Categories
Editorial

Dancing in May?

Courtesy: Creative Commons
“May is pretty, May is mild,
Dances like a happy child…”

Annette Wynne (Early twentieth century)

Each month is expressed in a different form by nature in various parts of the world. In the tropics, May is sweltering and hot — peak summer. In the Southern hemisphere, it is cold. However, with climate change setting in, the patterns are changing, and the temperatures are swinging to extremes. Sometimes, one wonders if this is a reflection of human minds, which seem to swing like pendulums to create dissensions and conflicts in the current world. Nothing seems constant and the winds of change have taken on a menacing appearance. If we go by Nazrul’s outlook, destruction is a part of creating a new way of life as he contends in his poem, ‘Ring Bells of Victory’ — “Why fear destruction? It’s the gateway to creation!” Is this how we will move towards ‘dancing like a happy child’?

Mitra Phukan addresses this need for change in her novel, What Will People Say — not with intensity of Nazrul nor in poetry but with a light feathery wand, more in the tradition of Jane Austen. Her narrative reflects on change at various levels to explore the destruction of old customs giving way to new that are more accepting and kinder to inclusivity, addressing issues like widow remarriage in conservative Hindu frameworks, female fellowship and ageing as Phukan tells us in her interview. Upcoming voice, Prerna Gill, lauded by names like Arundhathi Subramaniam and Chitra Divakaruni, has also been in conversation with Shantanu Ray Choudhuri on her book of verses, Meanwhile. She has refreshing perspectives on life and literature.

Poetry in Borderless means variety and diaspora. Peter Cashorali’s poem addresses changes that quite literally upend the sky and the Earth! Michael Burch reflects on a change that continues to evolve – climate change. Ryan Quinn Flanagan explores societal irritants with irony. Seasons are explored by KV Raghupathi and Ashok Suri. Wilda Morris brings in humour with universal truths. William Miller explores crime and punishment. Lakshmi Kannan and Shahriyer Hossain Shetu weave words around mythical lore. We have passionate poetry from Md Mujib Ullah and Urmi Chakravorty. It is difficult to go into each poem with their diverse colours but Rhys Hughes has brought in wry humour with his long poem on eighteen goblins… or is the count nineteen? In his column, Hughes has dwelt on tall tales he heard about India during his childhood in a light tone, stories that sound truly fantastic…

Devraj Singh Kalsi has written a nostalgic piece that hovers between irony and perhaps, a reformatory urge… I am not quite sure, but it is as enjoyable and compelling as Meredith Stephen’s narrative on her conservation efforts in Kangaroo Island in the Southern hemisphere and fantastic animals she meets, livened further by her photography. Ravi Shankar talks of his night hikes in the Northern hemisphere, more accurately, in the Himalayas. While trekking at night seems a risky task, trying to recreate dishes from the past is no less daunting, as Suzanne Kamata tells us in her Notes from Japan.

May hosts the birthday of a number of greats, including Tagore and Satyajit Ray. Ratnottama Sengupta’s piece on Ray’s birth anniversary celebrations with actress Jaya Bachchan recounting her experience while working for Ray in Mahanagar (Big City), a film that has been restored and was part of celebrations for the filmmaker’s 102nd Birth anniversary captures the nostalgia of a famous actress on the greatest filmmakers of our times. She has also given us an essay on Tagore and cinema in memory of the great soul, who was just sixty years older to Ray and impacted the filmmaker too. Ray had a year-long sojourn in Santiniketan during his youth.

Eulogising Rabindrasangeet and its lyrics is an essay by Professor Fakrul Alam on Tagore. Professor Alam has translated number of his songs for the essay as he has, a powerful poem from Bengali by Masud Khan. A transcreation of Tagore’s first birthday poem , a wonderful translation of Balochi poetry by Fazal Baloch of Munir Momin’s verses, another one from Korean by Ihlwha Choi rounds up the translated poetry in this edition. Stories that reach out with their poignant telling include Nadir Ali’s narrative, translated from Punjabi by his daughter, Amna Ali, and Aruna Chakravarti’s translation of a short story by Tagore. We have more stories from around the world with Julian Gallo exploring addiction, Abdullah Rayhan with a poignant narrative from Bangladesh, Sreelekha Chatterjee with a short funny tale and Paul Mirabile exploring the supernatural and horror, a sequel to ‘The Book Hunter‘, published in the April issue.

All the genres we host seem to be topped with a sprinkling of pieces on Tagore as this is his birth month. A book excerpt from Chakravarti’s Daughters of Jorasanko narrates her well-researched version of Tagore’s last birthday celebration and carries her translation of the last birthday song by the giant of Bengali literature. The other book excerpt is from Bhubaneswar@75 – Perspectives, edited by Bhaskar Parichha/ Charudutta Panigrahi. Parichha has also reviewed Journey After Midnight – A Punjabi Life: From India to Canada by Ujjal Dosanjh, a book that starts in pre-independent India and travels with the writer to Canada via UK. Again to commemorate the maestro’s birth anniversary, Meenakshi Malhotra has revisited Radha Chakravarty’s translation of Tagore’s Farewell Song. Somdatta Mandal has critiqued KR Meera’s Jezebeltranslated from Malayalam by Abhirami Girija Sriram and K. S. Bijukuma. Lakshmi Kannan has introduced to us Jaydeep Sarangi’s collection of poems, letters in lower case.

There are pieces that still reach out to be mentioned. Do visit our content page for May. I would like to thank Sohana Manzoor for her fantastic artwork and continued editorial support for the Tagore translations and the whole team for helping me put together this issue. Thank you. A huge thanks to our loyal readers and contributors who continue to bring in vibrant content, photography and artwork. Without you all, we would not be where we are today.

Wish you a lovely month.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Review

A Journey, a Memoir and an Inspiration

Book Review by Bhaskar Parichha

Title: Journey After Midnight – A Punjabi Life: From India to Canada

Author: Ujjal Dosanjh

Publisher: Speaking Tiger Books

The Punjabi Diaspora is a global phenomenon that has grown in size and complexity in recent years. It is estimated that there are around 20 million Punjabis living outside the Punjab region in India and Pakistan. This is stretching across multiple continents and countries. Punjabis have migrated to different parts of the world since the British Raj. However, this diaspora has become more visible in recent decades due to technology and global connectivity.

Highly diverse and dynamic, with different groups of Punjabis living in different places around the world. In North America, Punjabis are concentrated in the United States and Canada. In Europe they are mainly settled in the United Kingdom, Germany, Italy, and France. In the Middle East, they are found in the United Arab Emirates, Qatar, Kuwait, and Saudi Arabia. In South East Asia, they are mainly settled in Malaysia, Singapore, and Indonesia.

Punjabis have had a significant impact on the culture and economy of the countries where they have settled. Their positive contributions were felt in multiple industries, from agriculture to tech. They have been key to spurring economic growth in the areas where they have settled. They have also had a major influence on the culture and cuisine of these countries, with Punjabi food being a popular choice in many areas.

Journey After Midnight – A Punjabi Life : From India to Canada by Ujjal Dosanjh speaks about the Punjabi diaspora in all its splendor.  Dosanjh was born in the Jalandhar district of Punjab in 1946. He emigrated to the UK in 1964 and from there to Canada in 1968. He was Premier of British Columbia from 2000 to 2001 and a Liberal Party of Canada Member of Parliament from 2004 to 2011, including a period as Minister of Health and Minister Responsible for Multiculturalism, Human Rights and Immigration. In 2003 he was awarded the Pravasi Bharatiya Samman, the highest honour conferred by the Government of India on overseas Indians.

The blurb contends: “Journey After Midnight is the compelling story of a life of rich and varied experience and rare conviction. With fascinating insight, Ujjal Dosanjh writes about life in rural Punjab in the 1950s and early ’60s; the Indian immigrant experience—from the late 19th century to the present day—in the UK and Canada; post-Independence politics in Punjab and the Punjabi diaspora— including the period of Sikh militancy—and the inner workings of the democratic process in Canada, one of the world’s more egalitarian nations.”

Dosanj states candidly: “Today’s world has few leaders brimming with great ideas. The paucity of great leaders afflicts India as well. There are no inspiring giants on the national stage tall enough to lead India out of the ethical and moral quagmire. Asked whether he was working to create a new India along with seeking its independence from Britain, Mahatma Gandhi had declared that he was trying to create a new Indian–an honest, fair and just Indian for a proud, progressive, prosperous and caring India. Since the Mahatma’s time the moral and ethical values of India have decayed. In Indian politics, civil service and public life, there is little evidence of the ideals he lived and died for.”

He continues: “A substantial portion of the Indian economy is underground; all due to the sadly enduring disease of corruption. The albatross of financial, ethical and moral corruption is strangulating and shortchanging the country. Those who say economic progress will by itself free India from corruption are just as wrong as those who in the 1950s maintained that education by itself would reduce corruption. It obviously hasn’t, and India finds itself counted among the most corrupt countries on earth. Corruption shatters human dreams and stunts ingenuity. It constrains personal and political liberties. It severely limits opportunities. The main hindrance in the path of social, political, economic and cultural progress is the disconnect between knowing what is right and doing the right thing; most know what is the right and the ethical thing to do, but they continue to do the wrong and the unethical thing; hence the ubiquitous corruption.

Calling upon the Indians for a moral revolution Dosanj writes: “The sculpting of Gandhi’s Indians, and the building of the India of the dreams of its founding fathers and mothers, requires a moral and ethical revolution-a revolution of values that are of Indians, by Indians and for Indians. No matter how bleak the political and ethical scene today, I’m certain there are great minds fearless, humane and brave among the billion plus residents of India. We may not see
them, but they exist. We may not know them, but they are among us. They must heed India’s call. They must come forward and lead. India’s destiny demands it.”

In the ‘Afterword’ he laments about the state of affairs of Punjab in recent times: “Punjab is staring at the prospect of turmoil, radicalization and violent fundamentalism, and yet many in the government and otherwise seem obsessed with presenting and treating the likes of the late singer Moosewala as modern Punjab’s heroes. That the young singer’s life was cut short by gangsters’ guns was horrible and must be condemned. Beyond that the AAP and others must be careful not to glorify violence. Unfortunately, almost the whole of Punjab seems taken with Moosewala; the young man was a talented singer but much of his poetry and music was about guns and aggressive machismo. Is that what Punjab needs and must idolize?”

Dosanjh writes candidly about his dual identity as a first-generation immigrant. And he describes how he has felt compelled to campaign against the discriminatory policies of his adopted country. He opposes regressive and extremist tendencies within the Punjabi community. His outspoken views against the Khalistan movement in the 1980s led to death threats and vicious physical assaults, and he narrowly escaped the bombing of Air India Flight 182 in 1985. Yet he has remained steadfast in his defence of democracy, human rights and effective governance in the two countries he calls home—Canada and India.  

The writing style is fluid and languid. This is not a book that can be judged on the basis of its literary merit. It isn’t just a simple memoir, but rather a record of a turbulent period in India’s history. It is a book that represents a lifetime journey, crossing oceans and cultures. As a memoir, Ujjal Dosanjh’s book is at once personal and political, but most importantly, it is inspiring.

.

Bhaskar Parichha is a journalist and author of UnbiasedNo Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Standing in a Vineyard, Souring All the Grapes

By Ryan Quinn Flanagan

Courtesy: Creative Commons
They could not stop arguing.
Lobbing the most vile of accusations at one another.

At this wine tasting in Southern Ontario.
In spite of the wonderful weather.

The host trying to ignore them as he poured.

These two vipers having escaped the pit.
Now standing in a vineyard, souring all the grapes.

So that you would taste it in the bottle
when it came time to pick the harvest.

That petty jealousy that kept them at each other’s throats.
Surrounded by all those grapes 
that could not escape that overwhelming anger.

Their rancid lives infusing everything,
you could feel it! 

A sudden heavy cloudiness of sky.
No one driving and everyone sauced.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Carnival Time

Poetry by Masud Khan, translated from the Bengali poem, ‘Aj Ullash Diba’ by Fakrul Alam

Courtesy: Creative Commons
It’s carnival time today.
Serfs and plebeians pour into streets.
Behold the giggling, decked up undertaker’s wife, 
That man over there, completely soused, is her spouse! 
He holds his pay tight in his fists and grins grotesquely, 
See the sweeper there, lips reddened by betel leaf!

There he is— the constable— sporting a shiny wristband. 
And look at that rotund young eunuch—
All merry, like dusky Abyssinians or Afghan revellers in the rain. 

Today it’s time to collect wages and bonuses and forget files. 
Today superiors have trade place with subordinates

And mandarins have transformed themselves into mere clerks.

The roly-poly slave and Kishorimohon Das
Sleep fitfully next to each other near the town reservoir, 
Stirred again and again by the mayor’s snores,

The hapless water bearer gets completely wet. 
The woman over there is a streetwalker,
Visiting town for the first time with her snotty-nosed brother. 
That man there trades in lead, and there is the perfume seller, 
He is the accountant, and he, the treasurer,
And next to him on this day of intermittent rain 
Is the petty thief’s no-good brother.
And there— leaning, bent by the weight of his imagination, 
As if in a trance, is the poet, the king of poets!

This day all have spilled out into the streets and stroll there 
Endlessly — intransitive
Wrapped in newly spun silk.


Masud Khan (b. 1959) is a Bengali poet and writer. He has, authored nine volumes of poetry and three volumes of prose and fiction. His poems and fictions (in translation) have appeared in journals including Asiatic, Contemporary Literary Horizon, Six Seasons Review, Kaurab, 3c World Fiction, Ragazine.cc, Nebo: A literary Journal, Last Bench, Urhalpul, Tower Journal, Muse Poetry, Word Machine, and anthologies including Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond (W.W. Norton & Co., NY/London); Contemporary Literary Horizon Anthology,Bucharest; Intercontinental Anthology of Poetry on Universal Peace (Global Fraternity of Poets); and Padma Meghna Jamuna: Modern Poetry from Bangladesh(Foundation of SAARC Writers and Literature, New Delhi). Two volumes of his poems have been published as translations, Poems of Masud Khan(English), Antivirus Publications, UK, and Carnival Time and Other Poems (English and Spanish), Bibliotheca Universalis, Romania.  Born and brought up in Bangladesh, Masud Khan lives in Canada and teaches at a college in Toronto.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

History by Masud Khan

Translated by Professor Fakrul Alam from the Bengali poem, Itihas (History)

Masud Khan
How then can an authentic history of the world be written? The one who writes— who is he and where is he writing from? When is he writing? From which vantage point is he writing and for what reason? All these factors will decide the truth of the history. And in any case the subject itself is bound by its own conventions and is inevitably subjective.

Is it then impossible to write an authentic history of the world?

No! In the light already reflected from the surface of the world till now is impressed the history of the world— chronologically! Which is to say, the history of the world is in the light dispersed from the world. And that must be authentic version of the history of the world since it’s being written naturally. Perhaps in kingdom after kingdom of the cosmos someone or the other is sighting that history through telescopes, unknown to us all.

But will such a history be absolutely authentic? What about the chapters of history that are dark and depressing? Of episodes that have been denuded of light and have become shrouded in darkness and decadence? Of episodes that have never exuded light and will never reflect any radiance anywhere? What about them?

And what about the history of people who are dark or tan-brown?

Perhaps their evolution has become blurred in the lenses of telescopes; perhaps their histories have become obscure in the telling— since they are dark and tan-brown; perhaps because they are able to transmit only a feeble light they are deemed to be totally incapable of reflecting any light at all!

Does this mean that the history of dark and tan-brown people will remain obscure forever in the history of mankind? And in nature? Bereft of light and therefore of history too?

Masud Khan (b. 1959) is a Bengali poet and writer. He has, authored nine volumes of poetry and three volumes of prose and fiction. His poems and fictions (in translation) have appeared in journals including Asiatic, Contemporary Literary Horizon, Six Seasons Review, Kaurab, 3c World Fiction, Ragazine.cc, Nebo: A literary Journal, Last Bench, Urhalpul, Tower Journal, Muse Poetry, Word Machine, and anthologies including Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond (W.W. Norton & Co., NY/London); Contemporary Literary Horizon Anthology, Bucharest; Intercontinental Anthology of Poetry on Universal Peace (Global Fraternity of Poets); and Padma Meghna Jamuna: Modern Poetry from Bangladesh (Foundation of SAARC Writers and Literature, New Delhi). Two volumes of his poems have been published as translations, Poems of Masud Khan (English), Antivirus Publications, UK, and Carnival Time and Other Poems (English and Spanish), Bibliotheca Universalis, Romania.  Born and brought up in Bangladesh, Masud Khan lives in Canada and teaches at a college in Toronto.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
The Observant Immigrant

The Immigrant’s Dilemma

By Candice L. Daquin

Courtesy: Creative Commons

I have been an immigrant to a new country three times: from France to England, England to Canada and then, Canada to America. Being an immigrant is often a highly positive experience. We may have greater opportunities, we seek our dreams, we grow them. On the other hand, immigration for those of us who have gone through the process, is not easy. It is expensive, time-consuming, nail-biting and often lonely. It is said that those who immigrate ‘successfully’ do so because of familial support and/or because their children reap the benefits of their sacrifice.

Whilst there are too many stories to condense any one feature of immigration, we can only talk of our own experiences and somehow in understanding that, perhaps stay open enough to understand others. We can come together through that collective understanding.

As a psychotherapist, I work with many immigrants. I see clients daily who were born elsewhere and sometimes struggle to acculturate in their new-found country. Where I live, near the border between Mexico and America, we have a multitude of immigrants from Mexico, central and south America as well as from around the world, coming through the borders, seeing asylum and a better life.

Consequently, there can be a high degree of racism in rebuke for the startling numbers of immigrants passing through our city. I can drive down a road and see people lined on the street much as you would see in other countries, begging and homeless. Our resources are stretched and one option chosen by the Governor of Texas was to bus immigrants and asylum seekers to other states in the US. Initially this was considered a racist, insensitive act that treated people like cattle. When you look at it closer, you can see it was perhaps these things but also a desperate plea for other states to understand the overwhelming nature of immigration for border states and share in the expense.

It is easy for a non-border state to believe the border should be effectively kept open and all immigrants allowed in. but when it’s on your door step it can be challenging. Most people in Texas care about immigrants but also experience some of the downsides of too many immigrants at once. In El Paso, people froze to death sleeping on the streets, houses were broken into, the situation was dire and extreme and locals didn’t have enough resources to manage. Shipping immigrants who wish to go to other states, to those states, might appear cruel, but also makes sense, if it’s consensual. Whilst many of the Texan Governors decisions have been quite possibly racist and prejudicial, this choice was in part to show other states how dire the situation is.

Why are there so many asylum seekers right now? As President Biden announced the lifting of closed borders to asylum seekers, the numbers attempting to come into America increased exponentially. Under the Trump administration, the Department of Homeland Security (DHS) called the “Remain in Mexico” policy (officially, the Migrant Protection Protocols) caused immigration to be somewhat halted. The original reason countries like America accepted asylum seekers goes back to WW II where the Jews who survived ethnic cleansing had nowhere to live and were essentially stateless. The right to seek asylum was incorporated into international law following the atrocities of World War II. Congress adopted key provisions of the Geneva Refugee Convention (including the international definition of a refugee) into U.S. immigration law when it passed the Refugee Act of 1980.

The laws that exist now were enacted to protect them and ensure stateless people were never again turned away in droves. The creation of Israel was in part the consequence of WW2 and the abuse against the Jews. It could be argued any issues with Israel are directly linked to the ethnic cleansing the Jews experienced and their subsequent statelessness. Laws endeavoring to protect future people from such experiences are what we now use in our handling of asylum seekers. “When Congress finally eliminated the racial provisions in U.S. immigration and nationality law in the 1940s and 1950s, generations of federal practice and procedure did not instantly disappear without a trace. Over the years, other government agencies had developed their own racial classification systems, often partially borrowed from INS experience, and such systems could take on lives of their own.”

The downside to this is, the world has dramatically changed since the 1940s (2,307M versus over 7 million today). the population is growing at a heady rate and thus, even if a small percent of people seek asylum from any one country, it is huge in comparison to previous numbers. Department of Homeland Security  statistics show that from Biden’s Inauguration Day through May 2022—just 16 months and change—about 1.05 million migrants were apprehended on the southwestern border and then released into the US. With every year, the worlds population swells and with it, a strain on resources. ‘Affluent’ countries such as America, may literally speaking have the resources to help asylum seekers but the reality for many asylum seekers is quite different once they are in-country. According to Census Bureau statistics, immigrants’ share of the U.S. population rose more from 1990 to 2010 than during any other 20-year period since these figures were first recorded in 1850—from 7.9 percent to 12.9 percent

What constituted poverty in their country of origin may be considerably lower than what money they can earn in America, if indeed such earnings can be made at all. The social welfare system protects asylum seekers by giving them somewhere to live and a stipend until they are able to find work but what of those who do not possess the necessary skills? Not to mention the dearth of certain jobs. Immigrants wishing to live in the cities, may find work is only available in the agricultural parts of America and not earn enough to live on without language and education in a city. Likewise, they must contend with crime, safety issues and making the meager money they receive, stretch to pay for themselves and their families. What might seem initially like a lot of money, in comparison to their home-countries, is quickly devoured by the more expensive living expenses of America.

Immigrants who move to America or other developed countries, on a visa rather than asylum, may fare better. But note how many PhD’s are driving cabs or serving in restaurants. Underemployment is a phenomenon whereby those who are educated, are working at a lower level than that education would typically warrant. For their children there may be greater opportunities but for many first-generation immigrants, the adjustment and opportunities are restricted. Doctors in their own countries, they find American prohibitions on accepting foreign transcripts and learning, despite the low quality of American education in comparison to many other countries. It’s almost if you were being subjective about it, like having to pay the price for immigration.

When I immigrated to Canada, I found many who possessed PhDs and advanced education were unable to find work. There was some push back from locals who resented skilled workers and felt all immigrants should ‘know their place’ and take the dregs work. This is something you really don’t believe will happen to you when you are very educated, and get a skilled worker visa, but it’s a reality, perhaps less spoken about because it makes the host country look unkind. But go beyond the shiny posters about immigration and speak to the people and you will find it’s not uncommon.

Immigration is necessary for many reasons, not least the Western world ageing and requiring new blood because of declining birth rates. But the Western world wants immigrants to do the work they don’t want to do just as much as they may appear to want immigrants to ‘succeed’ and for every Doctor and PhD who was an immigrant, there are plenty who find themselves no better off through immigration. That’s a sacrifice worth making when you have no other choices or you hope your children will inherit the American Dream but if you have no children and you’re sold a false dream, then it can be disheartening if not crushing. There are 11 million recent immigrants in transition, best estimates predict, who labour in American fields, construction and kitchens, as well as American classrooms, detention centers and immigration courts.

What we hear less about, is how many immigrants leave. And how many suffer silently, having fallen between the gaps, into anything but the American Dream. What can be done about this? Should we impose immigration restrictions not out of cruelty but an understanding that a host country is ill equipped to deal with mass influxes and that the original reasons for the laws have evolved/changed as our population has grown? Should we insist other states take some responsibility for asylum seekers? As well as demand other countries pitch in more? And understand that what may look racist, is in fact a more realistic approach than flinging open the border and allowing everyone to come in at once?

It is an interesting dilemma and one that won’t be decided any time soon. The racists and extreme economic conservatives will battle against the diametric opposite liberals who believe all should inherit the opportunity a country like America holds. Both sides are too extreme in that they don’t consider the reality. The reality is racism should not and cannot endure in a country like America where soon ‘brown skin’ will be the majority and old racist ways are being challenged. But equally, being so ‘woke’ that you don’t see the fall out of idealistic policies, isn’t the answer either. In tandem with an identity politics that emphasises the subnational, a too progressive project may place global concerns above national interests. Hence, the oft repeated slogan “global problems require global solutions.”

Speak to the people. Many times, people criticise me for living in Texas. They assume I’m one of the ‘bad guys’ without understanding Texas is made up of a huge diverse population. Within that diversity are many Latinos who don’t want mass unchecked immigration any more than the racists, but for radically different reasons. Things aren’t as simple as they seem in a Twitter comment. There are many complex considerations that must be taken into account to ensure the best outcome not only for asylum seekers but those who already live in-country. There are answers, but they won’t come from knee jerk reactions or entrenched thinking on either side.

What we do know today, is people are literally dying to come into America and with them, perhaps some unchecked terrorists sneak in, just as they did before 9/11. In order to protect everyone and ensure things are done legally and safely, immigration must have some controls and should be funded accordingly, without any one state taking the majority of the strain. Many Texans are quite the reverse from what you’d imagine, if you subscribe to stereotypes. Maybe the problem is we should really get rid of stereotypes and try knowing who people really are before we judge en mass. Houston has one of the highest Indian communities in the world. All cities within Texas have absorbed huge numbers of immigrants from around the world. Let’s think less of ‘them and us’ and more about truly doing what will be best for those seeking to come into a country and begin a new life. Immigration is a conundrum, but if we work together, instead of apart, we can find answers.

.

Candice Louisa Daquin is a Psychotherapist and Editor, having worked in Europe, Canada and the USA. Daquins own work is also published widely, she has written five books of poetry, the last published by Finishing Line Press called Pinch the Lock. Her website is www thefeatheredsleep.com

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Editorial

Its Only Hope…

Painting by Sybil Pretious

New year, like a newborn, starts with hope.

The next year will do the same – we will all celebrate with Auld Lang Syne and look forward to a resolution of conflicts that reared a frightening face in 2022 and 2021. Perhaps, this time, if we have learnt from history, there will not be any annihilation but only a movement towards resolution. We have more or less tackled the pandemic and are regaining health despite the setbacks and disputes. There could be more outbreaks but unlike in the past, this time we are geared for it. That a third World War did not break out despite provocation and varied opinions, makes me feel we have really learnt from history.

That sounds almost like the voice of hope. This year was a landmark for Borderless Journal. As an online journal, we found a footing in the hardcopy world with our own anthology, Monalisa No Longer Smiles: Writings from Across the World, which had a wonderful e-launch hosted by our very well-established and supportive publisher, Om Books International. And now, it is in Om Book Shops across all of India. It will soon be on Amazon International. We also look forward to more anthologies that will create a dialogue on our values through different themes and maybe, just maybe, some more will agree with the need for a world that unites in clouds of ideas to take us forward to a future filled with love, hope and tolerance.

One of the themes of our journal has been reaching out for voices that speak for people. The eminent film critic and editor, Shantanu Ray Chaudhuri , has shared a conversation with such a person, the famed Gajra Kottary, a well-known writer of Indian TV series, novels and stories. The other conversation is with Nirmal Kanti Bhattajarchee, the translator of Samaresh Bose’s In Search of a Pitcher of Nectar, a book describing the Kumbh-mela, that in 2017 was declared to be an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. Bhattacharjee tells us how the festival has grown and improved in organisation from the time the author described a stampede that concluded the festivities. Life only gets better moving forward in time, despite events that terrorise with darkness. Facing fear and overcoming it does give a great sense of achievement.

Perhaps, that is what Freny Manecksha felt when she came up with a non-fiction called Flaming Forest, Wounded Valley: Stories from Bastar and Kashmir, which has been reviewed by Rakhi Dalal. Basudhara Roy has also tuned in with a voice that struggled to be heard as she discusses Manoranjan Byapari’s How I Became a Writer: An Autobiography of a Dalit. Somdatta Mandal has reviewed The Shaping of Modern Calcutta: The Lottery Committee Years, 1817 – 1830 by Ranabir Ray Chaudhury, a book that explores how a lottery was used by the colonials to develop the city. Bhaskar Parichha has poured a healing balm on dissensions with his exploration of Rana Safvi’s In Search of the Divine: Living Histories of Sufism in India as he concludes: “Weaving together facts and popular legends, ancient histories and living traditions, this unique treatise running into more than four hundred pages examines core Sufi beliefs and uncovers why they might offer hope for the future.”

In keeping with the festive season is our book excerpt from Rhys Hughes’ funny stories in his Christmas collection, Yule Do Nicely. Radha Chakravarty who brings many greats from Bengal to Anglophone readers shared an excerpt – a discussion on love — from her translation of Tagore’s novel, Farewell Song.

Love for words becomes the subject of Paul Mirabile’s essay on James Joyce’s Stephen Dedalus, where he touches on both A Portrait of the Artist as a young Man and  Ulysees, a novel that completed a century this year. Love for animals, especially orangutans, colours Christina Yin’s essay on conservation efforts in Borneo while Keith Lyons finds peace and an overwhelming sense of well-being during a hike in New Zealand. Ravi Shankar takes us to the historical town of Taiping in Malaysia as Meredith Stephens shares more sailing adventures in the Southern hemisphere, where it is summer. Saeed Ibrahim instils the seasonal goodwill with native Indian lores from Canada and Suzanne Kamata tells us how the Japanese usher in the New Year with a semi-humorous undertone.

Humour in non-fiction is brought in by Devraj Singh Kalsi’s ‘Of Mice and Men’ and in poetry by Santosh Bakaya. Laughter is stretched further by the inimitable Rhys Hughes in his poetry and column, where he reflects on his experiences in India and Wales. We have exquisite poetry by Jared Carter, Sukrita Paul Kumar, Asad Latif, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Michael R Burch, Sutputra Radheye, George Freek, Jonathan Chan and many more. Short stories by Lakshmi Kannan, Devraj Singh Kalsi, Tulip Chowdhury and Sushma R Doshi lace narratives with love, humour and a wry look at life as it is. The most amazing story comes from Kajal who pours out the story of her own battle in ‘Vikalangta or Disability‘ in Pandies’ Corner, translated from Hindustani by Janees.

Also touching and yet almost embracing the school of Absurd is PF Mathew’s story, ‘Mercy‘, translated from Malayalam by Ram Anantharaman. Fazal Baloch has brought us a Balochi folktale and Ihlwha Choi has translated his own poem from Korean to English. One of Tagore’s last poems, Prothom Diner Shurjo, translated as ‘The Sun on the First Day’ is short but philosophical and gives us a glimpse into his inner world. Professor Fakrul Alam shares with us the lyrics of a Nazrul song which is deeply spiritual by translating it into English from Bengali.

A huge thanks to all our contributors and readers, to the fabulous Borderless team without who the journal would be lost. Sohana Manzoor’s wonderful artwork continues to capture the mood of the season. Thanks to Sybil Pretious for her lovely painting. Please pause by our contents’ page to find what has not been covered in this note.

We wish you all a wonderful festive season.

Season’s Greetings from all of us at Borderless Journal.

Cheers!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Poetry

Mannequin

By Ryan Quinn Flanagann

Courtesy: Creative Commons
MANNEQUIN

All those weekends with my mother.
Driving out to that K-Mart in the mall
along Bayfield Road.

Leaving me in the toy section 
back when such things were okay.

So she could shop on her own.

And how I quickly bored of the toys.
Heading over to the clothing section 
to pretend to be a mannequin.

Standing perched up on that display still as I could.
Posed like the family of mannequins 
around me.

A few women smiling at my pretend
as they wheeled by.

Even a wink or two.
A moment of shared knowing.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Slices from Life

My Contagious Birthday Party

By Meredith Stephens

“How about you throw yourself a sixty-first birthday party?” Alex asked me.

It was hard enough having thrown myself a milestone sixtieth the year before. That had been fun, so on second thoughts I decided to throw myself another party. This time I would just ask extended family and a few close friends. I had finalised the RSVP when the day before the party my old friend Madeleine sent me a text: “Do you mind if I come without Gary? He has a clash….” I responded saying that that was fine and was looking forward to her company. Madeleine and Gary were anti-vaxxers.

I rescued the fairy lights Alex had bought for my party the year before and fixed them above the blinds. We had to leave the blinds open because our border collie had destroyed many of them when she had been left alone inside one day. We prepared the food and drinks, and my sister Rochelle brought the birthday cake. All the guests arrived except Madeleine. The evening wore on and I was getting a little tired, but as our guests were mainly around sixty like me, or young children, they excused themselves just at the right time. We don’t have stamina these days for long nights out.

Only when the last of the guests had gone home did I check my phone. Madeleine had sent me a text message excusing herself saying that she wasn’t feeling well. I knew there would have been a good reason for her not to have turned up.

The next day my adult daughter Eloise texted me to say her younger sister Annika was feverish. I went to visit her and discovered that she was motionless in her bed. I gave her a RAT[1] test and the result was negative. She was too sick to move and so I booked a locum. The receptionist told me the locum would be there in four hours. I spent the next hours bringing her water, serving her medicine to reduce her fever and passing a cool flannel over her forehead. Four hours later the locum had not arrived. So, I phoned the receptionist.

“He only has seven more calls before you,” she explained.

It was nearly midnight, so I decided to go to bed and wake up when the doorbell rang. Within thirty minutes the locum had arrived. I took him upstairs to Annika’s room.

“The RAT test was negative,” I explained, thinking he would administer a second one.

“Negative is negative,” he demurred. “Open your mouth,” he ordered my daughter.

He probed his torch inside her mouth and made her say ‘ah’. Then without any further comments or questions he announced, ‘It’s tonsillitis.’

He wrote out a prescription and was on his way, after having spent just a few minutes examining her.

I spent the rest of the night administering regular medicine to relieve her temperature. Even though the doctor had pronounced tonsillitis I had my doubts and kept my mask on. Until I didn’t. Annika was finally able to walk to the bathroom and back and seemed to have recovered slightly.

I wasn’t sure whether I should return to Alex, just in case I had caught something, but he rang me and told me it was ok to come back.

“We won’t get Covid. We’re invincible,” I asserted to Alex.

He looked at me quizzically. “Anyone can get it. Even people like us, who are triple vaxxed,” he countered.

As the day wore on, I had an unusual sensation of the onset of a fever. Unlike his usual robust self, Alex started to sense a dryness in his throat.

“We’d better go and get a PCR test,” he suggested.

We drove off to the testing center. Within twenty-four hours the results came to our phones: ‘Negative’.

Over the next day I continued to sense the onset of fever and kept taking my temperature. The thermometer confirmed what I had been suspecting. It was rising. Alex and I decided to go and get another test.

We drove to the testing center later in the evening when it was likely to be less crowded.

“Have you had a Covid test before,” the nurse questioned.

“Yes, we have.”

“When?”

“Yesterday.”

The nurse looked surprised but administered the test anyway.

The next morning a different message came to our phones: ‘Positive’ followed by an admonition to remain in our place of residence for seven days. This was followed by a message saying that if we required online counseling for the stress this would be provided.

I had to tell the party invitees about the positive case. I texted Grace and Jeremy. Negative. Next my sixty-three-year-old friend, Sally: Positive. Next my sixty-year-old friend Katie. Katie was dreading a positive diagnosis because she was looking forward to a trip to Bali with her best friend. Positive. Katie canceled her trip to Bali. I was relieved that my anti-vaxxer friends Madeleine and Gary had not attended because it would have been much worse for them had they contracted Covid.

Over the next few days the temperature persisted and we felt too tired to do anything. This was followed by a sore throat so severe that we could not even sip a cup of coffee. I suddenly craved a smoothie and remembered a recipe a friend in Japan had given me when my children were toddlers. This was made by combining a banana, some milk, and slices of canned pineapple in a blender. I told Alex the recipe, and he substituted yogurt for milk. I suggested adding feijoas from the garden.

 The result was something that even those with taste buds damaged from Covid could appreciate.

By Day Five our appetites had returned, and our taste buds restored. It was boring having to be confined indoors until the end of the week when we are not required by law to stay at home. It felt like the aftermath of a storm. I was grateful that the fever had gone and I could swallow again, but my body took days to recover from the shock it had had to endure.

(Photographs provided by Meredith Stephens)

[1] Rapid Antigen Test

.

Meredith Stephens is an applied linguist from South Australia. Her work has appeared in Transnational Literature, The Muse, The Font – A Literary Journal for Language Teachers, The Journal of Literature in Language Teaching, The Writers’ and Readers’ Magazine, Reading in a Foreign Language, and in chapters in anthologies published by Demeter Press, Canada.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

Crossing the Date Line

Courtesy: Creative Commons

I have long been fascinated by the International Date Line, which I have never yet crossed but still intend to. I have unreasonable qualms that crossing it will change a person in some way, will project them into the past or future by a day and that some part of them will always remain displaced from the present. Even if they cross the line again in the opposite direction, they won’t entirely be back in alignment with themselves. It is difficult to explain without resorting to vague words such as ‘soul’ and the idea is without any basis in fact anyway. Yet it is a feeling that persists beyond logical thought.

I suppose that the origins of my excessive interest in the Date Line can be found in one of Jules Verne’s best novels, Around the World in Eighty Days, a book with one of the best twist endings ever devised. Phileas Fogg the explorer makes a bet that he can circumnavigate the Earth in only eighty days and thanks to an unfortunate set of circumstances he fails by one day. Or does he? He has crossed the Date Line from the east in order to enter the western hemisphere and thus has gone back in time one day. When he realises this fact, he uses the extra day to win the bet. Geometry saves him.

For a long time, I wondered why Verne wasn’t praised more highly for this brilliant plot device, but now I ask myself if it wasn’t a conceit he borrowed from Edgar Allan Poe, of whom he was a great admirer. Verne’s novel was first published in 1872 but thirty years earlier Poe’s short story ‘Three Sundays in a Week’ utilised the same ingenious idea for quite a different purpose. When the name of Poe is mentioned, we imagine tales of horror and bitter despair, morbid scenes, grotesque irony, but he also wrote strange comedies and ‘Three Sundays in a week’ is one of his lightest and happiest.

The narrator, Bobby, wishes to marry Kate, but her obstreperous father, Mr Rumgudgeon, is against the match while pretending to approve of it. He offers a generous dowry with his blessings but when Bobby asks that a date be fixed for the wedding, Mr Rumgudgeon replies that it will happen “when three Sundays come together in a week!”. This impossible condition is a cruelly humorous attempt to forestall the wedding. But Bobby is a clever young man. He knows a way in which the unfair condition can be met.

He arranges a dinner for himself, Kate and her father, and two guests, both of them sea captains who had lately returned from voyages around the world. The crucial point is that Captain Smitherton and Captain Pratt sailed in different directions while circumnavigating the globe. The dinner is held on a Sunday, but it is only Sunday for Bobby, Kate and Mr Rumgudgeon: for Captain Smitherton yesterday was Sunday and for Captain Pratt the next day would be Sunday. Thus, the impossible condition is met. It is a week with three Sundays in it and no further objection to the marriage can be made.

Poe was very clear in his mind about the technicalities of time difference in such voyages, as was Verne, but confusion about east/west crossings of the Line forms one of the recurrent absurdist jokes in W.E. Bowman’s The Cruise of the Talking Fish, in which the crew of a pioneering raft accidentally disrupt, at great cost, the launching of an experimental rocket from a remote Pacific island. This book was published in 1957 (one century after the midpoint date between Poe’s short story and Verne’s novel). It is a magnificent comedy that manages to make the reader doubt their own knowledge of how the Date Line works. And in truth the mechanics of the crossing still confuse me.

Yet another novel that utilises the Date Line and the oddities surrounding it is Umberto Eco’s The Island of the Day Before in which a becalmed sailor on a ship near an island that lies on the other side of the Line indulges in speculation as to the physical and metaphysical significance of our conventions of time. The island is unreachable but remains as an anchor that tethers his mind to the topic and he is unable to stop wondering (and extrapolating this wonder) until flights of fancy turn into mathematically-based obsessions. There is always the lurking suspicion that the Line is not just a human convention but something true that is now embedded in nature as a thriving paradox.

Deep down, I still believe that crossing the Line is an act of time travel, not only in terms of human timekeeping but also in relation to the natural world, so that a man who sails into tomorrow can find out the news of the day and learn such things from the newspapers or radio as to who has won a cricket match, then recross the Line in the opposite direction and lay bets on that team, raking in huge winnings. Or a man who has suffered an accident and is badly wounded can be carried back one day into the past, where he is well again and when the following day dawns, he can take evasive action.

I know that none of this is true, but I feel it is right nonetheless, and I have written my own stories in which the Date Line features, one of them being ‘The International Geophysical Ear’, which is about a gigantic ear positioned on the Line itself that can hear both backwards and forwards in time, and another being ‘The Chopsy Moggy’, concerning a talking cat who unfortunately turns up late for an inter-species conference that will determine the future of humanity. There are others and undoubtedly more will be written.

The Date Line has been host to rather strange happenings in reality as well as in fiction. On the map, it is no longer a straight line that follows the longitude of 180 degrees east and west. It veers abruptly to avoid landmasses, taking wide detours around islands. But once it deviated not one inch. It speared through the atolls and islands it encountered, dividing them in half, so that a person had the opportunity of standing with one leg in today and the other in yesterday or even tomorrow. Wrangel Island in the Arctic Ocean, the last dwelling place of woolly mammoths (still around when the pyramids were being constructed in Egypt), was one of these special places. Three Fijian islands too: Vanua Levu, Taveuni and Rambi, where unscrupulous plantation owners forced workers to cross the Line on Sundays to prevent them having a day off.

There is also the interesting fact that the equator crosses the Date Line and that a point therefore exists where it is summer and winter simultaneously while also being today and tomorrow (or yesterday). The SS Warrimoo was a ship that routinely travelled between Canada and Australia. On the last day of December 1899, the ship was very close to the point where the equator meets the Date Line and Captain Phillips realised that if he positioned the SS Warrimoo exactly on that point, something very curious could be achieved. He gave instructions for this to happen and on the stroke of midnight his vessel lay at 0 degrees latitude and 180 degrees longitude. Magical coordinates…

The forward part of the ship was now in the southern hemisphere and thus in summer while the rear remained in the northern hemisphere and in winter. Half of the SS Warrimoo was in the year 1899 (December) while the other half was now in the year 1900 (January). Captain Philipps was skipper of a vessel that was in two different days, two different months, two different seasons, two different hemispheres and two different centuries. Of course, the objection can be raised that December 30 is not the last day of a year. But the Captain waited until midnight before reaching the miracle point. December 31 did come but it flashed past in less than the blink of a mermaid’s eye. The ship leapfrogged an entire day, or at least the vast majority of it.

My hope is that there was a copy of Around the World in Eighty Days on board the ship when it made that spectacular crossing, or maybe a collection of the short stories of Poe. It is highly unlikely this was the case, of course. And I have just now had another thought. Suppose you are reading Verne’s novel on a ship that crosses the Line in an easterly direction. You have been reading it all day and have reached the last few chapters. Suddenly the ship crosses the Line and you are back in yesterday and find yourself only on the first page again. You might be frustrated not to know the ending to the book. Let me assist you. The hero and the heroine do get married.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL