his daughter devastated him. He was bedridden. Manjit’s heart sank when she saw him.
One day, Pragat Singh and Kulbir were engrossed in an argument about something. Just two days before, Manjit had gone to her friend’s home in Ludhiana to call Harjit. Upon her return, no one spoke to her.
“Have you done anything for Manjit or not, father?” This was perhaps the first time that Kulbir spoke to their father in a loud voice.
“What should I do, son? The boy turned out to be a duffer. We took a risk with this second marriage…” Pragat Singh took a deep sigh.
“The boy turned out to be a good-for-nothing. Are there no other boys in the world? Marry her off somewhere…” Kulbir’s patience had run out.
“How can we marry her off? What will people say?” Pragat Singh understood his son’s predicament.
“What are people already saying? You are always inside the house. I’m the one who has to interact with them. It’s going to be six years of her living here. In the future, I’ll have to marry off my daughters.” Kulbir was worried about his daughters’ futures.
“It’s not a big deal. Six years have passed by. So will another four. If he doesn’t call her, then he’ll return. Where will a woman with a child get a second husband?” Pragat Singh began coughing.
“So, you keep her for four more years. I can’t care for her. She frequently goes to Ludhiana. People are talking shit about us. So how long can you keep her here? Until her hair goes grey? Then you’ll marry her off? Right now, you should find someone who has been married twice or even thrice. But you won’t like any of them. You said, ‘My daughter will be a magistrate.’ Has the women’s revolution come? Yet, you gave her more education. Even though our relatives objected to more education, you did what you wanted. Even now if I say something, you are unwilling to listen. You, like mom, are going to die. But I’m the one who has to deal with the problems. If in the future she does something that disgraces us, who will we blame?” Kulbir seemed to be trying to find a solution.
Pragat Singh sat there thinking quietly.
“I am going to call your uncle. You don’t worry. First, we’ll hear what advice he has. He was the middleman.” Pragat Singh wanted to calm the situation.
“Forget this useless uncle. This is his mess. This son-of-a-bitch has never even visited. After getting us wrapped up in this bad marriage, he has stepped aside.” Kulbir abused his uncle profusely.
“It’s not a big deal. Don’t worry. Tomorrow, I am going to send someone to Tutian Ali village to call Baldev Singh,” Pragat Singh said calmly.
“Why will you send someone? I am going to Tutian Ali myself to get that bastard.” Kulbir got up.
And the next day, at the break of dawn, he brought Baldev Singh on his motorcycle.
The three men went on arguing for some time. After considerable discussion, Baldev promised to do something quickly and then left.
Even though Manjit didn’t hear everything, she sensed that something important would happen. She was like a bird in the forest who seeing the direction of the wind can predict a storm.
A few days later, Baldev returned and explained that an agent who lived in Jalandhar would illegally deliver Manjit to Germany for Rs 5 lakhs. Once she reached Germany, she could apply for political asylum just as others did. She could live there till Harjit got his divorce and they could live together.
At first, Pragat Singh was not amenable to this. But, seeing no other way, he relented. When Kulbir and his wife learned about the amount of 5 lakhs, they made it clear that they were not going to pay for it. From that point onward, neither spoke to the father or the uncle. Upon hearing this, Manjit felt as if finally, there was a glimmer of hope in her dark world.
When they discussed this with Harjit, he refused.
Harjit explained, “Coming here through an agent is very dangerous. Women are raped by them. How can a woman come like this? Moreover, she has a child with her.”
“The legendary lovers of the Punjab, Sassi and Sohni, took even greater risk to cross rivers to meet their lovers. I will be coming by plane. Don’t worry. It’s become very difficult for me to live here now. I can’t explain everything on the phone. With great difficulty, God has given us this opportunity.” Manjit choked up as she made her appeal. Harjit relented.
“It’s fine. Do as you wish. I won’t stop you.” Harjit gave the green signal.
Pragat Singh immediately agreed without seeking the advice of the pandit. After speaking with his brother-in-law, Baldev, Pragat Singh sold some land and arranged the 5 Lakhs to give to the agent. He didn’t ask Kulbir. However, he did inform him that by selling Manjit’s share of the land, he had fulfilled his obligation. Hearing Kulbir use such hurtful words for his sister, Pragat Singh felt aggrieved, and he wanted to do anything to bring back happiness to his depressed and hapless daughter.
“Why should this poor girl be punished for our mistakes? I feel like I have had two daughters. I spent five lakhs for the marriage of my second daughter. Parents will do anything to settle a daughter in her own home.” God knows how Pragat Singh managed to summon such confidence despite being ill and frail.
Manjit knew that her brother and sister-in-law would be angry when they heard about selling the land. But there were no other options available. She hesitated to speak to her brother. But a woman could understand a woman’s pain. So, she tried to explain everything clearly to her sister-in-law.
“Sister-in-law, I don’t know why I am so unfortunate that my father had to sell ancestral land to reunite me with my husband. But all of these things are on my mind. This is a loan to me and to Harjit. When I reach, I will return every cent.” Manjit felt like a criminal.
“Sister-in-law, go to your in-laws even if you have to take the earrings off my ears to do it. It’s not a loan. Educated girls take their equal share. Had Harjit intended to send money, he would have done it a long time before. Why does he need to do this? Harjit has artfully extracted his share of the land. Fine. It’s finished. We’ll make do. Father must also be very happy that he gave his daughter her share. But he never even spoke with us politely about this.” Manjit lost her courage to discuss things further when her sister-in-law spoke rudely, nostrils flaring.
She didn’t want there to be a conflict in the house because of her. Whatever relationship that she still had with her brother would also be lost. With a heavy heart, she swallowed her tears so that her father wouldn’t know what she was suffering.
Kesar Singh, the agent, was given Rs 4 lakhs. The remaining one lakh was promised to be handed over once Manjit reached Germany. Dipu, who from childhood had picked up on the idea of flying, would see a plane flying in the sky and say “Daddy’s plane has come! I am going to see Daddy!” With her child in her lap, Manjit said her final goodbyes to her village. In the middle of the night, she left her beloved village, like a thief.
“Father, we will come back soon.” She placed her head upon her father’s chest as he lay upon the bed.
Pragat Singh began to wail. He took $500 and some jaggery from underneath his pillow and gave it to his daughter and grandson as a blessing.
“Child, if your mother were alive…” His pillow was soaked with tears.
“Father, my sister-in-law and mother are the same. Don’t you worry about me. Both Kulbir and my sister-in-law have taken very good care of me.” Manjit paid her respects to her brother and sister-in-law who were standing nearby.
Pragat Singh took a deep sigh. Manjit picked up Dipu and left the house.
She had no idea when she left her house how long her journey would be or even how she would know when she reached her destination. The agent, Kesar Singh, had her passport delivered with a visa for Moscow. Kesar Singh’s man would take her from here. At the Moscow airport, she hid herself among the other passengers and came outside. Standing outside the airport she was looking everywhere frantically. For some 15 minutes or so, she stood there waiting for the agent’s man but no one came. She didn’t have a lot of luggage. She had only three suits for herself and three for Dipu in a handbag. The agent explained that she shouldn’t take a lot of luggage because she would have to walk along the way.
Just as she was thoroughly exhausted and thinking about sitting upon the ground, a South Asian man passed by her.
“You are Manjit, right?,” the man asked discretely.
Upon hearing her name, Manjit was startled. But she quickly got a hold of herself and nodded her head affirmatively.
He instructed, “Follow behind me slowly. Don’t arouse suspicion.” He then slipped in front of her.
Manjit put Dipu down to walk, and they began to slowly follow the man. Outside the airport, a white car was waiting, driven by a white man. When the South Asian man went and sat in the car, she picked up Dipu and walked briskly to the car. She climbed inside and sat Dipu on her lap. The car started with a jerk and took off slowly like a bullock cart.
Manjit looked outside the window. people with strange faces and clothes roamed about. Store sign boards were written in Russian, which she didn’t understand. She prayed to God and sat quietly with her son in her lap.
They arrived at some desolate place and stopped in front of a building. When the old, rusty door opened, a foul odor filled the air. Manjit was seated in a room on the second floor. In the room, there was only one bed, a desk, and a chair. Manjit laid the sleeping Dipu on the bed and began looking for water to wash her hands and face.
The South Asian man explained, “There’s a shared kitchen here, Madam…Boys in your situation are staying in the adjoining rooms. I mean those with illegal papers.”
Confused, Manjit responded, “Illegal? But Uncle Kesar arranged my papers…These are genuine…”
“In our profession, no one has an uncle. Agents and goldsmiths don’t even spare their own fathers…. How did you get this wrong impression?” The man gave a lecherous laugh, his black, filthy teeth glimmered like watermelon seeds.
Manjit was in disbelief. “This is fraud,” she said in English.
“Don’t speak English. You will get caught…And if you get caught, four other men will suffer along with you…Sit here quietly. The kitchen and the bathroom are below. You go and wash your face and hands, and I will bring you something to eat.” And as he was leaving, Manjit handed him Dipu’s empty milk bottle.
“Oh. I forgot to tell you my name…People call me Tony…But this is my fake name, just like your passport.” As soon as Tony said this, Manjit’s whole body began to tremble.
After Tony left, she locked the door to the room. Not only did she not go downstairs to wash her hands and face, but she didn’t even as much as turn on the lights in her room. She shivered as she sat in the darkness.
About an hour later, Tony returned with things to eat and drink.
He was worried. “Something terrible has happened.”
“What happened…?” She also became concerned.
“Because your visa is fake your name is not showing up in the computer at the embassy here. The embassy people told me to bring the woman because they are starting a case.” Tony sat down with his head in his hands.
Fearfully, she stood up from the bed. “Now what will happen?”
“Who knows what will happen…We have a man working in the embassy. I have just returned from meeting him. He is on his way here. Look, maybe this will get sorted out…The man is very useful…If he uploads your name in the computer somehow…Otherwise….” Concerned, Tony shook his head.
“Otherwise, what will happen?” Manjit went and stood next to him.
Tony laid out the possible punishments. “The police will capture you. Jail is also possible. They may send you back to India…and you may spend seven years in jail here. They’ll send your kid to an orphanage…”
“No…No…This cannot happen.” Manjit let out a shriek.
“Shut up, you crazy bitch! You’re going to get caught and you’re going to get me caught.” Tony got up and put his hand over her mouth to muffle her sounds and he put the other hand on her back.
“This can’t happen.” Manjit shook her head in disbelief.
“Why can’t it happen? Everything is possible. In the underworld, everything is possible.” Tony removed his hand from her mouth but not from her back.
An idea came to Manjit’s mind. “Can I call my husband or the uncle in India?”
“I thought you’re an intelligent and educated women. But you seem like a complete moron. Where are you going to find a phone here? What if the police record your voice on the phone? You will bring this trouble upon yourself.” Tony expressed sympathy.
Manjit, out of options, asked him, “So…what should I do?”
“Look. I’m not nuts. I am worried about you. This guy is coming, Peter. He can do a lot of things. If he manages to understand the problem, then he will sort it out. Guaranteed.” Tony grabbed her and sat her down on the bed.
Manjit asked, “How should he understand?”
“Bas[2]. Just watch what is going on…” As Tony elaborated, there was a knock on the door.
“Look, he’s here.” Tony ran to open the door.
A short, obese man entered. It was hard to tell from his colour whether he was white or South Asian. He sat down as he blew smoke from his cigar. He stared at Manjit and then at Dipu, who suddenly got up from his sleep. Seeing the situation, Tony picked up Dipu and carried him outside.
Manjit was stunned. Peter got up from the chair and sat her on the bed. Manjit was terrified and tried to get up, but he had pinned down her arms.
“Sit up. Don’t worry.” When Peter spoke Punjabi, Manjit sighed relief.
“I…I…I…am very tired…I want to relax.” She began to sense some looming danger.
“Don’t make such a fuss. There is no shortage of women in Russia. I have come here only to help you because you are an Indian girl. I have an obligation to help out my own people because no one over here is going to look after us.” When Peter spoke, Manjit could smell the alcohol on his breath.
“I don’t need any help.” Manjit pushed him and she ran towards the door.
“Don’t be so stupid, girl. You entered this country illegally. It’s very rare to come across Indian girls here. If anyone gets suspicious, you’ll get caught. You need a visa for Germany, and you need papers.” Peter pulled back her dupatta.
“I don’t need anything…” Manjit tried to open the door, but it was locked from the outside.
Manjit threatened, “I am going to scream and call the others for help.”
“Screaming happens every day here. No one will bother. Everyone here is a thief. Illegal immigrants like you. They value their lives.” Rather than kowtowing to her threat, he scared the shit out of her.
Manjit felt as if she were imprisoned. She banged her head on the door with all her might then she began to wail.
“Don’t be foolish. In life, nothing happens exactly as a person wants. You have to give something to get something. I am with you…I’m going to help you cross over…” Peter forcefully took her into his embrace and turned off the light in the room.
Helpless and in tears, Manjit sat on the floor with her head in her knees. Peter did not force her onto the bed. He satisfied his lust on the foul-smelling carpet on the floor. Leaving Manjit lying on the floor, he took a key from his pocket and opened the door then put on his coat and went outside.
Injured, Manjit stood up and began looking everywhere for something with which she could take her life. Amidst the things on the table, she glimpsed a long knife. She had just picked up the knife when the door opened, and Dipu came in alone.
“Mommy…” Dipu yelled. The knife fell from Manjit’s hand.
“Mommy. Uncle has given me so many toys…” Dipu showed her a large packet which he held in his small hands.
“My son…If you hadn’t been born, I would have killed myself. How can I go to your father being disgraced like this?” Manjit hugged her son and began to sob.
“Mother, who beat you?” It was very difficult for little Dipu to understand his mother’s suffering.
“No one, son.” Manjit collected her wits.
While feeding Dipu, she thought that some way or another, she would hand over Dipu to Harjit to whom he belonged. After this, nothing else would matter. What had she done with her life? She was living only for Dipu. Otherwise, given all that happened after her marriage, she would have killed herself somehow to remove the burden from her father’s mind. She tried to move on from the rape that had happened. Then she wiped her eyes and began to put Dipu to sleep.
That night, Tony did not return. She spent the entire night awake. The next morning, Tony returned with fresh milk and bread. Manjit wanted to smash Tony’s head with a brick. Tony understanding her mental condition went downstairs with eyes glancing downward to make tea. After some time, he came upstairs. He had a smile on his face.
“Your situation will be sorted out, Madam.” Tony said in a conciliatory tone of voice.
But Manjit did not respond. She looked in Tony’s direction with fury in her eyes. With that same, old lustful smirk, he began to pour the tea into the cups.
“Whatever was meant to happen, has happened…Take this tea. Wash your face and hands and change your clothes…Take a look at how ugly you look.
“Your man lives in a country of white women… Where women stand beneath streetlights and call men with a gesture of their hand. How did your husband pick you, such low-grade stuff?” When Tony exceeded all limits of indecency, Manjit could no longer control herself.
“What do you know about my husband, you bastard? When I tell him of your misdeeds, he will eat you alive.” Abuses shot from Manjit’s mouth like bullets.
“You are going to tell your husband? About my misdeeds? From where has this brave man come who will eat me alive? If he had any feelings for you, why didn’t he come and get you himself? Why are you going through an agent?” Tony laughed sarcastically.
“He had to…” Manjit began to say something but quickly stopped herself.
“Compulsion is just an excuse. Here, men sleep around with dozens of women. What do you know about your husband? What will you get by telling him? Your honour is in your hands. Moreover, no man in this world would keep a woman in his house who has slept with strange men. You’ll just create problems for yourself. You’ll pay the price.” Tony’s words silenced Manjit.
For some time, she went on thinking in silence.
“You don’t worry. You are a married woman. Here, we don’t abandon unmarried girls. What will come of you? So, has anyone compromised your virginity? After all, you have a kid…Who will ever know? Your sacrifice will not go wasted. Take a look. I bought your papers from Peter. You’ll be allowed to travel onwards.” Tony withdrew the paperwork from his pocket.
A sparkle returned to Manjit’s sad eyes. Having forgotten all of her pain and sorrow, she began to eat a biscuit with her tea.
“What else is going to happen to me?” Manjit made herself get up to go to the bathroom to wash her face and hands.
Looking at herself in the mirror, she saw that what Tony said was true. Her face looked haggard. Looking at herself carefully after so many months, she sobbed. Her face was gaunt. Her eyes were sunken with dark circles appearing all around them.
Her face had become skeletal. The veins in her long neck were clearly visible. Her body was emaciated. The darkness of her sorrows snatched her rosy glow and left her face sallow. Her one-expressive face had become a portrait of despair. Her youth had faded.
“Sorrow and anguish consume a person…,” she said to her reflection in the mirror then she washed her hands and face.
Deep inside a person, no matter how despondent and defeated by life they may feel, there is still some glimmer of life that illuminates a path out of this darkness. This is where Manjit was. Somehow, her heart told her that there would be an end to her misery. She, like an ordinary woman, would reach her husband’s house and forget all of her hardships. Holding this thought, she spent the whole day playing with Dipu. Just like a person, who after sustaining an injury is weak but healed by nature and rebounds twice as strong to face down challenges, Manjit too resolved to ford this difficult path.
“What was to happen, has happened. What was my fault?” Holding this thought, she began trying to forget the incident of that night.
She was asleep at midnight when she felt something moving on her chest. Fear seized her breath. When she opened her eyes and looked, she saw Tony stretched out next to her, his right hand exploring her body.
“Bastard.” Manjit grabbed his hand and twisted it.
“Don’t speak loudly, Madam. People outside will hear,” Tony whispered.
“Let them hear, you prick. Get out of my room.” Manjit, with all of her strength, kicked him in the legs.
“Stop it…Stop it. It’s not good to get so angry. Am I any worse than Peter? If Peter could enjoy himself, what’s your problem with me taking a turn?” Tony didn’t mind her kicks of rage and smiled, revealing those black teeth.
“That happened once,” Manjit clarified.
“If it happened once, then what’s the problem with it happening again and again?” Tony now began to show his manliness. He tore Manjit’s clothes. Manjit was helpless and looking all around. Tony spread a blanket out on the floor and put Dipu to sleep. Manjit was grateful that at least her child was not watching him violate her.
But Manjit’s wish would not remain fulfilled for long. On the third day, Tony came with two other men, Pala and Narman.
“These are our men, and they will take you across the border with Russia…” Tony introduced them to her.
Upon seeing these men, Manjit didn’t like them. One could see the debauchery in their eyes. Then Manjit began to shake with some unknown fear. A woman, no matter how simple she may be, is an expert in reading the eyes of men. And Manjit set out on that path where there was no dignity or honour. She put Dipu to sleep then she took a blanket and tried to sleep. The loud drunken laughter coming from the other room kept her awake.
A while later, Pala came into her room and dragged her out from underneath the blanket. He was the rape champion. He didn’t let Manjit put up the slightest resistance and, like Peter, gave evidence of manliness on the floor of the room. When Pala had exhausted himself, Narman came. He couldn’t speak a word of Punjabi, but every torturer understands the language of cruelty and how to use it. Narman was not unfamiliar with this language. This happened repeatedly throughout the night. As if both men had decided their turns. Inside, Manjit had lost her will to say anything. She was not prepared for these sudden assaults.
The next day, Tony stayed with her the entire day. Because of the incident the night before, whatever hesitation he had was now gone. Now he violated Manjit in front of Dipu. If Dipu cried, he threatened to turn him over to the police. Several days passed like this. So, when Tony finally handed over the paperwork to travel onwards, Manjit could not believe it. Tony took four hundred dollars from her, claiming that it was for purchasing things and bribing onward agents.
“Take these jeans and top and put it on. You’ll get caught in Indian clothes.” And then he told her to change her clothes.
The next day, Pala and Narman put her on the train going to Budapest. The long trip took two days and nights and was exhausting. But at all times, on the train, there were checkers and other passengers. Because of this, she was not afraid of those two sadists. At the border with Hungary, the railway employees gathered the passports which, upon reaching Budapest, were returned.
Once they reached Budapest, Pala and Narman dropped her off at a flat and returned.
“So be it. I escaped that hell,” Manjit consoled herself.
According to what Paul said, two men going by the names of Ali and Makhan would facilitate her border crossing into Austria that evening. Manjit stretched out on the sofa and began waiting for these two strange men.
It was now quite dark but the two men had not come. Manjit felt restless. She didn’t know where she was, their ages or even what they looked like. But it turns out that she didn’t have to wait much longer. Around nine o’clock at night, the door to the flat opened and the two young men came in together. One was dark complexioned and the other was wheatish.
Manjit sat up on the sofa.
“It’s okay. Be comfortable. You can stay where you were,” the dark-complexioned man said.
The two men looked at each other and made secretive gestures. Manjit saw everything and ignored it. She had become used to tolerating such filthy gazes and rapacious behavior. The two of them went into the kitchen and began warming something. Then they took out a bottle of booze and put it on the table. The dark one, Ali, filled two glasses with alcohol and offered some to Manjit.
“No.” Manjit answered with hatred.
“Makhna. You take this,” Ali yelled at Makhan who was standing in the kitchen.
“No. I am not drinking,” Makhan answered from the kitchen.
“Drink it, bastard! If you drink, you’ll have the courage to act.” Ali picked up the glass and went to give it to him in the kitchen.
Ali returned and put Manjit’s neck in his right arm and kissed her for a long time. Manjit did not resist. It was as if she had lost the power to fight back. Dipu got up and began to play with the brass statues on the shelf. He had become accustomed to seeing everything.
“You do not have a visa for Austria. The police are very strict here…,” Ali began to strike fear in Manjit’s heart.
“I know. I do not have a visa. I know how strict the police are. However strict they are, compared to animals like you, they will be gentle…” Manjit suddenly boiled with rage.
Ali and Makhan looked in her direction in bewilderment.
“What do you want to say, girl?” Ali asked in an annoyed voice.
“Why are all of you dogs all alike?” Manjit’s voice was also piqued.
“From which jackal and wolf-infested jungle have you come? You should be grateful that they didn’t chew on your bones or your kid’s.” Ali’s eyes had the sparkle of a butcher, and he grabbed Manjit by her braid and yanked it hard. Manjit let out a cry and even Dipu began to cry out of fear. Ali slapped Manjit on the face two or three times and grabbing her braid dragged her into the other room.
Ali said “We have become bored with white meat. These days, we rarely get any Indian women.” He then rendered Manjit helpless and threw her on the bed.
“Makhan’s turn came after Ali’s. Then came Ali’s turn, then Makhan’s. Both of them repeatedly did their duty.
After abusing her like this for some time, Ali demanded one hundred dollars from her so that he could give it to the agent who would take her onward. Manjit withdrew the last one hundred dollars from her bag and handed it to him. In the evening, Ali put her in a car and took her to the snow-covered mountains ahead. Before getting out of the car, he gave some instructions to Manjit.
“The next station after this will be your husband’s house. Once you’ve reached there, you should not talk about us. Even we have a reputation. You also will be disgraced. For this reason, you should forget everything that has happened during your journey.” Then he handed her over to Jack, the driver of the Sky Train, and left.
Jack took her to a guest house. He then said something in an unknown language to the older white woman sitting at the reception and they both laughed. Manjit could neither understand anything nor did she want to.
At night, Jack came to make use of his manliness. Manjit laid quietly on the bed like a corpse.
The next evening, Jack took her on foot along the twisting mountainous route. Ahead there was a dense forest and the darkness of night. But Jack wanted to make her cross the border at midnight, when the soldiers on guard would change shifts at midnight. They spent several hours walking along the uneven path. Both were ready to drop due to the cold and exhaustion. Both took turns carrying Dipu, who was asleep.
“Look! There is Germany…” Jack signaled towards the wire fencing ahead.
Manjit looked ahead with wide eyes as if she were searching for her lost destination in the darkness.
“We must crawl under this wire. There is a current running through it twenty-four hours a day. If it is touched by you ever so slightly, you will be caught.” Jack warned her of the dangers.
She hesitated for a moment.
Jack warned her, “Do it quickly. Otherwise, I will leave you here and go back.” Then she gathered her courage and laid herself out in the crevice that had been excavated beneath the wire. She squeezed herself through to the other side on her back. Jack handed her Dipu in the same way, then ran towards the dark forest.
Manjit, without wasting a single minute, turned towards the left following Jack’s instruction. Around five hundred feet ahead, there was a black car waiting for her in the darkness. Without giving it much thought or consideration, she got into the car. The Gujarati driver started the car without even turning around to look.
As the car sped up, Manjit’s memories came flooding back just as rapidly. She remembered each and every moment of her life like some story. Only she knew what had happened to her, what she had suffered, and what she endured in silence. She could tell no one. She was contemplating the deep extent of a woman’s suffering. She worships like a God the very one who destroys her. She wasn’t even considered worthy of explaining the reality of these so-called gentlemen who have been appointed the caretakers of society. If she were to say the slightest thing in protest of their cruelties, she would be punished. Society would boycott her. She would be exiled from the homes of her father and husband, and the mark of the stigma would always be a target on her forehead. Perhaps fearing this, she would tolerate all of the abuse quietly and would not share her agony.
Up to this point, she had endured in silence. Her heart had already been crushed in her own country, where people and her relatives taunted her and ruined her life. Without any other option, she had to set upon this dangerous path. Otherwise, somehow or the other, she would have remained waiting for Harjit her entire life. She had no objection. But in this way, she was kicked out of her village.
Physically, she had been eviscerated by the monsters of this unknown land. Monsters who roamed around everywhere in the guise of men, whose hunger could only be sated by the flesh of women. They didn’t leave any meat on her body. Ali was correct when he said that if they could, they would chew on her bones. There was no part of her body that did not have the marks of the teeth and nails of those monstrous beasts. Even now, she felt their rough hands probing her body as if they wanted to tear away her flesh. Who knew which hand belonged to whom? There were so many hands, and they all felt the same. It was as if they weren’t fingers on her entire body, but lizards slithering. Filthy lizards, under whose stench, the fragrance of the beautiful moments spent with Harjit were vitiated.
She was thinking about Harjit when she recalled with great intensity all of those incidents that happened to her.
“Should I tell Harjit about this?” she asked herself.
“No. You’ll just cause problems for yourself.” Tony’s words were ringing in her ears.
“How can one keep such an enormous truth away from the man with whom one will spend her entire life?” she asked of the darkness.
“In the entire world, there has never been a man born who will let a woman who has been with another man in his house.” Ali’s eyes glimmered in the dark.
“Then what should I do?” Worried, she clutched her bag.
She found a packet of hard cane sugar, which her father had given her for good luck. She felt as if her hands had frozen.
“When your father comes to know your story, he will kill himself by eating poison. Harjit won’t keep you…How will you go — having left Dipu alone in this cruel world? You have seen the savagery and reality of this world. For this reason, you will remain quiet. Leave the decision in the hand of God…Women tolerate anything to preserve the honour of the family.” The packet grabbed her hand.
“So be it…If this ever gets out, then I will explain to Harjit that I destroyed myself for his son. If it hadn’t been for Dipu, she would have ended her story by leaping into a well in the village. Maybe Harjit will forgive me. He is so educated and gentle. If he cannot understand my pain, then curse this life.” Thinking about this, she began her journey quietly like a train that would stop at several stations, and travelers would get on and off continuing forward towards its final destination.
“In just ten minutes, we will deliver you to your husband.” The Gujarati driver said in Hindi, breaking the silence.
Manjit’s heart began to pound hard and her hands and feet began to tremble. Her mouth was dry. She ran her hands over her hair and fixed her chunni[3].
“Have I really reached my husband’s country? What will be the first words I say to him?” But Harjit wouldn’t let her say anything. He would run to her and bring her into his arms in front of everyone…Maybe he’d even forget Dipu…But she would stop him herself to say, “Take care of your child. With great difficulty, I cared for him these last five years. Now it’s your turn.” All of this seemed to be a dream.
Suddenly the car stopped with a jerk beneath an electricity poll. Manjit looked outside from the window. Some man was standing there with his hands inside the pockets of a leather jacket. Manjit watched with great attention. This was indeed Harjit. He got a little heavier and perhaps this was why she didn’t recognise him.
The driver got out of the car and was talking with Harjit for some time. Manjit began to feel anxious. Why was Harjit taking so long? Why hasn’t he come over to open the door and embrace her? When Manjit could no longer control herself, she slowly opened the door and came outside. Outside there was a frigid wind blowing and her chunni flew off, but Manjit didn’t realise this. Taking soft steps, she approached Harjit and the Gujarati man.
“Who is this,” Harjit asked in surprise.
“This is your wife…,” the Gujarati said happily.
“My wife? Dude, you have brought me the wrong woman. This is not my wife…” Harjit said worriedly.
“Believe me, sir… This is your wife. Look carefully.” The Gujrati was very distressed.
“Do you think that I am looking at my wife for the first time? She is very beautiful. Here. Look at her picture…” Harjit took his wallet from his pocket.
Manjit saw that Harjit was showing the photo of her when she was a maiden with two braids in which she is standing holding a book to her chest…a young girl.
Manjit wanted to say something, but the words would not come out.
“You certainly should be able to recognise your child?” The driver wanted to give more proof.
“When the wife isn’t mine, how can the kid be mine? Go. Go make an idiot of someone else…,” Harjit said in a stern voice and quickly went and sat in his car parked on the other side of the road.
“You…You. Please listen to me.” The driver ran behind him.
But Harjit, with a jolt, turned his car around and disappeared in a plume of smoke.
Just as Harjit’s car turned around, Manjit’s mind began to spin… She felt dizzy, and everything around her seemed to be spinning. It was as if the entire universe was spinning…Manjit lost her footing. Before the driver could do anything, she fell to the ground.
[1] Jat here refers to a person from the farming community. It also could be the caste of the boy
Veena Verma is a Punjabi short story writer based in UK. She has brought out three anthologies of short stories.
C. Christine Fair, the translator, is a professor in Georgetown University’s Security Studies Program. Her books include In Their Own Words: Understanding the Lashkar-e-Tayyaba (OUP 2019); Fighting to the End: The Pakistan Army’s Way of War (OUP, 2014); and Cuisines of the Axis of Evil and Other Irritating States (Globe Pequot, 2008). Her translations of Hindi, Urdu and Punjabi stories have appeared in the Bombay Literary Magazine, Bombay Review, Muse India, Kitaab, The Punch Magazine, and Borderless Journal. She reads, writes and speaks Punjabi, Hindi, and Urdu.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Vincent Van Gogh written is different scripts. Courtesy:Creative Commons
The whole world opens up in the realm of ideas that have existed wafting and bridging across time and space. Sometimes they find conduits to come to the fore, even though they find expression in different languages, under varied cultural milieus. One way of connecting these ideas is to translate them into a single language. And that is what many have started to do. Celebrating writers and translators who have connected us with these ideas across boundaries of time and place, we bring to you translated writings in English from twenty eight languages on the International Translation Day, from some of the most iconic thinkers as well as from contemporary voices.
Prose
Tagore’s short story, Aparichita, has been translated from Bengali as The Stranger by Aruna Chakravarti. Click hereto read.
Nadir Ali’s The Kabbadi Player has been translated from Punjabi by Amna Ali. Click here to read.
Kamaleswar Barua’s Uehara by has been translated from Assamese and introduced by Bikash K. Bhattacharya. Click here to read.
S Ramakrishnan’s Muhammad Ali’s Singnature has been S. Ramakrishnan, translated from Tamil by Dr B. Chandramouli. Click here to read.
PF Mathews’Mercy, has been translated from Malayalam by Ram Anantharaman. Click here to read.
Road to Nowhere, an unusual story about a man who heads for suicide, translated from Odiya by the author, Satya Misra. Click here to read.
An excerpt from A Handful of Sesame by Shrinivas Vaidya, translated from Kannada by Maithreyi Karnoor. Click hereto read.
Writings from Pandies’ Cornerhighlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms. Each piece is written in Hindustani and then translated by a volunteer from Pandies’ in English. Clickhere to read.
Rakhamaninov’s Sonata, a short story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad. Click hereto read.
Of Days and Seasons, a parable by the eminent Dutch writer, Louis Couperus (1863-1923), translated by Chaitali Sengupta. Click here to read.
The Faithful Wife, a folktale translated from Balochi by Fazal Baloch. Click hereto read.
An excerpt from Ramy Al-Asheq’sEver Since I Did Not Die, translated from Arabic by Isis Nusair, edited by Levi Thompson. The author was born in a refugee camp. Click here to read.
Poetry
Two songs byTagore written originally in Brajabuli, a literary language developed essentially for poetry in the sixteenth century, has been translated by Radha Chakravarty. Click here to read.
Rebel or ‘Bidrohi’, Nazrul’s signature poem, ‘Bidrohi‘, translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Banlata Sen, Jibananada Das’s iconic poem, translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.