Categories
Slices from Life

Random or Staged

By Jun A. Alindogan

From Public Domain

I was born in the early 60s. While growing up, I was surrounded by various forms of communication, such as television, radio, magazines, and newspapers. My dad would often read newspapers at night while continuing his bookkeeping tasks at home. His favourite was a traditional broadsheet, as he held conservative political views himself. Due to my Catholic education, I was not exposed to any socially progressive publications during my childhood.

As far as I knew, the existence of alternative media outlets were kept hidden. Even if they were covert, I still believed that their function was to provide a unique perspective on social issues. Since publications were limited in volume and space, it was perhaps relatively easy to separate the truth from lies. Fake news was not as rampant as today’s offline and online mechanisms.

I started freelancing in the late 80s, but it was quite intermittent. My first published piece focused on a televangelist’s downfall due to financial and physical corruption. He had manipulated followers for many years. The case was well-documented in the US, with substantial verified evidence of a money trail and sworn testimonies of victims. The couple confessed to their sins as all proof pointed to their exploitation. With the advancement of technology, it has become increasingly difficult for societies to discern if a particular event is truly authentic or artificially staged. Most individuals find written and moving images appealing, regardless of how extreme, insensitive, foolish, fake, or clever the presentation may be, as long as clickbait has continuously increased.

The sheer volume of YouTube channels offering every type of content makes it exceedingly difficult to determine whether a presentation is shallow and misleading or thoughtful and authentic. For instance, I know there are those who unquestioningly believe all videos circulating online about the country’s political climate and presents them as indisputable truth to those who have not examined the broader context, often making sweeping statements without any credible supporting evidence.

Video diaries of common occurrences are repeatedly presented in different settings, with varying characters, sequences, and incidents. This is not inherently wrong; however, it becomes manipulative when such episodes are portrayed as the standard for everyone. Personal and professional experiences are inherently relative and may vary at any given time; however, this does not mean that there are no socially, spiritually, morally, or intellectually agreed-upon standards or conventions. Some online discussions are staged solely to bully individuals, spread disinformation, and provoke unhealthy conflicts and tiresome quarrels.

Wouldn’t it be better if we could see more spontaneous video presentations online that depict real-time behavioral reactions? This would be a lesson on psychosocial framework and practice.

A friend posted online a random reaction from an elderly man who claimed that every time this former government official ran for public office, she lost, despite her previous victories. Not all spontaneous reactions are truthful.

Online celebrity channels have an advantage over other internet personalities, as they possess greater credibility based on their body of work in television or film. However, these channels may also be deceptive, as they can become overly performative.

How, then, do we determine whether the presentation is authentic or merely staged? Patterns provide clues or indicators. If they are consistently misleading in both volume and content across production after production, this suggests that the episodes are not trustworthy and exist solely for clickbait.

A collage of spliced, unrelated videos presented as proof is essentially a red flag. This tactic is related to ad hominem arguments, which are common among YouTubers seeking to drive a point but, upon legal, philosophical, and semantic examination, tend to crumble.  Investigate the videos to see if they have been removed due to inappropriate content. It’s important to note that just because a video has been taken down doesn’t necessarily mean the content was inappropriate, as online judgment can be inaccurate at times. However, the frequency with which the videos have been removed is a factor to consider.

In print, biases or personal and professional agendas must be identified to assess the validity of a piece. Although we all have biases, they must be supported with facts from diverse perspectives so that the work can still be perceived as fair and objective.

We live in precarious times, both offline and online. Danger lurks at every threshold and confronts us at every turn. Vigilance must be exercised and maintained if we are to thrive; otherwise, the world will judge the videos as perpetually peddling lies.

From Public Domain

Manuel A. Alindogan, Jr. or Jun A. Alindogan is the Academic Director of the Expanded Alternative Learning Program of Empowered East, a Rizal-Province based NGO in the Philippines and is also the founder of Speechsmart Online that specializes in English test preparation courses. He is a freelance writer and a member of the Freelance Writers’ Guild of the Philippines (FWGP).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Editorial

Wild Winds and April Showers

From Public Domain
Whan that Aprille with his shoures soote, 
The droghte of March hath perced to the roote,
And bathed every veyne…

The Canterbury Tales (1387-1400) by Chaucer, Prologue

This is the month Asia hosts sprays of new years across multiple regions. Many of these celebrate the fecundity of Earth, spring and the departure of bleak winter months. Each new year is filled with hope for the coming year. The vibrant colours of varied cultures celebrate spring in different ways, but it is a welcome for the new-born year, a jubilation, a reaffirmation of the continuity of the circle of life. Will the wars, especially the shortages caused by them and felt deeply by many of us, affect these celebrations? Had they impacted the festivals that were celebrated earlier? These are questions to which we all seek answers. We can only try to gauge the suffering caused by war on those whose homes, hopes, families and assets have been affected other than trying to cope with the senselessness of such inane attacks. But, in keeping with TS Eliot’s observations on Prufrock, most of us continue our lives unperturbed and as usual.

Some of us think and try to dissent for peace and a world without borders with words – prose or poetry. To reinforce ideas of commonalities that bind overriding divides, we are excited to announce a poetry anthology mapping varied continents with content from Borderless Journal, Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems. We are hugely grateful to Hawakal Publishers for this opportunity and to Bitan Chakraborty for the fabulous cover design. We invite you all to browse on the anthology which is available in hardcopy across continents.

Our issue this month is a bumper issue with the translation of Tagore’s Roktokorobi (Red Oleanders) by Professor Fakrul Alam. It’s the full-length play this time as earlier we had carried only an excerpt. The play is deeply relevant to our times as is Somdatta Mandal’s English rendition of his story, ‘Daliya’, set in Arakan. We also have also translated Tagore’s response to the idea of mortal fame and deification in poetry. Kallol Lahiri’s poignant Bengali story about the resilience of an ageing actress has been brought to us in English by V Ramaswamy.  Isa Kamari brings us translations of his Malay poems exploring spirituality through nature.

Our poetry section explores myriad issues – some with the help of nature. We have a vibrant selection of poems from Luis Cuauhtémoc Berriozábal, A. Jessie Michael, Mahnoor Shaheen, John Grey, Fazal Abubakkar Esaf, Malaika Rai, Tony Dawson, Pramod Rastogi, Debra Elisa, Ananya Sarkar, Jim Murdoch and George Freek. In one of his four poems, Charles Rammelkamp reflects on the impacts of global warming. David Mellor explores the impact of bombing. Ryan Quinn Flanagan brings us an ekphrastic poem which leaves us smiling.  Snigdha Agrawal explores a battle of kitchens on YouTube with a touch of humour and Rhys Hughes dedicates a poem in memory of Hilaire Belloc (1870-1953), which too brings a smile to the lips.

But what really grips are the fables that Hughes will be sharing with us over four months. He calls them Rhysop Fables, after the ancient ones from Aesop’s with the ancient author himself being mentioned in one of the short absurdist narratives this time.  In fiction, our regular fable writer, Naramsetti Umamaheswararao explores a modern-day dilemma, that of social media intruding into the development of children. Jonathon B Ferrini glances at resilience and mental disability while, Sangeetha G looks into societal attitudes that still plague her part of the world.  Oindrila Ghosal gives a story set in Kashmir.

From Kashmir, Gower Bhat shares a heartfelt musing on being a first time father. Mohul Bhowmick writes of Eid in Hydearbad (Hari Raya in Southeast Asia) — echoing themes from Kamari’s poems — and Anupriya Pandey ponders over the quiet acceptance of mundane life that emphasises social inequities. Jun A. Alindogan brings home issues from Phillipines. While we have stories about Vietnam from Meredith Stephens, Suzanne Kamata muses about Phnom Penh, mesmerised by Cambodian dancers.

Farouk Gulsara writes of his cycling trip from Jaipur to Udaipur bringing to life dichotomies of values and showing that age can be just a number. Chetan Poduri reinforces gaps created by technology as does Charudutta Panigrah, a theme that reverberates from poetry to fiction to non-fiction and much of it with a light touch. Devraj Singh Kalsi sprinkles humour with his strange tale about hiring a bodyguard.

Keith Lyons has brought in Keith Westwaters, a soldier-turned-poet who seems to find his muse mainly in New Zealand. We have also featured an author who overrides borders of continents, Marzia Pasini. Her book, Leonie’s Leap, has a protagonist of mixed origin and her characters are drawn out of Russia, India, Bulgaria and many other places.

We have variety in book excerpts. Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet is a non-fiction about the author’s rather unconventional trip while the other excerpt is a historical fiction, Tarana Husain Khan’s The Courtesan, Her Lover and I. In book reviews, Mandal travels back a to the last century to the times of Octavio Paz (1914-1998) as she writes of Indranil Chakravarty’s The Tree Within: The Mexican Nobel Laureate Octavio Paz’s Years in India. Meenakshi Malhotra has discussed Radha Chakravarty’s second poetry collection, In Your Eyes A River: Poems and Rabindra Kumar Nayak has written of the prolific Bhaskar Parichha’s latest book, Odisha – 500 Years of Turmoil, Mayhem and Subjugation. Parichha himself has reviewed Ashoke Mukhopadhyay’s No. 1 Akashganga Lane: The First Novel about the Gig Workers of Kolkata, translated from Bengali by Zenith Roy. The review rsuggests a fascinating story that hovers on the lives of the ‘invisibles’ — the people who continue to ‘help’ the middle classes in South Asia lead a comfortable life. Acknowledging societal gaps is perhaps the start of raising consciousness so that a move can be made towards bridging them and eventually, closing them.

This rounds up our April issue. Do visit our content’s page and explore the journal further.

Huge thanks to the wonderful team, especially Sohana Manzoor for her art. They help bring together the colours of the world to our pages. Huge thanks to contributors who make each issue evolve a personality of its own. And heartfelt thanks to readers who make it worth our while to write.

Wish you all a wonderful month ahead!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE APRIL 2026 ISSUE

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE BORDERLESS ANTHOLOGIES BY CLICKING ON THIS LINK

Categories
Celebrating Humanity

Can Old Acquaintances be Forgot…

Our January 2025 Cover: Art by Sohana Manzoor

It has been a strange year for all of us. Amidst the chaos, bloodshed and climate disasters, Borderless Journal seems to be finding a footing in an orphaned world, connecting with writers who transcend borders and readers who delight in a universe knit with the variety and vibrancy of humanity. Like colours of a rainbow, the differences harmonise into an aubade, dawning a world with the most endearing of human traits, hope.

A short round up of this year starts with another new area of focus — a section with writings on environment and climate. Also, we are delighted to add we now host writers from more than forty countries. In October, we were surprised to see Borderless Journal listed on Duotrope and we have had a number of republications with acknowledgement — the last request was signed off this week for a republication of Ihlwha Choi’s poem in an anthology by Hatchette US. We have had many republications with due acknowledgment in India, Bangladesh, Pakistan and UK too among other places. Our team has been active too not just with words and art but also with more publications from Borderless. Rhys Hughes, who had a play performed to a full house in Wales recently, brought out a whole book of his photo-poems from Borderless. Bhaskar Parichha has started an initiative towards another new anthology from our content — Odia poets translated by Snehaprava Das. We are privileged to have all of you — contributors and readers — on board. And now, we invite you to savour some of our fare published in Borderless from January 2025 to December 2025. These are pieces that embody the spirit of a world beyond borders… 

Poetry

Click on the names to read the poems

Arshi, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snehaprava Das, Ron Pickett, Nziku Ann, Onkar Sharma, Harry Ricketts, Ashok Suri, Heath Brougher, Momina Raza, George Freek, Snigdha Agrawal, Stuart Macfarlane, Gazala Khan , Lizzie Packer, Rakhi Dalal, Jenny Middleton, Afsar Mohammad, Ryan Quinn Flanagan, Rhys Hughes

Translated Poetry

The Lost Mantras, Malay poems written and translated by Isa Kamari

The Dragonfly, a Korean poem written and translated by Ihlwha Choi

Ramakanta Rath’s Sri Radha, translated from Odiya by the late poet himself.

Identity by Munir Momin, translated from Balochi by Fazal Baloch

Found in Translation: Bipin Nayak’s Poetry, translated from Odiya by Snehaprava Das.

For Sanjay Kumar: To Sir — with Love by Tanvir , written for the late founder of pandies’ theatre, and translated from Hindustani by Lourdes M Surpiya.

Therefore: A Poem by Sukanta Bhattacharya, translated from Bengali by Kiriti Sengupta.

Poetry of Jibanananda Das, translated from Bengali by Fakrul Alam.

Tagore’s Pochishe Boisakh Cholechhe (The twenty fifth of Boisakh draws close…) translated from Bengali by Mitali Chakravarty. 

Fiction

An excerpt from Tagore’s long play, Roktokorobi or Red Oleanders, has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Ajit Cour’s short story, Nandu, has been translated from Punjabi by C Christine Fair. Click here to read.

A Lump Stuck in the Throat, a short story by Nasir Rahim Sohrabi translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Night in Karnataka: Rhys Hughes shares his play. Click here to read.

The Wise Words of the Sun: Naramsetti Umamaheswararao relates a fable involving elements of nature. Click here to read.

Looking for Evans: Rashida Murphy writes a light-hearted story about a faux pas. Click here to read.

Exorcising Mother: Fiona Sinclair narrates a story bordering on spooky. Click here to read.

The Fog of Forgotten Gardens: Erin Jamieson writes from a caregivers perspective. Click here to read.

Jai Ho Chai: Snigdha Agrawal narrates a funny narrative about sadhus and AI. Click here to read.

The Sixth Man: C. J. Anderson-Wu tells a story around disappearances during Taiwan’s White Terror. Click here to read.

Sleeper on the Bench: Paul Mirabile sets his strange story in London. Click here to read.

I Am Not My Mother: Gigi Baldovino Gosnell gives a story of child abuse set in Philippines where the victim towers with resilience. Click here to read.

Persona: Sohana Manzoor wanders into a glamorous world of expats. Click here to read.

In American Wife, Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.

Sandy Cannot Write: Devraj Singh Kalsi takes us into the world of advertising and glamour. Click here to read.

Non Fiction

Classifications in Society by Tagore has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

The Day of Annihilation, an essay on climate change by Kazi Nazrul Islam, translated from Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.

The Literary Club of 18th Century London: Professor Fakrul Alam writes on literary club traditions of Dhaka, Kolkata and an old one from London. Click here to read.

Roquiah Sakhawat Hossein: How Significant Is She Today?: Niaz Zaman reflects on the relevance of one of the earliest feminists in Bengal. Click here to read.

Anadi: A Continuum in Art: Ratnottama Sengupta writes of an exhibition curated by her. Click here to read.

Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.

250 Years of Jane Austen: A Tribute: Meenakshi Malhotra pays a tribute to the writer. Click here to read.

Menaced by a Marine Heatwave: Meredith Stephens writes of how global warming is impacting marine life in South Australia. Click here to read.

Linen at Midnight: Pijus Ash relates a real-life spooky encounter in Holland. Click here to read.

Two Lives – A Writer and A Businessman: Chetan Datta Poduri explores two lives from the past and what remains of their heritage. Click here to read

‘Verify You Are Human’: Farouk Gulsara ponders over the ‘intelligence’ of AI and humans. Click here to read.

Where Should We Go After the Last Frontiers?: Ahamad Rayees writes from a village in Kashmir which homed refugees and still faced bombing. Click here to read.

The Jetty Chihuahuas: Vela Noble takes us for a stroll to the seaside at Adelaide. Click here to read.

The Word I Could Never Say: Odbayar Dorj muses on her own life in Mongolia and Japan. Click here to read.

On Safari in South Africa by Suzanne Kamata takes us to a photographic and narrative treat of the Kruger National Park. Click here to read.

The Day the Earth Quaked: Amy Sawitta Lefevre gives an eyewitness account of the March 28th earthquake from Bangkok. Clickhere to read.

From Madagascar to Japan: An Adventure or a Dream: Randriamamonjisoa Sylvie Valencia writes of her journey from Africa to Japan with a personal touch. Clickhere to read.

How Two Worlds Intersect: Mohul Bhowmick muses on the diversity and syncretism in Bombay or Mumbai. Click here to read.

Can Odia Literature Connect Traditional Narratives with Contemporary Ones: Bhaskar Parichha discusses the said issue. Click here to read.

A discussion on managing cyclones, managing the aftermath and resilience with Bhaksar Parichha, author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage, and Resilience. Click here to read.

A discussion of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, with an online interview with the translator. Click here to read.

A conversation with the author in Anuradha Kumar’s Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India . Click here to read.

Keith Lyons in conversation with Harry Ricketts, mentor, poet, essayist and more. Click here to read.

Categories
Slices from Life

The Rule of Maximum Tolerance?

By Jun A. Alindogan

From Public Domain

In the Philippines, ‘maximum tolerance’ refers to peacekeepers practicing a high level of restraint during public gatherings to ensure safety and maintain peace, while law enforcement implements action against violent demonstrators and shows tolerance towards those who are peaceful. Essentially, it means tolerating an individual’s capacity for patience, endurance, and long-suffering in the face of behavioral challenges.

Until now, I have maintained a close relationship with an orphaned nephew of a colleague of mine. Our bond grew stronger when he moved to our church shelter from a nearby mountainous town to live with his uncle. I have always empathised with him, as my family also provided care for fatherless children. The purpose of his relocation was to enable him to complete his college education. He eventually graduated with a degree in computer science from an institution that claims to have an Asian focus, despite lacking a physical campus during the Covid-19 pandemic. Understandably, he struggled to find employment. He returned home to stay with his aunt’s family, patiently waiting for an opportunity to secure a job, which proved to be challenging.

During his studies, we would occasionally meet for meals to discuss the work on his paper requirements before graduation and plan his group thesis. When the pandemic hit, our conversations shifted online, but his willingness to seek my assistance remained strong, and I gladly supported him.

His first job involved selling organic powdered coffee imported from Malaysia at an office in the heart of Quezon City. When the Covid-19 virus spiked, all the company’s employees had to work from home. However, there were times when they were asked to come to the office despite the significant health risk.

My friend refused to do so, which was quite reasonable as he lived with his elderly aunt and uncle. As a result, he was reprimanded and issued a memo for unauthorised leave of absence. I had to help him draft a letter in response to the memo. This situation challenged him to assert his rights as an employee as not every human resource policy is beneficial. At times, companies will test your threshold of tolerance to the limit which is not necessarily wrong. Upon repeated emails that we sent to the HR department, he was finally given his last paycheck months after his resignation.

His next job was as a management trainee for a Canadian-based coffee shop in a mall chain. Coffee shops and fast-food stores often hire college graduates from any field to fill staffing gaps caused by high employee turnover, even if their majors are unrelated to the food industry. Unfortunately, he did not pass the probationary period because he said he was verbally mistreated by the store manager over work principles and practices.

His initial job application at a global fast-food chain was unsuccessful, as he did not receive an interview. He ended up taking a part-time online job at a small pharmaceutical company to earn money for his expenses. After a year of waiting, he was finally invited for a management interview at the same fast-food chain in a city near his hometown. He got the job.

He has been working for the global fast-food chain for over two years now and enjoys his role as a specialist manager due to his interest in computing and ordering items. However, the local store management has not been supportive in terms of taking care of their team. For example, when he had a high-grade fever while working, he was not allowed to go home until the next shift manager arrived, in the midst of a heavy, rainy evening. There was even an instance where he had to attend a management meeting at another store after his graveyard shift.

On a particular rest day after his graveyard shift, he was instructed to attend management classes in a southern city for three days, without being given additional days off to offset his attendance during his rest day. Another schedule required him to report at 2pm after working a graveyard shift. At times, he was also instructed to go to other stores to manage, without any fare allowances. All these cases are documented online. The goal is for the team to hit the sales target at whatever cost and without offering any additional incentives. Even when he had toe-surgery and had to go on sick leave, he was still expected to work from home regarding stock orders. The global fast food chain’s work-life balance policy is only superficial.

Maximum tolerance does not mean to allow individuals, communities, and corporations to exploit us to unimaginable levels, where our self-worth is solely dependent on our output. Outstanding results should be based on a holistic approach that recognises everyone’s basic humanity. Resignation prevails simply because individuals are not allowed to exercise and enjoy their humanness in any circumstances. This should not be the case.

This scenario is not only limited to corporations, but also to religious institutions. In the church that I regularly attend, the resident minister encourages members to be involved in various programs, as leadership should not be dependent on a single individual but on the collective efforts of everyone. However, in doing so, he expects every member to participate in a series of activities all day on Sundays. Sundays, or any Sabbath day, should be a day of spiritual and physical refreshment and renewal. However, with the onslaught of day-long programmes each Sunday, the maximum tolerance of members is tested to the point where most skip events instead of feeling encouraged, as the minister makes them feel guilty. Saying ‘n’o is not a sin of omission.

I look forward to a time when it will be common for business enterprises and social institutions to implement appropriate mechanisms that help individuals to be more human, rather than just robots mindlessly following instructions.

Manuel A. Alindogan, Jr. or Jun A. Alindogan is the Academic Director of the Expanded Alternative Learning Program of Empowered East, a Rizal-province based NGO in the Philippines and is also the founder of Speechsmart Online that specialises in English test preparation courses. He is a freelance writer and a member of the Freelance Writers’ Guild of the Philippines (FWGP).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, September 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Seasons Out of Time Click here to read

Translations

Nazrul’s Karar Oi Louho Kopat (Those Iron Shackles of Prison) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Five poems by Ashwini Mishra have been translated from Odia by Snehprava Das. Click here to read.

The Dragonfly, a poem by Ihlwha Choi,  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Aaj Shororter Aloy (Today, in the Autumnal Light) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ryan Quinn Flanagan, Onkar Sharma, Ron Pickett, Arshi, Joseph K Wells, Shamim Akhtar, Stephen House, Mian Ali, John Grey, Juliet F Lalzarzoliani, Joseph C.Obgonna, Jim Bellamy, Soumyadwip Chakraborty, Richard Stimac, Sanzida Alam, Jim Murdoch, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Soaring with Icarus, Rhys Hughes shares a serious poems. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Parenting Tips from a Quintessential Nerd

Farouk Gulsara relooks at our golden years and stretches it to parenting tips. Click here to read.

Instrumental in Solving the Crime

Meredith Stephens takes us to a crime scene with a light touch. Click here to read.

What’s in a Name?

Jun A Alindogan writes about the complex evolution of names in Phillippines. Click here to read.

Bibapur Mansion: A Vintage Charmer

Prithvijeet Sinha takes us for a tour of Lucknow’s famed vintage buildings. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Demolition Drives… for Awards?, Devraj Singh Kalsi muses on literary awards. Click here to read.

Notes from Japan

In Contending with a Complicated History, Suzanne Kamata writes of her trip to US from Japan. Click here to read.

Essays

The Bauls of Bengal

Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.

The Literary Club of 18th Century London

Professor Fakrul Alam writes on literary club traditions of Dhaka, Kolkata and an old one from London. Click here to read.

Stories

Looking for Evans

Rashida Murphy writes a light-hearted story about a faux pas. Click here to read.

Exorcising Mother

Fiona Sinclair narrates a story bordering on spooky. Click here to read.

The Storm

Anandita Dey wanders down strange alleys of the mind. Click here to read.

The Fog of Forgotten Gardens

Erin Jamieson writes from a caregivers perspective. Click here to read

The Anger of a Good Man

Naramsetti Umamaheswararao makes up a new fable. Click here to read.

Feature

A review of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, and an online interview with the translator. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

An excerpt from Prithvijeet Sinha’s debut collection of poems, A Verdant Heart. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Aruna Chakravarti’s selected and translated, Rising From the Dust: Dalit Stories from Bengal. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Mohua Chinappa’s Thorns in My Quilt: Letters from a Daughter to her Father. Click here to read.

Pradip Mondal reviews Kiriti Sengupta’s Selected Poems. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Kalyani Ramnath’s Boats in a Storm: Law, Migration, and Decolonization in South and Southeast Asia, 1942–1962. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Musings

What’s in a Name?

By Jun A. Alindogan… also known as Manuel A, Alindogan

Lines from Romeo and Juliet by William Shakespeare(1564-1616) From Public Domain

When I was in kindergarten, the only name I knew was Jun. So when my teacher called me by my full name, I didn’t respond at all.

Obviously, I was named after my father and am the second child in a brood of four. Many acquaintances actually mistake my name for Emmanuel. I don’t know why my grandparents named my father Manuel, but it might be attributed to common influences in the community, not necessarily based on a desired dream or a definite meaning. My grandfather was from Fujian, China, as were many other Chinese migrants to the Philippines. It is presently common for Filipino Chinese to have Filipino surnames, which could be traced back to the Spanish regime in the Philippines when conversion to Catholicism entailed getting a godparent to sponsor one’s last name.

Although my surname has its Tagalog root, which means alluring or captivating, my facial features are predominantly Chinese despite being just a quarter Chinese. According to my mom, I got my habit of heavy toothbrushing from my father. My dentist told me that I inherited my yellowish and strong teeth from my dad. According to stories, my grandmother, Isadora, was from Tondo, Manila, who I presume, had some Chinese roots too as her maiden name was Gubangco.

While teaching at a special speech school in Manila, I met a student from Capiz province whom I got to know better through some conversations on a bus heading to a southern suburb. She asked me about my middle name, which is Arnaldo, and mentioned that my roots might have a tendril from her province. She also noted that in addition to Roxas City, there is an Arnaldo City in the province. Similarly, there is a highway named Arnaldo in General Trias, Cavite province. However, our Arnaldo clan is from Bulacan province, so I am not sure if we have relatives who migrated to Capiz or if it is the other way around.

It is interesting to note that my grandfather had only one sibling. They shared two last names, which were Arnaldo Cruz. These names were not to be mistaken for middle and last names, as is the legal order of our names. From some information I received from my cousins, I discovered that my grandfather decided to only have one last name, so he adopted Arnaldo, while his brother took on Cruz. In Spanish, arnaldo means powerful as an eagle.

Our Arnaldo clan is large, as my mother had twelve siblings, with one dying shortly after birth. All of my uncles’ first names ended with the letter O, while two of my aunts shared the same last letter, A, in their first names as my mom. I do not have information about my grandfather’s brother and whether he had a large family as well. However, I do know that my mom and her siblings were close to their first cousins, who mostly lived in a village in Tondo, Manila.

One of their cousins worked in theatre, sharing the last name Arnaldo, for many years until his passing. My second cousin, whose maiden name is also Arnaldo, is a seasoned actress for television and movies. Another nephew who shares the same last name, Arnaldo, owns a boutique in Makati and is a fashion designer. His father was a village captain (Barangay Chairman) in Tondo. I am a freelance writer with a creative non-fiction portfolio. I do not know if talent is innate, but I believe it is a gift that needs to be consistently nourished and shared. Each family has its own unique talent, origin, and destination.

A former movie actress, who used to be known by her maiden name Arnaldo, has now become a nun and has turned her back on films. However, we are not related. She was also an environmentalist. Perhaps we are all connected in some way, but as time and tradition fade away, we cannot definitively identify these physiological and social elements.

When I moved to a residence uphill a few decades ago, the municipal mayor’s last name was Cuerpo. Residents claimed he was originally from Nueva Ecija, the province next to Bulacan. Recently, I discovered that two last names were common during our grandparents’ time. I learned about this during annual visits to our family tomb in Obando, my hometown. My grandmother had a brother whom we fondly called Lolo (grandfather) and was a good painter. I remember a porch at their house with a concrete wall painted with fish, shells, and other marine life. His name was Eliseo, but we knew him by his nickname Sayong. On our family tomb, his death marker shows his full name as Eliseo Cuerpo Cruz Enriquez. Does this mean that we are remotely related to the previous town mayor of my current residence? Her daughter recently started a political career and won as the number one councilor in our just-concluded national and local government elections. It would be great to have a conversation with her about her family origins. Cuerpo means body in Spanish.

In my first teaching job at a high school in my province in the late 80s, I had the opportunity, along with my colleagues, to visit the ancestral house of the then-municipal mayor, former mayor Tito Enriquez of Bulakan, Bulacan, on his birthday. His house reminded me of the Alindogan ancestral house, also known as Bahay na Bato (stone house), where the ground floor was used for firewood storage, free-range chicken, and other household items. I suspect that we may be related, as my grandmother was also from Bulacan, but from a different municipality, Baliwag. I recall attending a large family reunion of the Arnaldo-Enriquez clan in the same town during my childhood, which rarely occurs now since all of my mom’s siblings have passed away. In my first year of teaching, I was too timid to inquire or discuss my ancestry with the mayor. “Enriquez” means “son of Enrique” in Spanish. According to history, the Enriquez family of Bulakan, Bulacan, were prominent heroes in the Battle of San Rafael[1].

Not everyone has the opportunity to observe, identify, and understand family connections from the past and present, but it is always a good idea to remember where we come from. This can perhaps help us navigate our present and future destinations more clearly.

[1] Fought between the Spanish and the Filipinos in 1896

.

Manuel A. Alindogan, Jr. or Jun A. Alindogan is the Academic Director of the Expanded Alternative Learning Program of Empowered East, a Rizal-province based NGO in the Philippines and is also the founder of Speechsmart Online that specializes in English test preparation courses. He is a freelance writer and a member of the Freelance Writers’ Guild of the Philippines (FWGP).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

Storms that Rage

Storm in purple by Arina Tcherem. From Public Domain

If we take a look at our civilisation, there are multiple kinds of storms that threaten to annihilate our way of life and our own existence as we know it. The Earth and the human world face twin threats presented by climate change and wars. While on screen, we watch Gaza and Ukraine being sharded out of life by human-made conflicts over constructs made by our own ‘civilisations’, we also see many of the cities and humankind ravaged by floods, fires, rising sea levels and global warming. Along with that come divides created by economics and technology. Many of these themes reverberate in this month’s issue.

From South Australia, Meredith Stephens writes of marine life dying due to algal growth caused by rising water temperatures in the oceans — impact of global warming. She has even seen a dead dolphin and a variety of fishes swept up on the beach, victims of the toxins that make the ocean unfriendly for current marine life. One wonders how much we will be impacted by such changes! And then there is technology and the chatbot taking over normal human interactions as described by Farouk Gulsara. Is that good for us? If we perhaps stop letting technology take over lives as Gulsara and Jun A. Alindogan have contended, it might help us interact to find indigenous solutions, which could impact the larger framework of our planet. Alindogan has also pointed out the technological divide in Philippines, where some areas get intermittent or no electricity. And that is a truth worldwide — lack of basic resources and this technological divide.

On the affluent side of such divides are moving to a new planet, discussions on immortality — Amortals[1] by Harari’s definition, life and death by euthanasia. Ratnottama Sengupta brings to us a discussion on death by choice — a privilege of the wealthy who pay to die painlessly. The discussion on whether people can afford to live or die by choice lies on the side of the divide where basic needs are not an issue, where homes have not been destroyed by bombs and where starvation is a myth, where climate change is not wrecking villages with cloudbursts.  In Kashmir, we can find a world where many issues exist and violences are a way of life. In the midst of such darkness, a bit of kindness and more human interactions as described by Gower Bhat in ‘The Man from Pulwama’ goes some way in alleviating suffering. Perhaps, we can take a page of the life of such a man. In the middle of all the raging storms, Devraj Singh Kalsi brings in a bit of humour or rather irony with his strange piece on his penchant for syrups, a little island removed from conflicts which seem to rage through this edition though it does raise concerns that affect our well-being.

The focus of our essays pause on women writers too. Meenakshi Malhotra ponders on Manottama (1868), the first woman-authored novel in Bengali translated by Somdatta Mandal whereas Bhaskar Parichha writes on the first feminist Odia poet, Bidyut Prabha Devi.

Parichha has also reviewed a book by another contemporary Odia woman author, Snehaprava Das. The collection of short stories is called Keep it Secret. Madhuri Kankipati has discussed O Jungio’s The Kite of Farewells: Stories from Nagaland and Somdatta Mandal has written about Chhimi Tenduf-La’s A Hiding to Nothing, a novel by a global Tibetan living in Sri Lanka with the narrative between various countries. We have an interview with a global nomad too, Neeman Sobhan, who finds words help her override borders. In her musing on Ostia Antica, a historic seaside outside Rome, Sobhan mentions how the town was abandoned because of the onset of anopheles mosquitos. Will our cities also get impacted in similar ways because of the onset of global ravages induced by climate change? This musing can be found as a book excerpt from Abiding City: Ruminations from Rome, her book on her life as a global nomad. The other book excerpt is by a well-known writer who has also lived far from where he was born, MA Aldrich. His book, From Rasa to Lhasa: The Sacred Center of the Mandala is said to be “A sweeping, magnificent biography—which combines historical research, travel-writing and discussion of religion and everyday culture—Old Lhasa is the most comprehensive account of the fabled city ever written in English.”

With that, we come to our fiction section. This time we truly have stories from around the globe with Suzanne Kamata sending a story set in the Bon festival that’s being celebrated in Japan this week for her column. From there, we move to Taiwan with C. J. Anderson-Wu’s narrative reflecting disappearances during the White Terror (1947-1987), a frightening period for people stretched across almost four decades.  Gigi Gosnell writes of the horrific abuse faced by a young Filipino girl as the mother works as a domestic helper in Dubai. Paul Mirabile gives us a cross-cultural narrative about a British who opts to become a dervish. While Hema R touches on women’s issues from within India, Sahitya Akademi Award Winner, Naramsetti Umamaheshwararao, writes a story about children.

We have a powerful Punjabi story by Ajit Cour translated by C.Christine Fair. Our translations host two contemporary poets who have rendered their own poems to English: Angshuman Kar, from Bengali and Ihlwha Choi, from Korean. Snehaprava Das has brought to us poetry from Odia by Aparna Mohanty. Fazal Baloch has translated ‘The Scarecrow’, a powerful Balochi poem by Anwar Sahib Khan. While Tagore’s Shaishabshandha (Childhood’s Dusk) has been rendered to English, Nazrul’s song questing for hope across ages has been brought to us by Professor Fakrul Alam.

Professor Alam has surprised us with his own poem too this time. In August’s poetry selection, Ron Pickett again addresses issues around climate change as does Meetu Mishra about rising temperatures. We have variety and colour brought in by George Freek, Heath Brougher, Laila Brahmbhatt, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snigdha Agrawal, William Miller, Ashok Suri, Scott Thomas Outlar, Dustin P Brown, and Ryan Quinn Flanagan. Rajorshi Patranabis weaves Wiccan lore of light and dark, death and life into his delicately poised poetry. Rhys Hughes has also dwelt on life and death in this issue. He has shared poems on Wales, where he grew up— beautiful gentle lines.

 In spring warm rain will crack
the seeds of life: tangled
roots will grow free again.

('Tinkinswood Burial Chamber' by Rhys Hughes)

With such hope growing out of a neolithic burial chamber, maybe there is hope for life to survive despite all the bleakness we see around us. Maybe, with a touch of magic and a sprinkle of realism – our sense of hope, faith and our ability to adapt to changes, we will survive for yet another millennia.

We wind up our content for the August issue with the eternal bait for our species — hope. Huge thanks to the fantastic team at Borderless and to all our wonderful writers. Truly grateful to Sohana Manzoor for her artwork and many thanks to all our wonderful readers for their time…

We wish you all a wonderful reading experience!

Gratefully,

Mitali Chakravarty.

borderlessjournal.com

[1] Homo Deus: A Brief History of Tomorrow (2015) by Yuval Noah Harari

.

Click  here to access the contents for the August 2025 Issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Musings

More than Words

By Jun A. Alindogan

From Public Domain

It is always refreshing when trust can be established online without any face-to-face interaction. Social media is filled with scammers, making it challenging to trust individuals based solely on their stories. This becomes even more complicated when the relationship starts at a time when the internet was not easily accessible. In these situations, you have to rely only on the person’s words. Sincerity is difficult to gauge, even with the use of emotive and abstract language in any physical correspondence.

Many years ago, I found myself in a situation where I met a woman through physical correspondence, as encouraged by a friend. He advised me to introduce myself to the lady and share about my work teaching at the seminary, providing English tutorials for Koreans, and assisting a church in a suburban foothill. As it turned out, she was part of a Christian NGO based in the US, along with a few other senior citizens. The organisation’s mission was to provide funds for seminary scholarships, livelihood support, books, conference fees, further studies, and toys.

Our relationship was purely based on trust as we did not know each other personally and yet for a number of years, she supported me financially as she learned of my journey. She preferred to write her letters on an electric typewriter and on blue-coloured stationery with a lovingly short note of affirmation. She took my every word at face-value although at times, I sent her photos of myself and church activities to support my stories that she sometimes quoted in her monthly newsletter.

When a missionary friend detoured to the US prior to her Colombian street kids’ programme, she visited the organisation’s garage cum office and brought my gift of a passenger jeep replica made from the ashes of a previous volcanic eruption, which she greatly appreciated. The organisation’s resources were donated to a graduate-level seminary in the US, that included her book, Pilgrims and Strangers Seek The City Not Made with Hands, upon her demise and all her colleagues.

Words only have meaning when they are used in a relational context; otherwise, they are simply meaningless.

Years before the internet became readily accessible, I used to write letters to two friends who worked as domestic helpers in Singapore. Despite having college degrees, they were unable to find relevant jobs in our country due to its political turmoil. I myself was jobless for two years, and like many new college graduates, I succumbed to depression and questioned my faith and self-worth. The struggles were compounded by stress from family and friends. I found a way to vent my issues to these Overseas Filipino Workers (OFWs), who also had their fair share of misery and homesickness. My letters were selfish. Over time, the correspondence gradually faded, along with the photos that sometimes accompanied their stories. One migrated to Canada and the other one is retired and lives with her sibling who has a physical disability in a suburban locality. All my letters from my benefactors and friends were washed away in an unexpected catastrophic flood that swept my residence. Up to this day, the loss is still palpable.

I lost two aunts during the pandemic, who were the last of my father’s siblings. The younger one passed away in her late 70s, while the older one died in her early 90s. Both were based in the US and worked as medical professionals. Every Christmas, I make sure to send them individual greeting cards through the mail, along with a few personal thoughts. They lived separately in the same village in the US, and I believe they appreciated these physical cards for their nostalgic value. They didn’t usually respond to emails or cards, as technology can be bothersome for the elderly.

My older aunt once told my eldest brother, who also lives in the US, that my emails were too long and tended to put her to sleep. I also send them thank you cards for the occasional holiday cash they send. My relationship with my aunts is mainly through written correspondence, with only a few rare occasions of meeting in Manila. Despite this, they never fail to remember me and my younger sibling, sending us thoughtful notes. My dad passed away at 60, and my aunts fondly told me that I look like my father. Perhaps this resemblance was one of the catalysts that kept our correspondence going, even in its irregularity. Stories, however trivial, matter to them.

Letter writing can be tedious, especially when done by hand. However, it is also tiring to write letters on computers and share both trivial and significant stories to send by post, as we are not certain if our experiences matter to our recipients. Nevertheless, physical personal correspondence brings about a certain degree of warmth that is often lacking online. It takes more effort to scribble than to type. It is also more spontaneous compared to digital writing, where you can effortlessly edit and revise through AI tools. Sometimes, the physical paper used says a lot about the sender and receiver. I am particularly fond of lined stationery with religious quotes and maxims on recycled paper. The envelope is of equal value as well because it must similarly match its properties.

At times, I also use plain paper to write letters. I remember writing letters of regards and sharing personal news with a college classmate and friend who was stationed on one of the most remote islands in the country for a kids’ mission. She replied to me, but her letters took a long time to reach me through the mail. Both her letters and mine were written in longhand. We were able to reconnect through letters because there were no mobile phones or internet at that time. The distance and physical absence made our words more meaningful and profound.

They say that the post office is in its dying stage, but time and again, it has proven itself to still be relevant in the internet age. Not everyone is connected, especially in areas where there is no access to electricity.

In one of the upland villages in my municipality, which is just about a two-hour drive from the city, they have not had electricity for years. This is because streetlights have to be paid for by the consumer. If the area has rugged terrain, it will require a good number of posts to be erected to bring electricity. This is a common scenario in agricultural and upland villages. While solar power is an option, procuring panels can be quite expensive as the government has not taken any measures yet to bring the cost down. To connect, villagers go to stores that offer WiFi for a minimal fee. Mobile signals are not available in many remote locations, so the gap is still widespread despite technological tools. We must accept the fact that technology is limited. Physical correspondence is here to stay.

From Public Domain


Manuel A. Alindogan, Jr., also known as Jun A. Alindogan, is the Academic Director of the Expanded Alternative Learning Program of Empowered East, a Rizal-province based NGO in the Philippines and is also the founder of Speechsmart Online that specialises in English test preparation courses. He is a freelance writer and a member of the Freelance Writers’ Guild of the Philippines (FWGP).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Christine Belandres

Public Domain
THERE IS NO POINT IN WRITING 

There is no point in writing when
misery isn’t in your ink. There is no magic, no denouement to wait, no
promises held and broken so hard,
our hearts are compelled to tug our
ring fingers to pick up our pens.

Christine Belandres is a writer from Cebu, Philippines. She studies Literature and is a Poetry/Prose Editor at Pen & Quill. She likes to read classical literature and drama in her free time.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Stories

Headless Horses

By Anna Moon

When we were younger, we were always told to sleep in the afternoon so we would grow taller. I had always been a small child. I was 9 nine back then. I was already in third grade, but I was 119 centimeters tall and weighed only 19 kilograms.

My grandparents spoiled me. We usually ate boiled okra that my grandmother counted and tied up in bundles with colourful rubber bands from early morning until noon, while they fried one of the chickens, they had raised underneath the hut my grandfather built.

My grandfather worked in the rice field and returned home at 12:30 pm, carrying a huge watermelon. He went straight to the kitchen while my grandmother and I waited in the sala where we also slept, laughing with the host of the only noontime shows we could watch on TV since all the other channels were either static or blurry.

“It’s already ripe,” he said, putting the plate of thickly sliced red watermelon on the round table. I mindlessly took a piece, dipping it in white sugar while he sat beside me on the worn-out sofa upholstered in a brown striped fabric with its springs protruding like the bones under his wrinkled skin.

He bit into the watery pulp of the watermelon and swallowed the black seeds. Without taking his eyes off the screen, he held out his hand and let me spit the seeds into them.

“It’s time to sleep,” my grandmother said, rising from the sofa and then turning off the TV. She laid the old, torn, white blanket on the cold wooden slats while I held a flattened, hard pillow.

In the afternoon, I lay on the floor between my grandparents listening to the soft bamboo trees outside creaking. There was a momentary silence. I waited for the wind to blow and the bamboo barks to squeak again. The sand and dust outside made everything gray, and the bamboo trees swayed. It had always been cold and dreary, and it never failed to lull me.

By three in the afternoon, I was deep asleep, left alone dreaming about a herd of headless brown horses galloping freely but vigorously, aimlessly. They did not neigh, because they did not have mouths. The only sounds they made were their hooves hitting the ground.

It was not gore. It wasn’t out of the ordinary. It was just like they never had heads to begin with. Everything else in those dreams quickly dissipated as soon as I woke up. Everything else in my childhood was forgotten. I just knew once it existed. Deep in my heart, I knew it did even if I pretended it didn’t. On that afternoon, I was awakened by my grandfather deeply kissing me.

I never told anyone. I was just nine back then. I didn’t know much about the world. I pretended it didn’t happen. I was certain I was dreaming of headless horses. I turned and twisted, pretending I was still asleep.

These emotions weren’t fleeting. It felt like my heart drop to my stomach. I was sickened. I was confused. I was scared. I was angry. I listened to the bamboo trees creaking. It’s the sound of the bedroom door quietly opening. My grandmother used to sneak in and check if I was sleeping. “It’s colder outside,” she said and never let me sleep in the bedroom again.

I was awake for hours, but the dream wouldn’t fade. The dream wouldn’t disappear. I never slept in the afternoon again. Still, I grew taller.

.

Anna Moon was born in a small historic town in the Philippines. Growing up, she was fascinated with languages, traditions, and cultures. She loves to travel.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International