Categories
Editorial

Changes, Ruskin, Snakes and Frogs…

Summer, Dune in Zeeland by Piet Mondrain (1872 – 1944)
Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.

‘Burnt Norton’, Four Quartets (1941) by TS Eliot

If we look back in time, we have a better life than that of our ancestors. Though conflicts rage and climate change is a reality that we all dread, it can safely be said, we have progressed beyond the imagination of those who lived a hundred years ago. The fact that some books from the past still reverberate with echoes of what the present holds says much for the outliers or authors who could think out of the box. Despite this complex intermingling of ideas and times, perhaps the world will change more now than before. We do not know anything for sure though experts are always predicting a future that for most of us remains unknown. What we can present is our own estimate of what can be and a definite assertion of what is. Truth as such is a matter of perception. That complicates it further. However, one of the changes that is definitely here to stay is climate change and our changing environment. Given that this is the month that homes World Environment Day, we have a smattering of writings that revolve around nature and also the human spirit that defies age.

We have featured a writer who revels in nature and is an ageless voice that bridges multiple cultures, Ruskin Bond. As he turned ninety-two last month, he published multiple new books. We have an excerpt from one of them, Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond, a brilliant collection of snapshots of his interactions with nature over time — be it frogs, snakes or just trees. Some of the vignettes are humorous and some, as all classics are, thought provoking. Bond puts into words how he chose to work in Landour (a small town in Himalayas) and continued to write from there for sixty years. He talks of the spell the mountains cast on him, “I like to think that I have become a part of this Magic Mountain; that by living here for so long, I can claim a relationship with the trees, wild flowers, even the rocks that are an integral part of this landscape.”  The other book excerpt is a contrast to Bond’s, a non-fiction called Burnout Highway by Anmol Diddan. It explores the collective suffering of stress at work where achievements distance humans from nature and a fulfilling life and urges readers to be open to changes.

Somdatta Mandal discusses Bond’s Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond and concludes: “It [the book] is a collector’s delight and also one to be gifted and recommended for anyone who loves to read about Ruskin Bond’s deep and lifelong love for the Himalayas. Bond’s poetic prose can hardly be imitated…”

In keeping with the theme of environment, Bhaskar Parichha has reviewed Stephen Alter’s The Fragrance of Rain: A Brief History of the Monsoon. He tells us: “The Fragrance of Rain is much more than a history of weather. It is a meditation on nature, culture, memory, and belonging… Like the season it celebrates, the book is refreshing, nourishing, and lingering in its impact…” While Rakhi Dalal expresses her delight with Shyam Manohar’s The Cold War of Sadanand Borse, a novella translated from Marathi by Jerry Pinto, Meenakshi Malhotra revels in Giti Chandra’s debut book of poems, Setting Traps for Light.

The June poetry section also homes a poem on monsoon by Aardhra Chandran. Anne Whitehouse takes us to Egypt with her vivid words. Shantanu Ray Chaudhuri has shared a series of poems in memory of his late father. We have more from Snehaprava Das, George Freek, Pramod Rastogi, SR Inciardi, John Grey, Heera Unnithan and Jim Bellamy. Ryan Quinn Flanagan’s lines do bring a smile to the lips while Rhys Hughes writes of census of centaurs! Erik Kennedy, a migrant poet from New Zealand, shares his poetry and also his views in a candid interview with Keith Lyons.

In translations, Professor Fakrul Alam has captured the flavours of Nazrul’s Bengali lyrics, which also echo of the rainy season or monsoons. Isa Kamari brings to us more of his Malay poems in English and Ihlwha Choi shares a rendering of his Korean poem, ‘Dragonfly 2’, into English. One of Tagore’s poems from Balaka (Flight of the Cranes, 1916) has found its way into this issue after being translated. We also have a touching Balochi story around social gaps from the late Abdul Qayum Sarbazi, brought to us in English by Fazal Baloch.

Hughes has continued sharing his short fables, which are absurd but also, comical! A sensitive story about the natural world mingled with Maori concepts by Keiran Martin seems so much in sync with the oceans while Jeena R Papaadi has woven a strange narrative located in a land that only one man could visit. Plamen Vasilev shares a human-interest story set in Europe and Rabiya Rehman takes us to Lahore in quest of a missing destination! Naramsetti Umamaheswararao’s narrative takes us back to a village that opted for trees, thus enriching the environmental lore in this issue.

We have a real life heart rending story from a young girl in our Pandies Corner, written and related by Deeksha Vats, based on the story told by a victim of familial violations and violence.

Our non-fiction section homes Larry Su’s essay on how his life took him from a rural mud cave in Shaanxi province to the glamour of Chicago. Reflecting on the changes he has experienced on his rare visits to his original homeland, Su muses on the cultural and socio-economic gaps he has observed between the two places. Charudutta Panigrahi – as if in direct opposition — shares similarities between two diverse geographies.

Suzanne Kamata explores a custom which may not be that eco-friendly in her column from Japan. Jun A. Alindogan brings home the impact of climate disasters while dwelling on blessings with his narrative about a narrow escape from the Typhoon Ondoy (2009). While Meredith Stephen writes of sailing to Timor Sea with photographs by Alan Noble, Farouk Gulsara takes us on a cycling adventure around the mountains of Titiwangsa. In another musing, he also explores the idea of good and evil in a sardonic tone while Sai Abhinay Penna dwells on the grandeur and vastness of the universe over his morning jog. Gowher Bhat writes of a man for whom age seems to be just a number as he publishes his debut book at 93! One wonders at the frequency of such occurrences — we have writings about two authors above ninety in the June issue. In contrast, Devraj Singh Kalsi brings in mortal fears while writing of visiting doctors with a soupçon of humour – some of it directed at himself. 

Perhaps, laughter is really the best medicine to keep well! Ruskin Bond makes us laugh and writes of nature in a way that touches hearts and makes us forget the contrasting glitzy world, where we suffer stress and burnout. Our environment makes a difference, doesn’t it?

With that we wrap up our June issue. Huge thanks to our fabulous team, especially Sohana Manzoor for her wonderful artwork. To all our contributors, heartfelt thanks — we are because you are. And gratitude to our readers who make it worth our while to write and publish here.

We will next meet you during the monsoon months of South Asia though, near the equator, it rains almost every day and, in the Southern Hemisphere, it will be peak winter!

Happy reading!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE JUNE 2026 ISSUE

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE BORDERLESS ANTHOLOGIES BY CLICKING ON THIS LINK

Categories
Stories

The Heartless by Abdul Qayum Sarbazi

Story by Abdul Qayum Sarbazi: translated from Balochi Fazal Baloch

Abdul Qayum Sarbazi (d. 2022) was a Karachi-based fiction writer who began his literary career in the mid-1980s. Deeply influenced by the tradition of social realism, his stories illuminate the struggles, inequalities, and everyday realities of ordinary people. The story translated here first appeared in Monthly Balochi (a magazine in the public domain) in May 1988 under its original title, Bey Maarag.

The doctor checked the unconscious child’s pulse and said, “You have almost killed the child before bringing him to the hospital.”

He lifted the child’s eyelids and examined his mouth and throat. Then he placed a thermometer in his mouth and rolled up his shirt slightly. Looking at the child’s hollow stomach and protruding ribs, the doctor began critiquing the parents in a stern tone. “He is suffering more from starvation than illness. If you cannot take care of your children, why do you bring them into the world?”

The doctor removed the thermometer from the child’s mouth and blinked arrogantly before continuing to scold the father. “May God guide you. Such a high fever. He is standing at the edge of death. Why didn’t you bring him here earlier? Though I know people like you are not entirely to blame. This is what happens when people have too many children and assume they will somehow grow up on their own. Such children do not become responsible human beings; they become a burden on society. But what do you care? For the sake of ‘momentary pleasure’, you bring children into the world only for others to carry their burden.”

The boy’s father lowered his pale face and listened silently to the doctor’s taunts. It was nothing new to him. He had long grown used to harsh words from the police, the coast guard, and the dealer. Rubbing one palm against the other, he let out a weary sigh and looked helplessly at the doctor. His eyes drifted toward the swollen veins in his hands and feet before he sank into a dark cloud of worry.

The doctor cleared his throat, washed his hands with soap, dried them on the hanging towel, and resumed his sermon. “The way you treated this child… not even do we treat our worst enemy so harshly. Anyhow, I will give him two vitamin injections. He also needs glucose. There is barely any sign of life left in him, but I will do whatever I can within my capacity. The rest depends on the boy’s fate.”

The boy’s father lowered his head even further as darkness clouded his already blurred vision. In that moment, a terrible wish rose in his heart: that the earth would split open, the four-storey hospital building would collapse, and everything would be buried beneath the rubble.

After wallowing in helplessness and grief for a short while, he slowly regained control of his breathing and looked again toward the doctor. His eyes faced the merciless man like those of a beggar pleading for mercy. The doctor ran his tongue across his lips as though sharpening a blade on stone and continued coldly: “This is not how a child should be raised. Children require care, sacrifice, and hardship. For breakfast, they should be given half-fried eggs, milk, butter, and bread. At lunch, boiled beans and minced meat. In the evening, fresh fruits and salad. For dinner, meat, chicken soup, and rice. And before going to bed, a glass of milk.”

The boy’s father’s already pale face darkened with despair. He shifted slightly, crushed beneath hardship and helplessness. The doctor glanced at his wristwatch and continued his barrage of words. “At this moment, the child is still not out of danger. Deposit five hundred rupees at the counter in advance for emergency medicines and treatment. The final bill can be settled later.”

The father felt as though he had been stung by a scorpion. His senses were already numb, and whatever strength remained in him now seemed to disappear completely.

For the first time, he spoke. Looking at the doctor with helpless eyes, he said softly, “I do not have five hundred rupees.”

The doctor struck him again with his words. “This hospital is not for the poor and needy. You see all these people working here? They have to be paid. Medicines come from companies, and they demand payment immediately. Do whatever you think is best, but let me make one thing clear: your child will not survive without medicine. If he dies, his blood will be on your hands.”

Then, lowering his voice slightly, the doctor added, “I took pity on your condition and asked for only five hundred rupees. Otherwise, we charge one thousand.”

The father’s dry lips trembled beneath tears that came too early and too painfully. Even the violent tides of the sea seemed less cruel than the doctor’s words. To him, the doctor appeared like a disciple of the Angel of Death, hardened by the complete loss of compassion. Closing his eyes, the father fell at the doctor’s feet and pleaded in a voice heavy with pain: “All I have is two hundred rupees. I do not know whether such a small amount means anything to you, but it is the cry of a helpless father’s soul.”

The doctor’s face darkened with anger. His arrogance swelled again as he replied coldly: “If your money is so dear to you, then take the boy’s dead body home. Perhaps you do not believe my words, but do whatever suits you.”

The boy’s mother stood silently in a corner, numb like a statue. Ever since they arrived at the hospital, she had not uttered a single word. Life had shown her only one face: hunger, poverty, humiliation, and endless helplessness. So she remained quiet.

The boy’s father was not very old, yet he looked far older than his years. He had spent his entire life in patience and endurance. And it was all the poor could afford. But sometimes humiliation becomes heavier than patience itself. Once again, he saw the bitter truth before him. A doctor, whose hands were meant to heal like those blessed by God, had turned his noble profession into a business. To the poor, such men seemed no different from heartless merchants or cruel officials.

Yet the father felt it wiser, perhaps easier, to fall at the feet of this “angel of death” if it might save his child’s life. Swallowing the anger rising inside him, he spoke softly:

“My helplessness lies before you as clearly as an open road. I listened carefully to all your words and hold them with respect. You said that people like us bring children into the world for ‘momentary pleasure’. I have only two children. One lies before you, struggling at the mercy of death, while the other plays in the dirt back at home. Luxury and comfort are sweet words, doctor, but I have never truly known them. The land has nothing to offer us. It is the sea that feeds our children. The old days were much better for people like us, but as time passed, the chains of circumstance tightened around our lives”.

He continued, “I returned home today after spending twelve days at sea battling rough tides. We managed to catch some fish, but the coast guard took their share as if it were their right. Some were taken by the police and customs officers, and whatever remained was bought by the dealers at miserable prices. In the end, my share came to only two hundred rupees. When I reached home, everything was in chaos. My wife was almost unconscious. One child lay unconscious with fever while the other cried from hunger. My wife told me the boy had been burning with fever for a week, but she could not take him to a doctor because she had no money.”

After revealing the bitter truth of his life, he placed the crumpled two hundred-rupee notes on the doctor’s table and said: “I leave both the money and the boy with you. If he survives, he will find his way home. And if he dies, bury him with a handful of dust, because I do not even have enough money for his funeral.”

With these words, he walked away.

The doctor stood silent, staring at his own reflection in the mirror.

.

Fazal Baloch is a Balochi writer and translator. He has translated many Balochi poems and short stories into English. His translations have been featured in Pakistani Literature published by Pakistan Academy of Letters and in the form of books and anthologies. 

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
The Lost Mantras

Soulful poems by Isa Kamari

Poetry and translations from Malay by Isa Kamari

From Public Domain
BATIK

A piece of white cloth,
although clean,
does not begin to tell a story.
It absorbs whatever that is spilled,
wet, becomes damp, then dry.
That is thought without rigour,
that is feeling without limits,
that is life without mindfulness.

And the canting teaches perseverance,
and the canting develops decorum,
to contain the hot molten wax,
focus the flow through a pinhole.
The deliberate and gentle movement of the fingers,
controlled drawing of patterns,
limits that are artistic,
sensitivities that are cultured,
leaving boundaries, traces of white dried wax.

The cloth is coloured by choice,
according to taste and temperament.
The resultant pattern is soaked in boiling water.
Control and limits melt, leaving behind principled white lines.

Behold and gaze intently.
If satisfied, it is dried on the clothesline.
If not beautiful yet, it is redrawn—
a representation of the worth of a dynamic personality,
moulded from both freedom and control,
the dance of the canting and molten wax.

MY LOVE

You who are far,
do you pine for me?
I am near, always.

Silence is the antidote of longing.
Distance is the bond of affection.
Prayer is the host of love.
Gratitude knocks on acceptance.

Mutually, let’s not doubt
My Love.


WORDS

Words that are upheld
become the Self, that are lettered
stab and be stabbed till unspoken.

For a Saint,
every word is a trust.
The heart of every word is Silence.


FITRAH
(Natural Tendency)

Alif
Between you and me
perhaps is just a page of forgetfulness,
so I need not feel arrogant
to declare that I have a God
while you have not returned to the fitrah.

Ya
Your end might be nobler than mine,
for you have cried
when attesting of Him in the spiritual sphere,
while I am still in doubt,
gazing at God’s face till now.

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Essay

Homecoming

By Larry S. Su

I left China in 1997 with little more than youthful ambition and the resilience my parents had instilled in me. Since then, the United States has become my second home, first as an international student and later as a naturalised citizen. In nearly three decades, I have returned to my hometown five times, each visit less a simple trip than a pilgrimage, rich with memory, loss, and renewal. Of these, three homecomings stand out most vividly, moments when the presence of my parents, siblings, and villagers reminded me of who I am and where I come from. In their sacrifice, hard work, and quiet endurance, I found lessons in resilience and gratitude that reach beyond my own life and speak to something universal.

Home Visit in 1999    

My hometown lies in Heyang County, Shaanxi Province, about fifteen miles from the county seat and five miles from the nearest town. In my memory, a winding dirt road served as the village’s lifeline, linking it with surrounding towns and villages. Though not entirely cut off, the village remained relatively remote, as public transportation was non-existent at the time. To the east and west stretched deep gorges and ravine carved by centuries of rain and snow. Three miles to the north rose Mount Liang, the county’s highest peak, towering yet desolate.

Approximately thirty families, around one hundred and twenty residents, called this village home. The village unfolded along two streets which were riddled with potholes throughout the year. In dry weather, stirred up by the robust northwest wind, a pervasive layer of dust enveloped the streets and the villagers in swirling dances. Conversely, during the rainy season, the thoroughfare turned into a muddy quagmire, making passage difficult.  The villagers had to throw in discarded bricks, stones, or fragments of decaying planks to make a makeshift path. Dump sites, replete with smoldering wood, fallen branches, and both animal and human waste, cluttered the sides of the streets. There were very few trees, making the village barren and dreary.

The dwellings varied between mud or brick caves, with a few select families having brick and wood houses when they first settled here. Whatever they were, they had lost their usual shape and colour due to the relentless beating from rain and wind.

Mud caves. Photo Courtesy: Larry Su

We lived in two cave dwellings dug into a high cliff, about three hundred feet from the village street. In front of them lay a small dirt yard, where sheds housed our pigs, ox, chickens, and rabbits. The yard also held the latrine, a simple pit enclosed by dirt walls, whose stench, especially on warm or hot days, often drifted into our living spaces.

This is my hometown, where I was born and lived for eighteen years before leaving for college in Xi’an, the provincial capital, in 1983. I studied English literature at Xi’an International Studies University, earning both my BA and MA degrees, and later joined the faculty of its English Department. I remained there until 1997 when I left for the United States.

Inundated by academic work in graduate school and lack of financial constraints, I did not plan any home visit during my two years of studies in the United States. However, the sudden death of a drunkard in the rooming house I shared with a few American students hastened my decision to make a visit to China.  

As a newcomer to the culture, I never linked the drunkard’s brown bags or bulky coat to the heavy drinking that would claim his life. His body was discovered days later, only after the foul smell crept through the air ducts and into our rooms. It happened three weeks before the semester’s end. Fearing I would soon be alone in that eerie house and weighed down by eighteen months of separation from my wife, son, and parents, I hastily bought a plane ticket back to China.    

My three-week visit to China was brief, quiet, and deeply comforting. I was overjoyed to see my loved ones and longed to linger in those carefree days, away from foreign foods, stacked books, and unfinished papers. My wife, also a faculty member of Xi’an International Studies University, went to Xianyang International Airport to welcome me back. We traveled by a slow train and a rattling farm tractor to reach my village home. Though I had gone only a short time, I noticed the brick caves, built fifteen years earlier to replace the old loess ones, were already losing mortar. A thin film of black grease from years of cooking stained the walls. Cold air seeped through the cracks in the doors and windows. The animal sheds, with broken doors and missing bricks, made the courtyard even colder and more desolate.

At meals, I noticed my father’s gnarled hands and heavy knuckles rubbed by decades of toil. The gray cotton padded coat was worn out on his shoulders and elbows. Around his waist was a thick hemp rope, the kind used to bundle corn stalks in the fields. Cinched tightly around his coat, it kept the biting wind from slipping in through the gaps, but it looked rough, even absurd. The cotton-padded shoes hand made by my mother were also tattered with cotton exposed. The towel he used to wear over his head in winter had totally lost its whiteness.  No doubt life was very hard for them.

During my year and a half in the United States, I spent most of my time in the library and rarely ventured beyond the college campus to see how Americans lived. Still, I caught glimpses of their lives. From visits to my professors’ homes, I saw spacious houses surrounded by trees, lawns, and flowers, with garages large enough for two or three cars. They wore casual yet high-quality clothes, and at parties served sandwiches, barbecued meats, salads, and red wine. Such abundance and variety were things I had never experienced before. Years later, when I owned my own house, I came to understand that Americans had achieved this standard of living after World War II, so I could not help but ask myself: Both Americans and Chinese are human beings, how could their lives be so different, with Americans enjoying plenty, modernity, and comfort, while the Chinese peasants endured poverty, primitiveness, and hardship?

The morning of our departure for Xi’an, my father carried my suitcase on his shoulder, his steps steady on the familiar dirt road, while my wife and I followed behind. The path, worn by years of passing feet and baked dry by windless days, had turned into a powdery film that rose with every footfall, stinging our eyes and filtering into our nostrils.  He glanced back and quietly suggested we move to the edges, where the earth was less trampled and the dust less suffocating. As we walked, the frosty wind whistled through the withered corn stalks, their hollow rustle echoing memories I could not keep down. 

I was pulled back to those early mornings two decades ago when my father and I walked this same road with a cart of potatoes. Nothing had changed in the region since then.  Now with each step, a heavy sadness settled over me. I looked around at the land that my parents lived on for most of their lives; its parched, colourless soil gave little and demanded much.

A few questions throbbed quietly inside me: How lucky I was to escape this poor land! If I had not made it to college, would I be living the same kind of life as my parents? What would be the future for my parents and siblings? When would they finally see a day of plenty, not like the Americans, but be able to eat wheat flour at every meal, not as a holiday luxury, but as an everyday certainty? The silence around us offered no answer, only the sound of the wind scraping through brittle stalks and the soft crunch of dust beneath our shoes.       

In less than half an hour, we reached the bus stop. The sun had yet to rise, and the morning air still clung to its chill, though the brisk walk had warmed our bodies. We stood by the roadside, the sky slowly paling, waiting for the van to appear over the horizon. I turned to my father and told him to head back home. He shook his head gently. “I’m not busy,” he said. “Waiting a few more minutes won’t hurt.” He stood beside us, his hands folded deep within his sleeves.

He stood there quietly, patient as ever, perhaps a little awkward too, never at ease in public spaces. Six feet tall and striking in his younger years, he had never learned to take pride in his height or in any part of himself. Life had worn it out of him. Decades of bowing to weather and labour had stripped away any sense of vanity, replacing it with a humility so deep it bordered on invisibility. He saw himself as nothing more than a poor peasant, a man whose only worth came from the work his hands could do in the fields or on the mountain slopes. In his eyes, he was always falling short, always inadequate, someone who never quite belonged unless tethered to a plow, a hoe, or a load on his back.         

We waited nearly twenty minutes before the van finally appeared, its headlights slicing through the pale morning mist. When the door creaked open, he stepped forward, lifted our suitcase in, greeted the driver with quiet courtesy, and said, “They are my son and daughter-in-law. They’re heading back to Xi’an.” Then he stepped back, just a pace or two, and stood off to the side, his tall frame silhouetted against the dim sky, waiting without a word. I leaned out and told him he could head home now. “It’s all right,” he replied softly, not moving.

As the van lurched forward, he began to wave slowly at first, then with greater insistence, as if trying to hold on for a moment longer. We waved back, again and again, until the village road curved and he vanished from view. That farewell, quiet and unceremonious, was the last time I would ever see him.

Home Visit in 2009

In August 2009, a year and half after my father’s death, my wife, son and I took a flight from Chicago to Shanghai to visit home. From 1999, when I last saw my father to this homecoming, ten years had passed, yet due to our tight financial situation, we were not able to visit my father and mother. Neither could I attend his funeral in 2007 due to the cost and the hassle of reapplying for a visa after the visit. So this home visit was long overdue.  It was a 14-hour flight, and I could not wait for the plane to touch down.       

The Shanghai Pudong International Airport was modern, spectacular and state-of-the-art. We waited for two hours to transfer to Xi’an, the nearest city to my wife’s hometown and mine.  We first stayed in my wife’s parents’ home for a few days, enjoying the comfort and hospitality my parents-in-law extended to us, but I was counting the days to be with my mother and siblings.

As the car was racing through the newly built highway, my heart was flying home faster than the wheels.  When it hit the county seat where my father and I sold potatoes thirty years ago, my heart was pounding faster.  I was gripped with a longing and anxiety that I was unable to describe in words. As the car got on the road from the town to the village, memories of the roadside landmarks came back to me: the scattered villages, the apple orchards, and the sudden curves of the road.  Now, the surface of the old road had been removed, and a new layer of asphalt had been laid on it. It was also lined with trees.  With the summer air and greenness all around, the surroundings were mellow and pleasant. 

When the car got to the edge of the big valley before it raced down the slope, I could see vaguely my village.  In five minutes, I would get home. My heart tightened and it kept tightening until I felt out of breath. In no time the car arrived at the west end of the village.  We almost missed it because the stone lion that was always stationed there had disappeared.  As I grew up, the lion was the landmark of the village, and the villagers would always stand there chatting and seeing traffic pass.

Now my feet touched the street I had long missed over the past decade. In my absence, both the houses and the streets had changed beyond recognition. The streets had been widened and cleared of debris. The old dirt houses had given way to brick and cement structures. The gateposts, once made of mud bricks with rough wooden planks for doors, had been replaced by sturdy gleaming metal gates.

The car parked outside the courtyard. My mother and the siblings ran excitedly outside. My mother was older and thinner but in good spirits, as she always was even though she suffered from poor health her entire life.  She stooped quite a bit and walked more slowly. Her once abundant hair had also become thin and silvery. My younger brother, my two sisters and their husbands had all changed their clothes for the welcome, but their brown faces, greying hair, and callous hands all gave them away, showing the crushing impact of years of hard labour on their bodies.  It was especially heart-breaking to see my two sisters, slightly fairer than their husbands, but still wore rough skin and tired expressions, looking older before their time.  They all helped to unpack the car and carried our big suitcases to the sitting room.

In the courtyard, my younger brother had built a new brick flat of three bedrooms.  The two on the sides were installed with doors and livable, but not the bigger one in the middle that would require a bigger, specially made door.  With the added bedrooms, the living space had been expanded.

I felt its spaciousness, but I also felt its emptiness and loss because of the absence of my father. When he was living and I was in college and graduate school for seven years, his presence in the courtyard filled it with warmth and love. I never failed to see him on the roadside waiting for me when I got off the vehicle. He guessed the dates and would always stand on the roadside to try his luck.  Some days he was disappointed when I failed to show up, but when he did see me, his face was all smiles.  He walked fast to carry whatever luggage I had. He excitedly exclaimed that he thought it was about time I should return home. He repeated this sentence for years. He put the luggage on the floor of the kitchen, sat in silent contentment at the edge of the Kang[1], and quietly smoked his water pipe while mom was preparing food.  I could see that among his life-long laborious hustle and bustle this was the most relaxing and enjoyable moment for him. 

For all my years in school from the first grade to graduate school, he never asked what I was learning and how I did it — not that he was not interested or did not care. Given his taciturn nature and lack of education, he felt he was not equipped to inquire about my progress. He knew he could count on me to do well in school. His lack of words conveyed more of his love and expectation than any language could express.

Now he was gone. It must have been very hard for my mother to face the days and nights without him. For more than forty years of marriage, my father bore the burden of most of the fieldwork so that my mother, always in fragile health, could remain at home, focusing on making clothes and preparing meals for us children. Their life together, though often marked by conflicts born of poverty, was sustained by a shared sense of duty to raise five children and to hold on to hope for the future. With her partner gone, the strong shoulder she had leaned on for forty-six years was no longer there. The loneliness must have been overwhelming.

I looked forward to being by her side in this difficult time, but I was also weary of the return. After all these hard years, I finally made it, becoming a professor in an American university. The status of a well-educated intellectual teaching in a Chinese college was enough to call for admiration, let alone a professor teaching in America.  Even today, the mention of America would create in listeners associations with wealth, money, status, and superiority, yet could I have delayed my father’s death? Could I have done more for him and the family? What could I have done differently? At the bottom of my heart, I felt embarrassment, regret and guilt.                

We were led into the sitting room of the new house which my younger brother had built. Right on the wall of the sitting room, I saw a big canvas portrait of my father’s bust my close friend asked made for his funeral. I stared at that picture.  All the emotions that had been pent up within me seemed to explode. I sobbed with tears pouring down my face. The picture was probably taken shortly before his death.  His hair was receding, short and mostly white.  His stubble also grew white and had not been trimmed for a few days. His skin, due to long years of exposure to the sun, rain, snow and wind, had lost its hue and become dark brown. Wrinkles were engraved on his forehead and around his shrunk and mournful eyes. The hard life had reduced a tall and handsome young man into a visage too painful to see.    

My younger brother helped me to our father’s memorial tablet in another room. On the table was another picture of him and some tributes like incense, dry fruits and paper that we burnt for him.  I lighted a few incense sticks and knelt on the floor.  I said I was sorry to come home late, and I asked for his forgiveness. For all these years, all my father did was work. He never stopped working till his last breath.  He gave all he had to his poor family.  He started his life’s journey early, walked on the frozen road of hardship for years, and his life was cut short because of too much exertion and exhaustion. He died too early. He did not deserve any of these.        

I wished that my stable financial and overall status change in America had come earlier, so that I could do something for my father and family. It took me seven years to obtain my master’s and PhD degrees before I found my current job. It was difficult for me and my family.  Both my wife and I depended on assistantships in the States to finish our doctoral degrees and raise our son, but it was harder for my Chinese family left behind.  How did he and the family survive all the hardships all these years? From time to time, I called and asked how the family was doing, my father, as reticent as he was always, would say, “The same as usual. Now we had enough to eat.”  He never shared details.  He did not want me to worry.

Now he was dead. For his short sixty-nine years he lived a hard life, supporting his wife and five children.  Never did a day go by without him thinking how he would put food on the table and,  when we were young, how to save to send us to school.

One scene remains vivid in my memory. When I was in elementary school, my father, elder brother, and I hauled a cart of potatoes to the county market sixteen miles away. We stood beside the cart the entire day until every sack was sold. By the time we started home, night had fallen, and the air was dark and cold. Near the outskirts of town, we stopped at a nearly deserted food stand. My father bought my brother and me a bowl of noodles to ease our hunger and warm our stomachs. For himself, he asked only for a bowl of hot noodle broth, free of charge, into which he soaked the cornbread we had brought from home. That was his dinner. After a whole day in the cold—calling to passersby, weighing potatoes, helping customers pack their goods—he longed for a bowl of noodles that cost barely three American cents, but he would not spend that money, choosing instead to save every coin for daily necessities and for his children’s tuition and supplies.

This was who my father was, a hard-working yet destitute Chinese peasant living at the bottom of society, always lacking food, money, and the basic necessities, dying so untimely without enjoying a day of hearty meal and relaxed mind, leaving nothing behind for people to remember him by: no money, no property, no words, except the good memories people had of him.  Is this what life is? What kind of world is this? Who should be held responsible for him and people like him? 

It had never occurred to my father to complain against any individual, institution or society.  Like millions of Chinese peasants living from the 1960s to the end of the 1970s, he was a victim of his time marked by the Great Leap Forward, the People’s Commune Movement, the Great Famine, and most devastating of all, the ten-year long Proletariat Cultural Revolution. It was estimated that over forty million Chinese starved to death just from the Great Famine from 1958-1961.

During my short stay at home, I ventured to the villages nearby. I saw peasants as old as in their 70s and 80s, stooped and frail, still toil day in and day out in the poor soil, to contribute to their sons’ building a new house or paying their daughters’ dowry. I read about millions of migrant workers, leaving their aging parents and small children behind, selling their labour to factories and workshops in big cities earning $600 a month. They work fourteen hours a day with only one or two days off in a month.

My 45-year-old sister recently worked in a factory in Guangdong. She told me she worked more than fourteen hours a day, with only two short meal breaks of about twenty-five minutes each. The rest of the time she stood in front of a machine, collecting washing machine parts that poured out nonstop. She could not step away, even briefly, without parts piling up and crashing to the floor. To prevent this, she avoided drinking water so she would not need to use the restroom as often.

I often wonder what our father would think, knowing from the grave that his grown children, though no longer hungry or ragged, still must toil so hard to make a living. They still depend on crops and apple orchards for survival. They still lack savings for family emergencies, vacations, or helping their children marry.

Home Visit in 2019

I visited China in May 2019, during which I delivered a lecture entitled William Faulkner and His Works at my alma mater. Before the talk, a formal ceremony was held, and I was awarded an honorary professorship. I had invited my mother to attend, but she declined. For a woman in possession of a lifelong interest in meeting people and seeing new places, her refusal seemed unusual.

Later I learned that her health had declined sharply over the past two years, making long trips difficult. This became painfully clear during my walks with her in the village. I held her weakened arm, little more than thin flesh over bone, as we moved slowly along the path. Every few minutes she had to stop and sit, murmuring that her legs were too weak to carry her farther.

 As I walked with her through the village, I noticed many changes. The streets had been paved with cement, streetlights now stood on every post, and running water had been installed in every household, yet the village also felt emptier. Wealthier families had moved to the county seat, and younger men and women had left for jobs in larger cities. What remained were mostly the elderly and children, giving the village a quiet and desolate air.

My younger brother had upgraded his home. In September, I learned from my younger brother that our mother was seriously ill. It started with a few swollen teeth, then a big ball grew on one side of her face, so big that it squeezed her eye.  My brother and sisters thought it might be some infection that would heal in a week or two, but when it became more than two weeks, they decided to take her to the county hospital, only to be told that they could not treat her, that she needed to be transferred to a hospital in Xi’an.  She was taken to the emergencies of two big hospitals, only to be told that they could not treat her.

They then took her to the third hospital affiliated with the Fourth Military Medical University, one of the best ones in Xi’an. I happened to have a friend working there, and I called him repeatedly, asking if he could help arrange for my mother to see a doctor. Through his connection, she was admitted to the emergency department. A team of specialists were assembled, and they diagnosed her case as advanced oral cancer, with very slim chances of recovery. If we insisted on treatment, two hospitals would need to be involved. Part of her face would have to be cut, and her chest opened to drain the fluid. Given her age, the likelihood of surviving such a surgery was minimal.

After careful discussion, my brother, sisters, and I decided to forego the attempt and brought her home, leaving her final days in God’s hands. It was indeed a hard decision for us.  We felt extremely guilty for our mother did not deserve to die this way, yet she accepted it with resignation and sigh. She said, “How did the Lord allow this weird illness to happen to me?”  For two weeks she lay on bed, becoming weaker day by day, withering away until she lost her last breath.   

Since she was diagnosed, I had been preparing to fly back to China for the funeral. Because of my absence from my father’s funeral, I was determined to attend my mother’s funeral, to make sure she had a decent burial. I told my siblings that I would be glad to pay for all the expenses. That was the least I could do to show a little appreciation for what she did for the family and me. I spent fourteen hours flying from Chicago to Beijing, then two hours from Beijing to Xi’an, then four hours of drive home.  By the time I arrived home, more than twenty-four hours had passed.      

The moment I knelt before my mother’s dead body in a coffin, my eyes were filled with tears.  I told her how sorry I was not to be with her for the last weeks now that she was forever gone. With a heavy heart and hasty breath, my words were repeatedly interrupted by my sobbing. My brother and sisters, kneeling beside me, tried to calm me down and asked me not to be carried away by my grief.

The second day was filled with preparations for the funeral. A few large tents, complete with tables and chairs, were rented and set up by a group of young men. The caterers arrived in their big truck, bringing utensils, meats, and vegetables. They busily set up the stove, chopped the meat, and cleaned the vegetables. In the nearby field, the grave diggers worked diligently, laying bricks to line the walls of the grave. My brother and I carried home-prepared food to the gravesite, along with light refreshments, cigarettes, and liquor, as tokens of our appreciation for everyone’s efforts.

The funeral ceremony was held the next day. Relatives, villagers and the people nearby packed the small square in front of the courtyard. My mother’s coffin was carried by a few strong men from the house outside and placed on a frame for people to pay their last respect. Our sisters and the women relatives knelt around the coffin, cried and chanted the hard life my mother had lived, while my elder brother, younger one, and I knelt in front of the coffin. The band started to play music of mournful nature.

I then stood up and gave a short eulogy outlining mother’s sacrifice and her impact on us. As I started to utter those words, they invoked images of the past years when my mother, always in poor health, did her best to make clothes and food for us. I especially mentioned how she insisted on us siblings going to school to get an education during a financially challenged times. Without her push, encouragement and resourcefulness, our lives now would be different.

When the ceremony ended, the coffin was placed on a motorized vehicle for transport to the graveyard. As it moved slowly toward the site, we siblings, along with relatives and villagers, followed behind, carrying the funeral decorations. When the coffin was about to be lowered into the grave, everyone gathered along the sides. I offered a prayer for my mother, thanking the Lord for bringing her into our lives and for all she had done for our family. I asked Him to remember her sacrifices and contributions and to welcome her into heaven. I recited a verse from Revelation 21:4: “And God will wipe away every tear from their eyes; there shall be no more death, nor sorrow, nor crying. There shall be no more pain, for the former things have passed away.” After my prayer, the villagers helped cover the grave with cement boards and dirt.

On the journey back home, and later on the flight to the United States, my thoughts were consumed by the many sacrifices my mother had made. She did not come from this region.  She was born into a prosperous doctor’s family in Gansu Province, but during the national famine, she was forced to leave Gansu and migrate to Shaanxi, where she married my father. Within four years, she had given birth to three sons, placing an immense burden on our already poor family, and later she bore two daughters. Years of poor health, inadequate nutrition, and endless labour to provide food and clothing for the family left her frail. I remembered how she often lay on her side, wracked with pain from stomach ulcers caused by malnutrition, yet the family could not afford medicine.

My mother was a very ordinary peasant woman. She had only three years of schooling, yet she understood the value of education and how it could shape the future of her children. One memory remains carved in my mind. Every time I returned home from four years of boarding school, she made sure I had a bowl of noodles to give me some nourishment. Our family was extremely poor and survived mostly on corn and sweet potatoes, yet she used the small amount of wheat flour she had saved to make me that simple meal. Watching me enjoy a hearty bowl after days of dry corn bread and hot water brought her more joy than when she ate the food herself. She would sit beside me, relaxed and smiling, asking about school as I devoured the noodles.

I recalled more… One winter during high school, I was short just one dollar of my tuition. My homeroom teacher, stern and unyielding, made me walk five miles home and warned me not to return without the full amount. My parents, especially my mother, went from house to house in the village, humbly pleading for a small loan for a week or two. Most turned them away, citing their own hardships, but a few, out of pity, offered a yuan or two. By late afternoon, the small contributions had added up. I returned to school at dusk.

Now that both of my parents are gone, I probably will not return as often as I once did, yet home will always hold a permanent place in my life, its significance untouched by time. It has become a wellspring that nourishes me, as it has for many years. Whenever I think of home, I remember my parents, siblings, and the villagers. Their hope, hard work, and resilience have inspired me throughout my studies, career, and life. I have always thought: if my parents could endure those grueling years, far harsher than anything I have faced, I could persevere as well.

Struggling with a difficult reading, drafting a paper, or completing a PhD dissertation feels like a minor challenge compared to the battles they fought for food, clothing, tuition, farming tools, seeds, and fertilizers. For my challenges, I could seek more time or consult a professor. For my parents, failing to buy seeds or fertilizers in time could mean missing a season, leaving the family without a harvest, a matter of life and death. It is almost unimaginable how they survived those years. Their stories of sacrifice and resilience must be remembered and passed down through generations.

I have benefited most from their hard work and sacrifice. I owe a profound debt of gratitude first to my parents, and then to my siblings. My father spent his life labouring in the fields, always placing his faith in the land; my mother devoted herself to cooking and sewing, always ensuring we were clean and presentable. My siblings, who left school early, worked alongside our parents, giving all they had to support the family. I, the one who stayed in school the longest, completing graduate studies, reaped the rewards of their toil and perseverance. Without their sacrifices, I might be living the same life as my siblings today, repeating the same exhausting work my parents endured. For my entire life, I can never fully repay what they gave to our family.

Beyond feelings of indebtedness, these homecoming visits also prompt me to reflect on deeper issues. The contrast between my life and that of my siblings in China could not be more striking. It is almost as if I live in a king’s palace, eating what I want, buying what I desire, and traveling to places that interest me, without concern for cost, while they worry daily about whether there will be enough rain for the crops, whether they can save enough for their children’s education, or whether they have enough to face unexpected emergencies. Yes, they do not go hungry, but their lives remain far from secure or comfortable. Witnessing their struggles, I often feel guilty that I cannot do more for them. I cannot help but wonder why some people are able to change their lives through hard work, while others, despite equal or greater effort, cannot. Is there such a thing as fate? What lies behind it, and can it be changed?

I cannot answer these and the frustrations that are hard to quell, I remain hopeful and calm.  My parents often told us when we were children that even though we could not control the weather or the harvest, we must give our best effort and never let drought, storm, or hail prevent us from planting the next season’s crops.

 I realise homecoming is no longer simply about returning to a physical place; it is about returning to the essence of who I am. My parents’ fields, the worn paths of our village, and the laughter and burdens shared with my siblings shaped the foundation upon which my entire life was built. Though I may not walk those village roads as often as before, they live within me, and every achievement of mine carries their unseen footprints. My parents’ sacrifices and my siblings’ endurance gave me the privilege of education and the chance to live a life far removed from the toil of farming. Their lives remind me that fate is both mysterious and humble. We cannot fully explain why one child remains tied to the land while another journeys across oceans into universities and cities; nor can we fully reconcile the injustices of unequal rewards for equally hard labor. Still in this tension between destiny and effort lies the lesson my parents embodied: We must keep planting seeds, even when the harvest is uncertain. Their resilience teaches me that while we may not command the outcomes of life, we can command the spirit with which we endure it.

Thus, homecoming becomes more than nostalgia.  It is a renewal of faith, gratitude, and responsibility. It compels me to remember not only what I received but also what I must pass on: the stories of hardship, the virtues of perseverance, and the wisdom of contentment. Just as my parents left behind a legacy of strength and dignity, I too must carry forward their spirit, telling and retelling their stories so that the future generations may know the price paid for their opportunities.

Even as life pulls me farther from the village, home will remain my wellspring, reminding me of the values that no distance can erase. In remembering, I find balance between guilt and gratitude, between abundance and humility, and between fate and choice. And in this balance, I carry with me the most enduring inheritance my parents left behind: the courage to live with resilience and the grace to be content in every circumstance.

[1] A heatable clay bed, a traditional Chinese sleeping platform made of earth or brick. It has hollow interior channels connected to a stove or external fire source, circulating warm air to heat the clay mass and provide energy-efficient warmth during cold winters

.

Larry S. Su has been a professor of literature and writing for the past thirty years.  He has also been a passionate reader and ardent writer since college.  He writes both in Chinese and English, and his writings have appeared extensively in the Chinese and English publications, mostly in the form of articles and essays. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Poetry

Yours and Mine

By Heera Unnithan

YOURS AND MINE

We talked
of the education system,
Our daughters’ baby rebellions
their precocious love stories. The sudden

showers, the mango flowers falling,
a spurt of night sky on the Arabian jasmine,
farmers' tragedies. The politics

of religion
plaguing boundaries,
marauding ideologies. The role


of fat in heart ailments,
senility’s frail disposition. All except

the premature separation, that we couldn't wait for.

We are told
“You should not talk about this,
to each other,” while they scramble

books on the shelves, crockery, preserved papers, nailed photographs. Also

the Grandma cot,
the almirah made of teak holding on to an ancient breath, dented bronze, titbits of a decorated past, all to be tagged now, as yours or mine.

So I talk to you:
getting back to work
after this hysterectomy,
the bones that will weaken,
and, that non-allergic hair dye.

Heera Unnithan is an ophthalmologist from Kochi. She co-authored a Malayalam poetry collection withher sister. Her English poems have appeared in a few Indian journals. Vanessa is her debut novel.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Nazrul Translations

Sunless by Kazi Nazrul Islam

Robihara (Sunless) was written by Nazrul on the occasion of Rabindranath Tagore’s death in 1941. Both the poets were friends despite the large age-gap. The poem has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam.


The afternoon sun sags, collapsing on the roadway,
Sravan’s dark monsoonal clouds swarm in,
Darkening the day,
And shrouding the entire sky,
Since you, Bengal’s heart,
India’s bard, and the world’s sun,
Have passed away!
Did you not hear at all the lament of Mother Earth?
Was that why you feigned illness and kept your eyes shut?
This day the pulse of Bengal has begun to throb with pain
O poet!— seas, rivers, forests— all cry out for you in vain!
Vedantic knowledge was yours, forever on the tip of your tongue
Your writings had Saraswati’s blessings, full of learning and rhyme.
In your meditations, Shiva, God of everything auspicious, resided
In your heart Sri Krishna, the one who had even smitten Love, dallied!
Durga, consort of Shiva, and source of all joy, would with you converse.
How could they, deities so powerful, not feel the extent of our loss?
How could they snatch away what they had given so sympathetically?
After all, you were Bengal’s beacon of hope, lighting us up eternally!
We took pride in your glory; you made us feel earth was our only need.
You made us forget our afflictions—timidity, hunger, misery, and ruin!
You shone over our heads every day—like your namesake--the sun!
You made us proud; you made us feel we would never be undone!
You’ve bestowed much love on this land—on India and Bengal,
How have we offended to have made you thus leave us all?
Tell me—who else is there to bless those who dare to blaze?
Who else can protect the pride of the ones that are frail?
Behold, the whole of Bengal laments, unfurling its tresses.
See in this lunar fortnight the distressed moon hiding itself!
Screened by Shravan’s rain cloud, the sun weeps in the horizon.
In house after house men and women cry out, “O poet, return!”
Alas, India’s fate blazes on a pyre, the body no longer visible.
This day, the vermilion marking Bengal’s beauties too is invisible!
Today Saraswati’s lyre and Bengal’s poetic soul know only silence
And funeral flames have scorched even the moon’s radiance!
Till now none knew how close you had become to everyone.
All roads now hold millions of people—all with grief overcome!
After you return to the rasa-filled realm from which you had come
To give us delight, won’t you miss us and lament your earthly home?
Your lyrical messages had made you this land’s dearest soul
But it was not merely its loveliness-- you loved all of Bengal!

Assure us, O poet dearest to our heart, responding to our love
You will return once more to your people from up above.
Full of the rasas, you cried out soulfully for our suffering race
Why did you enamour us so? Now we’ll rue forever your loss!
I believe that if the sun is put out, the entire solar system will go.
Bengal’s sun set forever today; what we’ve lost, only we will know!
No one besides Bengalis will feel the extent of their deprivation
Nowhere outside Bengal will be heard such loud lamentation!
The sun that shone over us has left, leaving us all benighted
In Bengal’s heart the one light still to be seen is that on your funeral pyre!
The rest of India envied Bengalis their good fortune and wondered
How had the sun on Bengal’s thatched huts deigned to descend?
Will Bengal get such a great, world-conquering superman again?
Can this poor land ever again dream of the kind of happiness
You gave us? And so, Kobi guru, our beloved muse-teacher,
We grieve, finding no consolation, no solace whatsoever!
We had thought of you as God’s blessing given to us eternally
Let not death’s torpor make us forget forever heaven’s bounty.
As you depart from us let us plant on your feet farewell kisses
No matter where you are keep this ill-fated people in your wishes
From Public Domain

Born in united Bengal, long before the Partition, Kazi Nazrul Islam (1899-1976) was known as the  Bidrohi Kobi, or “rebel poet”. Nazrul is now regarded as the national poet of Bangladesh though he continues a revered name in the Indian subcontinent. In addition to his prose and poetry, Nazrul wrote about 4000 songs

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Essay

Sam Dalrymple and the Shattered Lands

By Farouk Gulsara

From Public Domain

When the word ‘Partition’ is mentioned, it is always assumed to refer to the 1947 Partition of India and Pakistan. In fact, the Partition of the British Raj occurred five times.

Not so long ago, as recently as 1928, a vast expanse of land from Aden in the West to Rangoon in the east was united as the Indian Empire, all under British rule. It was the zenith of the British Empire, and it seemed the sun would never set on the Empire. A quarter of the world’s population lived here, from the Red Sea to Southeast Asia, and they all used the Indian rupee. One would travel across the span with an Indian passport. By 1971, in just 40 years, this Empire had been shattered five times, resulting in 12 nation-states.

We should learn to tell stories by listening to how housewives gossip. They narrate intimate personal stories about their neighbours, with vivid detail, as if they were there in the target’s bedroom. It becomes more believable when real characters are added. The same advice applies to telling history, his-story. Sam Dalrymple’s Shattered Lands: Five Partitions and the Making of Modern Asia does exactly that. A dry subject like history is turned into an unputdownable book by giving human faces to the people making difficult decisions at the administrative level and to those who have to bear the brunt of those decisions. Perhaps the author’s filmmaking background pushed him towards this style. That makes it very engaging.

The author, Samuel Hew Tantallon Darymple, is a scholar of Sanskrit and Persian, as well as a historian, author, activist, and social media influencer. He co-founded Project Dastaan[1],  a peace-building initiative that uses digital technology to reconnect people displaced by the 1947 Partition of India with their childhood communities and villages.

The five Partitions mentioned in this book are: the separation of Burma from India in 1937; the reclassification of Aden as a British protectorate; the formation of Pakistan; the dissolution of the 550-odd princely states; and, finally, a bloody civil war that led to the formation of Bangladesh.

The Indian idea of ‘Bharat’ is traditionally shaped by the ancient Hindu geography of Bharatvarsha, a triangular landmass stretching from the Himalayas in the north to the Indian Ocean in the south. Notably, Afghanistan, mentioned in the Mahabharata, and Burma, known as Brahmadesh (Land of Brahma), do not fall within this framework. The city of Kandahar in Afghanistan is apparently named after Gandhari, the blindfolded matriarch of the Kaurava clan.

After the 1905 Partition of Bengal and the 1919 Jallianwala Bagh massacre, calls for self-governance grew louder. To pacify the Indian public, the Crown sent a group of seven, known as the Simon Commission[2], in 1928 to implement constitutional reforms. It did nothing to advance Indian independence but demarcated Burma as a territory quite separate from British India, and its inclusion in India was an error.  

Coincidentally, this was the aftermath of the 1928 Depression. Before this, Burma was a melting pot of cultures. Its capital, Rangoon, one of the busiest commercial cities in Asia, was labelled the ‘Paris of the East’. It is said that in 1920, there were more traders in Burma than in New York. Rangoon port was an important harbour for the export of rice, teak and petroleum. Its banking services drew people from many regions. It was a multilingual and multicultural city, shaped by large-scale migration. People were heard speaking Bengali, Gujarati, Tamil, Marwari, Urdu, Chinese, English, and other languages. 

The turn of the economic tide and the disparity in economic status between the ethnic Burmese and the sojourners sparked a series of unrest. The Chettiars and Bengali houses and shops were targeted. Indians were systematically excluded from Burma, forcing rich traders to become refugees and make a beeline for India. This long march over the Patkai hills to India became a feature again as Japanese soldiers (and the Indian National Army under Bose) advanced during World War 2. The experiences of Mariappan, a Tamil shopkeeper who fled to Tamil Nadu to start anew in Burma because of his lowly caste, and had to run again because of Burmese nationalism, are heart-wrenching. Then there is Uttam Singh, who had to endure a treacherous long march home to Punjab across the hills. Losing everything, it was a miracle that he and his family made it in one piece. Little snippets like these are the real reasons this book grows on readers. 

Caught in the middle are the Naga people, whose land lies precariously between Burma and India. Although its leaders rallied for an independent Naga state, a fifth of the region fell under Burmese control. For decades to come, insurgency remained an issue. On April 1st 1937, Burma was carved out of British India, leaving many unanswered questions and triggering years of attempts to usurp power within Burma, followed by years of military rule and turmoil.

After its capture by the British East India Company, Aden was governed as part of the Bombay Presidency. It was an important coal station for ships. The administrators regarded Arabs as fundamentally different from Indians. To increase efficiency, the British decided in 1937 to rule the port of Aden as a British colony and its hinterland as a protectorate, much to the dismay of many in the Indian community there. The rise of Arab nationalism that followed, with the emergence of dynamic leaders such as Gamal Nasser of Egypt, who promoted Arab patriotism, meant the former Arabian Raj kingdom would no longer be associated with Indians. Indians, once regarded as cultured and civilised, were soon viewed as competitors. By the late 1950s, a reverse exodus began. Indians with deep roots in these Arab lands, including property, businesses, and connections, had to flee helter-skelter back to India and the UK. The Ambanis were one such family affected by this. 

Although Jinnah initially joined the Indian National Congress, his affiliation with the Muslim League grew stronger as he felt that Gandhi was leading the party and the nation towards a more Hindu-centric direction. The way the Congress conducted its meetings was as if they were at a religious ceremony, with chanting of mantras and singing of religious hymns. Muslims began to question how they would be treated in an independent India with Congress at the helm of power. Even though Jinnah appeared as an icon of Hindu-Muslim unity, later events propelled him and other Muslims to push for a two-state solution for post-independent India. 

In a way, as Gandhi promoted his Hindu agenda, the Burmese, with their Buddhist practice, also increasingly felt more detached from India, further fuelling Burmese nationalism.  

The post-WW2 era saw many changes in India. Britain was in debt, and the push for independence and a separate nation for Muslims was in full force. The third Partition was about to take place, but it was preceded by mindless killings and violence in the areas destined to be part of Pakistan. The Bengal region witnessed brutality on Direct Action Day, led by Suhrawardy and his acolyte, Mujibur Rahman, who would later be instrumental in the formation of Bangladesh. Things were no better in Punjab. The confusion created by Radcliffe’s arbitrary carving of the country left people unsure which country they belonged to, even one month after the ‘tryst with destiny’ speech.

There was then a scramble to recruit the 550-plus princely states to join Pakistan or India, or to stand alone. This was the 4th Partition. Recruitment reached feverish heights in states such as Junagadh, Kashmir, and Hyderabad. Junagadh housed two sacred Hindu sites, Dwarka and Somnath, but was ruled by a Muslim Nawab. Kashmir had a Hindu king, but his subjects were predominantly Muslims. The situation was reversed in Hyderabad.

The shattered subcontinent of India has been in constant flux even after attaining self-rule. It has to deal with internal squabbles and hostile neighbours. The situation becomes complicated as the world divides itself into the blue corner of capitalism and the red corner of communism. Marxism and Maoist ideology spread across its states, creating skirmishes here and there.

Pakistan, too, had its own problems. The insistence on using Urdu as the national language was not taken lightly by the Bengali-speaking East Pakistanis. The discord reached a tipping point in 1971, when the Bengali Awami League won the Pakistani elections. Civil war broke out when West Pakistani leaders refused to accept the election results. India sent in its troops to squash West Pakistan’s army and effectively completed the Fifth Partition, the creation of the country of Bangladesh.

The recurring theme throughout the book is that people continue to help one another, regardless of the day’s political climate. Despite ideological differences, people help people. The book highlights numerous heart-stirring accounts of the extraordinary resilience and compassion of everyday people. These ‘unity in diversity’ stories emerge from small acts of kindness that transcend religious, social, and economic boundaries.

It remains to be debated by future historians whether the colonial masters can be blamed for shattering the land that spanned the Arabian Gulf to Southeast Asia. Given the insatiable appetite of human greed for land, wealth and power, are these sequelae inevitable anyway? 

[1]  https://samdalrymple.com/project-dastaan

[2] https://www.britannica.com/topic/Simon-Commission

Farouk Gulsara is a daytime healer and a writer by night. After developing his left side of his brain almost half his lifetime, this johnny-come-lately decided to stimulate the non-dominant part of his remaining half. An author of two non-fiction books, Inside the twisted mind of Rifle Range Boy and Real Lessons from Reel Life, he writes regularly in his blog, Rifle Range Boy.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Notes from Japan

My Husband and AI

By Suzanne Kamata

From Public Domain

Like many people, I have complicated feelings about AI. On a recent trip to the United States, my daughter, who is deaf and has never learned English, was able to keep up with dinner table conversations with the help of an app which transcribed and translated spoken words, almost in real time. However, as one who teaches English as a foreign language, I am dismayed by the extent to which students outsource their learning.

As a writer, I was both flattered to find that my writing had been used to train Large Language Models, and angry that it had been done without my consent. Meanwhile, just the other day I enjoyed a movie featuring a computer-generated octopus, but I also worry that moviemakers will substitute human actors with AI ones. Apparently, this is already happening in China and other places.

I am also alarmed by how often my husband consults ChatGPT in his decision-making. For example, we recently decided to purchase new curtains for our living/dining room. Previously, the three windows in question had been hung with floral curtains in coordinating but different patterns. How nice it would be to finally have matching curtains on all three windows! We went curtain-shopping and fell for a beautiful set of drapes with deep crimson roses that would go well with our deep red cabinets. We didn’t buy them right away, however. 

In the interim, my husband asked ChatGPT what colour curtains would go best with our décor. “Greige,” came the reply. A neutral colour, such as a cross between gray and beige, would go with everything. We would easily tire of a busy print, and loud colors would overwhelm.

We went curtain-shopping again. This time, we considered more subdued designs. I still thought that a floral print would be nice, but I was willing to go in for a change. We wound up selecting curtains in an elegant gray ombre. They are fine, but not quite as cheerful as the ones we had before.

Next, my husband and I began painting the cement wall that separated our lot from the neighbour’s. Surprisingly, he agreed to a mint green. It reminded me of the lovely pastel houses on Rainbow Row in Charleston, South Carolina, or San Francisco, California. A few houses down, some other neighbours had painted their house yellow. I supported this trend.

When we had finished the wall, my husband said that he was going to paint the gate. “What colour do you think would be best?” he asked.

“How about blue?” Sky blue would be uplifting. A darker blue would be a nod to the indigo for which our town was named.

My husband went to ChatGPT for confirmation. “He says that we should paint it greige.”

I rolled my eyes. First of all, it was not a “he,” not a sentient being. Secondly, it was becoming clear that if we always relied on AI’s advice, the whole world would soon be bland and inoffensive – in other words, greige.

This time, I refused to go along with the verdict. My husband asked again, apparently with different wording. He read the reply out loud to me: “Your wife is not wrong…”

Another thing about AI is that it aims to please.

Ultimately, my husband painted the gate blue.

From Public Domain

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Slices from Life

Random or Staged

By Jun A. Alindogan

From Public Domain

I was born in the early 60s. While growing up, I was surrounded by various forms of communication, such as television, radio, magazines, and newspapers. My dad would often read newspapers at night while continuing his bookkeeping tasks at home. His favourite was a traditional broadsheet, as he held conservative political views himself. Due to my Catholic education, I was not exposed to any socially progressive publications during my childhood.

As far as I knew, the existence of alternative media outlets were kept hidden. Even if they were covert, I still believed that their function was to provide a unique perspective on social issues. Since publications were limited in volume and space, it was perhaps relatively easy to separate the truth from lies. Fake news was not as rampant as today’s offline and online mechanisms.

I started freelancing in the late 80s, but it was quite intermittent. My first published piece focused on a televangelist’s downfall due to financial and physical corruption. He had manipulated followers for many years. The case was well-documented in the US, with substantial verified evidence of a money trail and sworn testimonies of victims. The couple confessed to their sins as all proof pointed to their exploitation. With the advancement of technology, it has become increasingly difficult for societies to discern if a particular event is truly authentic or artificially staged. Most individuals find written and moving images appealing, regardless of how extreme, insensitive, foolish, fake, or clever the presentation may be, as long as clickbait has continuously increased.

The sheer volume of YouTube channels offering every type of content makes it exceedingly difficult to determine whether a presentation is shallow and misleading or thoughtful and authentic. For instance, I know there are those who unquestioningly believe all videos circulating online about the country’s political climate and presents them as indisputable truth to those who have not examined the broader context, often making sweeping statements without any credible supporting evidence.

Video diaries of common occurrences are repeatedly presented in different settings, with varying characters, sequences, and incidents. This is not inherently wrong; however, it becomes manipulative when such episodes are portrayed as the standard for everyone. Personal and professional experiences are inherently relative and may vary at any given time; however, this does not mean that there are no socially, spiritually, morally, or intellectually agreed-upon standards or conventions. Some online discussions are staged solely to bully individuals, spread disinformation, and provoke unhealthy conflicts and tiresome quarrels.

Wouldn’t it be better if we could see more spontaneous video presentations online that depict real-time behavioral reactions? This would be a lesson on psychosocial framework and practice.

A friend posted online a random reaction from an elderly man who claimed that every time this former government official ran for public office, she lost, despite her previous victories. Not all spontaneous reactions are truthful.

Online celebrity channels have an advantage over other internet personalities, as they possess greater credibility based on their body of work in television or film. However, these channels may also be deceptive, as they can become overly performative.

How, then, do we determine whether the presentation is authentic or merely staged? Patterns provide clues or indicators. If they are consistently misleading in both volume and content across production after production, this suggests that the episodes are not trustworthy and exist solely for clickbait.

A collage of spliced, unrelated videos presented as proof is essentially a red flag. This tactic is related to ad hominem arguments, which are common among YouTubers seeking to drive a point but, upon legal, philosophical, and semantic examination, tend to crumble.  Investigate the videos to see if they have been removed due to inappropriate content. It’s important to note that just because a video has been taken down doesn’t necessarily mean the content was inappropriate, as online judgment can be inaccurate at times. However, the frequency with which the videos have been removed is a factor to consider.

In print, biases or personal and professional agendas must be identified to assess the validity of a piece. Although we all have biases, they must be supported with facts from diverse perspectives so that the work can still be perceived as fair and objective.

We live in precarious times, both offline and online. Danger lurks at every threshold and confronts us at every turn. Vigilance must be exercised and maintained if we are to thrive; otherwise, the world will judge the videos as perpetually peddling lies.

From Public Domain

Manuel A. Alindogan, Jr. or Jun A. Alindogan is the Academic Director of the Expanded Alternative Learning Program of Empowered East, a Rizal-Province based NGO in the Philippines and is also the founder of Speechsmart Online that specializes in English test preparation courses. He is a freelance writer and a member of the Freelance Writers’ Guild of the Philippines (FWGP).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Excerpt

Snowed Under

Title: Snowed Under

Author: Nirmala Thomas

Translated from Malyalam by Radhika P Menon

Publisher: Speaking Tiger Books

When the meeting finally got over, instead of staying back for small talk as was usual, Ashwini excused herself and returned to her office. Closing the door, she called her doctor. Her clinic opened at nine in the morning. It must be really crowded by now. The five minutes that Ashwini had to spend while on hold, listening to pharmaceutical advertisements on the phone, felt like a couple of hours. Eventually Melissa, the doctor’s secretary, came on the line.

‘Why do you need the appointment?’

Though she knew the question was not asked merely as a courtesy – the secretary needed to know the reason in order to decide when she might be accommodated in the doctor’s schedule – Ashwini felt a flicker of irritation.

‘Let the doctor take a look, Ashwini, and decide the rest after examining the lump,’ Melissa said. ‘We are closed on Wednesdays and Fridays. Can you be here on Thursday at 10 am? Otherwise, we can see you next week.’

The Swedish clients had come for a week. Ashwini had to go along with them to the site on Thursday. The city officials and the engineer from the electricity department too would be present. The electricity department had to assess the project’s feasibility and determine its requirements. Once that was cleared, the city would grant a permit for the construction of the building. The time of the site visit had been fixed in advance; the visit had to be made with the client present.

Ashwini glanced at the calendar on her phone and asked, ‘Can you give me an appointment for next Tuesday? In the afternoon?’

The secretary she could.

Ashwini was never flippant when it came to taking leave. She could not allow her leave to come in the way of meeting the requirements of clients from abroad. A lot of care had to be paid to the project in the initial stages. Both the clients’ demands and the company’s terms had to be firmed up without any ambiguity. Everything had to be recorded; all the documents prepared and sent to the lawyer’s office. Only after the sponsors of both sides and their lawyers signed the contract could the project be handed over to the workers. Once that was done, all it required was supervision, to ensure everything was done as per the signed agreements. The slightest mistake in the contract could cause her company a loss of millions of dollars. The bosses had no time to go through the fine print or to separate the wheat from the chaff. Ashwini had to be their eyes, ears and brain. That was where her victory lay.

‘Meticulous… Very detail-oriented.’

Ashwini knew this description in the performance review was both a forewarning and a precondition. The contracts that Ashwini drew up with utmost care had no room for mistakes. She reviewed every sentence and every word, scrutinized them from every conceivable angle and made copious notes. That was why whenever contracts for major projects had to be prepared, the Director and the Vice President called Ashwini. The managers could handle the execution of ordinary projects.

Ashwini had to review, analyse and explain many things to Octavian and Rick before they left on Friday. Compromises were best struck at face-to-face meetings. Only after every loophole had been identified and plugged could the work formally commence. There were tasks to be completed in summer. The business people from Sweden demanded that a grand inauguration be organized in October. For the key to be handed over at the scheduled time, everything had to be in place by then.

But the winter season was unpredictable. With no clear sense of how much snow would fall or how cold the air would grow, it was difficult to plan the exterior work. Work on interior could begin only when the walls were in place. And amid the blueprints of the building and the careful plans of the project, an unanticipated grain of rice had arisen to disturb her design.

Octavian spoke with a thick Swedish accent. His sentences were peppered with the ‘a’ sound.

‘You can…a…bring the draft…a…a…in the…a…’

The ladies at the office found it very amusing. They lisped romantically. When he said the word ‘confrontation’ with a rounded ‘o’ sound, they mimicked him. They were charmed by the blue eyes and twenty-four-carat golden hair.

‘We need details of the entrance area…’

Ashwini spoke at the next meeting of the day in order to show that she was not inattentive. All eyes were focused on her. Each and every brick, rebar and even dollar had to go strictly by her project plan. But the dead words remained suspended in the air.

Octavian stared into Ashwini’s eyes. The lady did not smile or show coyness or fall for his golden hair, blue eyes and peculiar English. Was it possible to see her hidden intelligence through her eyes? Could the Director have been wrong? Hard to think so! Does she have an ace up her sleeve or will she sink without a trace?

The ladies in the office were not very impressed by Rick who accompanied Octavian. With his black hair and brown eyes, he seemed American. There were no giggles, no chuckles, no ‘Tee-hee’ for a man with an ordinary name like ‘Rick’.

The rosewood table in the conference room stood on its four legs, enduring instructions, discussions, negotiations, sorting-out, firming-up, agreements and compromises. Without revealing any feelings, it suffered all that weight, and concealed all the secrets.

Ashwini tried to yell at and send away the cat that was rubbing against her legs under the table.

I’ve never liked cats.

Need a holiday, sir.

Granting my sorrows a holiday, I hired a room in heaven.

Not to hold converse with alcohol.

That’s not a bad idea though.

I have fixed an appointment. An appointment with my problems.

At exactly five in the evening, Ashwini left her office. Ever since Keerthana moved to her university residence, Ashwini had never felt compelled to be home at a regular hour.

ABOUT THE BOOK

Ashwini Ram is a successful engineer in Canada. She has a good job, a loving husband and daughter, and a carefully planned life. Then, one snow-choked winter day, she discovers a tiny lump in her right breast.

What follows is a journey she never expected to take: doctor’s visits, tests, the shock of diagnosis, surgery, chemotherapy, radiation. Her body changes. Her moods change. Her husband retreats into a silence she cannot reach, her daughter grows distant in the demands of her medical studies, and even friends who once couldn’t do without her now appear to be keeping their distance. Ashwini’s thoughts spiral in directions she cannot always control as fear, anger, denial, loneliness, imaginary friends and dark humour take turns shaping her empty days.

Set against the cold landscapes of Canada and the quiet routines of immigrant life, Snowed Under captures the emotional reality of living with cancer—the waiting, the medical procedures, the stigma that surrounds the illness and the strain it places on the closest relationships.

First published as Manjil Oruval, this is not just a story about disease, but about the mind under pressure, the body under siege, and the complicated—some­times fragile—will to live. Radhika P. Menon’s sensitive English translation brings this powerful and unusual Malayalam novel to a wider readership.

ABOUT THE AUTHOR

Nirmala Thomas is the most widely read Malayalam writer based in Canada. In 2011, she received the ‘Best Short Story Collection’ award for writers living outside India from the Government of Kerala. She has been a member of the Toronto Film Festival, the Writers’ Union of Canada, GritLit Canada, the Hamilton Media Advisory Council and the Advisory Committee for Immigrants and Refugees.

ABOUT THE TRANSLATOR

Radhika P. Menon is an award-winning translator who has translated several works from Malayalam to English, including K. Madhavan’s On the Banks of the Tejaswini, Devaki Nilayangode’s Antharjanam, S.K. Pottekkatt’s Tales of Athiranippadam, and K.K. Kochu’s Dalithan.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL