Categories
Poetry

Reconstructing a Broken World with Sufism

Book Review by Basudhara Roy

Title: Evening with a Sufi: Selected Poems

Poet: Afsar Mohammad

Translator: Afsar Mohammad and Shamala Gallagher

Publisher: Red River

I’m sorry, my Lord. 

My poem is not your slave,
it’s a sickle with its head to the sky. 

My poem is not a damsel timid in your moonlight,
it’s a tiger prowling in a shadowed forest. 

My poem won’t be your grand constitution, 
devoted to your happiness 
at all costs.

-	‘Outcast’s Grief’ from Evening with a Sufi

Not all poetry can be read with the same eye or ear. Certain poems demand to be seen and heard on their own terms, offering to the reader their own canons of understanding and appreciation in imaging an idea that, through them, has just been born into thought. Afsar Mohammad’s Evening with a Sufi sets out to be one such thought-provoking book of poems.

A slim collection of twenty-six verses selected and translated from Afsar Mohammad’s extensive oeuvre in Telugu by Shamala Gallagher and the poet himself, these are existential political poems that are as theoretically perspicacious as they are urgent and astounding in their overwhelming sincerity. Like Eliot’s The Waste Land, Afsar Mohammad’s Evening with a Sufi aesthetically documents a difficult world, especially one criss-crossed with systemic hegemony, and bereft of equality. An engagement with these poems is a direct invitation to the reader to embark on an epistemological tour into a sharp symbolic landscape that encapsulates visceral records of social meaning.

The title, to begin with, itself upholds a strong symbolism. Its ‘evening’ bespeaks the twilight of civilisation, the personal-social moment of the unleashing of despair, and a decadent global landscape thriving on inequity and deprivation. And yet, evening, in these poems, is also the transitional period of awareness, self-reflection, evaluation, and the collective envisioning of an egalitarian dawn. These poems, therefore, become investigations and articulations of both fatigue and rest, of falling apart and re-gathering, and of old failures and new beginnings, leading us to look at the idea of the Sufi or Sufism anew.

“For me, Sufism is nothing but a tool of resistance,” avers the poet, indicating how Sufism, as a philosophy, offers a vigorous counternarrative to transnational policies and practices of discrimination, marginalisation, disempowerment and exclusion. “In my village Sufism, I see how people of diverse colours and castes share food, rituals and stories. As a village person, it’s not a far-fetched utopia for me — but an everyday reality. My writings are nothing but reminders of that shared realm of life.”

In Afsar’s poems, Sufism becomes a political as well as existential search for a vision of oneness. This vision is, at the same time, philosophical and social, local and global, integrating and intimidating in the way that most revolutions are – “The drop that can swallow a desert” (‘Another Word’) or “Where walls are knocked down,/ we won’t need the splendour of curtains” (‘The Spectator is Dead’) or “I always speak the language of war.” (‘A Green Bird and the Nest of Light’)

Identity surfaces as a significant theme in this book. Most of the twenty-six poems in Evening with a Sufi embark on a complex exploration of identity on geographical, cultural, social, historical or linguistic terrains. However, the book’s conceptualisation of identity is far from monolithic. Germane to the vision of these poems is the essentially dialogic space of identity and its characterization as an ever-contingent work-in-progress.

Mark the first poem in the collection, for instance. Titled ‘Name Calling’, an ambiguous phrase that poignantly addresses the phenomenon of naming as an act of use and abuse, the poem captures the essential seamlessness of names and identities. The protagonist of the piece is a boyhood contemporary called Usman who is visibly an ‘other’ to the speaker of the poem, the difference between them marked out distinctly in class terms and perhaps also (less evidently) in terms of physical ability – “You scared all the children/ away from the river./ A body like a wound/ peeks from your torn shirt.” It is, however, to this social pariah – “the one street dog doggedly haunted by a ball” that the speaker feels affiliated in his later life:

Now I don’t see much difference between you and me. 
We are the same.[…]
Usman, times never change 
only the roles change.

Muslim, Telugu and Third-world migrant, the poet reads the theory and experience of otherness on a number of sociological axes and through a variety of cultural lenses. In ‘The Accented Word’, he uses the idea of accent to explore the complex genealogies of language on the intersections of purism and cultural hegemony, contemplating variously, through the three sections of the poem, on linguistic integrity, capitalist subordination, and postcolonial erasure:

Words 
are stillborn babies. 

Their blood has gone bad with white poison, 
their words have gone bad from the accent. 

I’ve been poured, shared, and bathed in white poison 
since I was little 
and now I want to speak out for myself. 

But my voice is in chains 
and my language is poisoned, 

and the language of my time is poisoned. 

We live on the brackish water of life.

While Shakespeare’s Caliban in The Tempest felt that the colonizer’s language profited him by teaching him “how to curse”, Afsar’s poems approach language with utmost caution, forever mindful of the possibility of trampling and obscuring buried histories of domination and betrayal. Many of the poems, here, are metapoetic in their thrust, assiduously exploring the value of meaningful postcolonial poetic creation from the inescapable inequities and ideological loopholes of language: “a market piles up words sounding like poetry” (‘The Accented Word’) or “How long this slavery to white poems?” (‘Outcast’s Grief’) or again as in “Poetry: / just one dried leaf.” (‘Walking’)

In ‘A Piece of Bread, a Country, and a Shehnai’, bread, music, war and pain – all come together to avow our subcontinent’s shared heritage of poverty and cultural intimacy brutally shredded by politico-religious separation. In ‘No Birthplace’, the speaker of the poem is as much the Indian subcontinent as its hapless postcolonial citizen faced with the inability to reconcile its historical legacy of cultural plurality with the blind spots in its mythological and ideological machinery:

Come, divide me by myself, I say. 
Not by forty-seven. 

My laughs, screams, harangues, deaths, and rapes — 
They’re all yours too! 

It is interesting to note how Afsar’s poems consistently invigorate and socially translate the idea of spirituality through sinewy sociological imagery with the result that spirituality is transformed from a closeted and socially-indifferent personal practice to a welfare-oriented everyday social ritual. In ‘Iftar Siren’, the idea of fasting as self-purification is ironically brought to bear on the understanding of the hunger-stricken socially dispossessed as perpetually cleansed while the overfed victimisers walk about unconcerned:

What a great life. 
In the holy month, 

do you see how you are all becoming pure? 
I’ve been like this for years 

burning in the divine fire. 
Unable to turn into ashes. 

I’m a fire-pit you try 
and try to stamp out. 

Yes, the fire-pit 
is tired too.

The haunting and incendiary metaphor of hunger as fire and the stomach/body as the fire-pit, tired of being stamped out or dispossessed, makes these poems powerful bandages for social injustices as well as flaming flags of protest. In ‘Qibla’, the posture of prayer, again, pivots on the stomach – “a belly turned deep/ into itself/ in which I obscure my body,/ feet, hands and everything/ for a long time” – suggesting the omnipotence of hunger as surpassing all acts of asocial faith. The poem concludes with considerable uncertainty of the efficacy of prayer and with an ideological pun on “arms” (arm/armament) as a means of erasing human hatred.

The stupendous yet composed energy of the book needs no forestatement. Every single word here is deftly chosen, well-placed, and tersely poised to make emotional leaps on command. The images are taut, the sentiments thoroughly grilled in the fire of creative originality, and everywhere, there is a sense of potential unruliness held firmly in check by a balanced and farsighted imagination.

In considering these poems, one must not forget, also, their complex linguistic history. Though translated from the original Telugu, the Telugu language itself includes, for the poet, “the entangled history of Urdu, Hindi and English — the languages that indeed shaped my emotional realm.” Arriving into English via such multi-layered linguistic travails and travels, these exceptionally well-translated poems infuse postcolonial English with a visceral depth, a spiritual profundity and a razor-sharp urgency that would be difficult to come by in the original English.

Accompanied by a very relevant author interview and insightful essays by the translator and  valuable first readers of this collection, Evening with a Sufi arrives, in its essential philosophy and call for humanitarian action, with a new theory and praxis for the world, determined to reconstruct rather than redeem it.

Basudhara Roy teaches English at Karim City College affiliated to Kolhan University, Chaibasa. Drawn to gender and ecological studies, her four published books include a monograph and three poetry collections. Her recent works are available at Outlook India, The Dhaka Tribune, EPW, Madras Courier and Live Wire among others.

.

Click here to read the book excerpt from Evening With a Sufi

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Slices from Life

King Lear & Kathakali?

By P.G.Thomas

With guttural grunts as from an alpha male on a testosterone high, King Lear in the opening scene strutted and swaggered as the drums and cymbals emphasised his every gesture and expression, in an act of supreme braggadocio.  His fool’s theatrical gestures of servility only enhanced King Lear’s demonstration of his character and of his mindset, which wonderfully set the stage for his actions and eventual downfall.

This was long ago in another time, in 2018 when the performance finally came home to India. It was being staged in Trivandrum, Kerala, finally.  Interesting and controversial, this opera had done its rounds in Europe, including the Globe Theatre in the 1970s, and had now come home to the land that had given birth to the dance form. 

I was watching an unusual intercultural presentation of Shakespeare’s King Lear, choreographed by French dancer Annette Leday and adapted for the occasion by Australian playwright David McRuvie.  It was being presented through the medium of Kathakali, the classical dance of Kerala.  The production seemed to have run the gauntlet of risks such intercultural attempts are prone to.  Besides much appreciation, the word ‘baffling’ had been used to describe it in the UK, and it was reported that informed Kathakali enthusiasts were left unmoved, for it seemed to be neither here nor there.  But for me it was a worthwhile experience, and I feel that if a viewer were to approach this opera without preconceived expectations, his would enjoy it better. 

Annette Leday, a Kathakali dancer herself, has choreographed this opera with aplomb.  David McRuvie has made the play suitable for Kathakali by drastically thinning the text and retaining only the story of King Lear and his daughters.  Much would have been lost here, but its suitability for this performance cannot be denied.  The role of King Lear is performed well by the Kathakali exponent Peesappilly Rajiv and the endearing fool brilliantly portrayed by Manoj Kumar.            

 A young tradition in comparison to other Kerala dance forms, Kathakali has retained a greater degree of innovation and improvisation, and this malleability has been tapped well by Annette.  Kathakali performances traditionally draw their subject from Hindu mythology, and portray archetypal characters and situations.  And King Lear’s story of kingship, inheritance, family disputes and dowry are all themes that an Indian audience would understand.

The elaborate costumes and face makeup are typical to characters portrayed.  And thus Goneril and Regan are presented with the black faces of demons, the radiant goodness of Cordelia is conveyed through minukku (shining) face makeup, and King Lear wears the garb of the anti hero.  But it is when the opera starts that one realises Kathakali’s gift for sheer theatre.  As the rippling drums and cymbals enliven the dance, the chanting tells the story, emotions flow from structured facial expressions and demonstrative gestures, and meaning flows from hand gestures called mudras.  It is a very structured art form, but with a wonderful ability to convey — through lively choreography and vibrant rhythmic percussion music — archetypal human situations and emotions.

Whatever the purists may say, this performance was hugely enjoyable and made unique with the intermingling of different cultural lores.

.

P.G.Thomas, hailing from Kerala, India; has been intrigued by the changing phases of his land, its people and their way of life.  He draws on a lifetime of actual experience to write about it.   

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Stories

Viral Wisdom

By Rhys Hughes

Courtesy: Creative Commons

The Optimistic Hypochondriac

“I caught covid last week but I already had typhoid, rabies and malaria, and they all cancelled each other out.” The Optimistic Hypochondriac

I like the Optimistic Hypochondriac. I regard him as my friend, but not a close friend, oh no! I don’t want to get too close to him in case he gives me his germs. I am sure he has plenty of germs, more than he needs for himself. And he has always been a generous chap, the sort of man who would be very happy indeed to share his illnesses with anyone else.

I remember in the old days how hypochondria wasn’t an infectious disease. But there is now growing evidence that the virus that causes hypochondria has undergone a mutation and is starting to spread among people who never believe they are ill. This means that hypochondria will probably become rampant in the next few years. What a dreadful notion!

I keep myself fit by going for regular runs on the beach. This morning I ran five miles on the beach. I am pleased with my performance, but my fear is that after finishing I will be stopped by the police. “Why are you out of breath? Why are you sweating? Why do you have a high temperature? You must have the virus. It’s off to quarantine with you — on Devils’ Island!”

Devils’ Island is an extremely unpleasant place. It was where all the devils in the world lived before they emigrated. The devils’ diaspora is one that hasn’t been studied in great depth yet by academics. Some of the devils went North, East and South, but most of them went West.

To “go west” can also mean to perish or disappear. The devils who went North went west, if you see what I mean, but the devils who went East didn’t, nor did the devils who went South. It gets rather confusing. But if you meet a devil, no matter where you happen to be, you can be sure that originally he was an inhabitant of Devils’ Island, which is still covered with cooling lava. People who are imprisoned there have to keep hopping.

I keep hopping too, or rather I keep hoping — hoping that I will never be sent to Devil’s Island just because I have broken the quarantine rules imposed by my government at short notice. I ought to pack a swimsuit in a suitcase just to be prepared for that horrible eventuality.

Some women pack swimsuits that are radioactive in their luggage if they think there’s a chance they might be sent to Devils’ Island. Radioactivity keeps any remaining devils away. Are there any remaining devils? Difficult to say, but not as difficult to say as “imagine an imaginary menagerie” which is a sequence of words I often have trouble with.

Better to be safe than sorry! If you are a woman in danger of being sent to Devils’ Island, be sure to pack a radioactive swimsuit. Is it bad advice to suggest the wearing of a radioactive swimsuit? No, because there’s nothing wrong with bikinis atoll. Now let’s move on —

Well, I moved on, and here I am. The Optimistic Hypochondriac has called me on the telephone to tell me that a new pandemic has started.  The singer Buster Octavius is going to give a concert to raise money, but no one knows what the money is being raised for. Buster Octavius says it is being raised because that’s better than letting it fall onto the ground.

It will be a socially distanced concert, which means that members of the audience will have to stand six feet apart. Most audience members don’t have six feet. They are human beings and only have two legs, like you and I. The six feet rule might be good for insects but for mammals it’s a disaster waiting to happen. And have you ever seen a disaster waiting to happen? They get nervous and pace up and down and growl in the wings.

The reason they wait in the wings has nothing to do with the fact that such shows as Buster Octavius is planning usually take place in a theatre. No, they wait in the wings because birds have wings and bird flu is a disease that is always a strong pandemic candidate.

Buster Octavius is a pseudonym. His real name is a closely guarded secret and the guards who guard it cannot be bribed. I have already tried. And so has the Optimistic Hypochondriac. He says, “He broke twelve semitones and that’s why he calls himself Buster Octavius.”

Quarantine regulations are coming into force and it has only been a couple of hours before the new pandemic was officially announced. My movements will be restricted once again to my home and a small area around it. I might begin to dig a tunnel in my cellar, both to pass the time and to enable me to travel further than I am allowed. The tunnel will point in the opposite direction to my office. Just to give me some illusion of freedom!

I can’t honestly say I dislike my job. When I started there last year, I was warned by my new colleagues that my new boss was a “micromanager” but when I started work at the laboratory the conditions were relaxed and no one criticised the details of anything I did.

In fact, there didn’t seem to be a manager of any sort present in the work space. Then one morning I happened to glance through a microscope and saw him jumping about on the slide and tearing his hair out. He was very angry but his voice was far too quiet to be heard.

I had never expected him to be a virus instead of a man!

The Optimistic Hypochondriac advises me to wear a mask. In fact, he tells me to wear two masks — over my ears. If the singing of Buster Octavius doesn’t kill the virus in a fifty-mile radius and help to end this new pandemic, then nothing will. It is good advice and I take it. But then, having taken it, I change my mind and put it back. But he doesn’t want it back. We argue and tussle for almost half an hour before we both admit defeat.

If the pandemic is already here, then why not just quarantine the whole world in one go, instead of sections of it? That way, we will technically be in quarantine, as all the health authorities recommend, but able to travel around freely just like we used to, and everything will continue on the surface of the planet as before. I think this is an excellent solution. A win-win!

We would only have to deal with that tiny minority who call themselves “astronauts” by refusing to let them back into the atmosphere and presto! This approach would save a lot of money and time and effort. Lots of my friends at school were interested in outer space and wanted to be astronauts but I don’t think many of them managed it. When I was little and was asked what I wanted to be when I grew up, I replied, “An adult.”

An impractical choice, I feel.

Buster Octavius is allowed to sing his doleful dirges, highly amplified, out at the captive inhabitants of the innocent city, but all the theatres have been closed and actors are out of work. This seems unfair.

To put it another way: thanks to this new pandemic, all theatre has become Japanese in style because ‘Noh Plays’ are being performed on every stage. Even Shakespeare’s Globe Theatre is about to close. But I bet they will stage one last play there… “Two Gentleman of Corona”.

The rules are being tightened. Now we aren’t allowed out of the house at all. I doubt if the Optimistic Hypochondriac will conform to this restriction. He will be arrested for breaking the law and sent to Devil’s Island instead of me. One thing I still find baffling. If people aren’t allowed out at all because of the risk of spreading the virus, why are the police allowed to approach and arrest those who do venture out? Surely the police spread the virus just the same as any other human? Oughtn’t there to be a second set of police to approach and arrest the first set, and a third set to approach and arrest the second set, and a fourth to approach and arrest the third.

And so on, forever? If not, the process isn’t logical.

As part of the fight against the virus I note that Washington DC has changed its name to Washinghands DC.  This news doesn’t concern me very much at the moment, but when I have finished tunnelling under the Atlantic Ocean I surely will sit up and take notice

It will take me at least nine months to tunnel as far as the comfortable home of the Optimistic Hypochondriac. In the meantime, Devils’ Island is rapidly filling up with arrested police officers. It will take me centuries to tunnel as far as the city of Washinghands DC. Even nine months is too long to dig tunnels. But that is how I intend to keep myself busy.

How will other people occupy their enforced leisure time? I am supposing that there will be a baby boom in nine months. And thirteen years after that, we will witness the rise of the “quaranteens”.

It turns out that the Optimistic Hypochondriac is also digging a tunnel of his own — in the direction of my house.

Therefore, we meet each other after only four and a half months of toil. He has some strange news for me. The virus responsible for this pandemic is one that hypochondriacs are immune to. But everyone else can catch it. He knows that I have never been a hypochondriac.

“I think you should change your name,” he tells me.

“To what?” I ask him.

“Virusman,” he says, and he grins.

Virusman. Unlike other superheroes he never catches criminals, they catch him instead! There is a little song that will be associated with him and it goes like this: “Virusman, Virusman / does whatever a virus can. / Can he replicate inside the cells / of all the jails in Tunbridge Wells? / You bet! / Atchoo! / Here comes the Virusman…” But I have my doubts. I have never been to Tunbridge Wells. What if it is worse than Devils’ Island?

I knew it was rash to sign the new contract sent to me by my virus provider, but I never imagined how itchy the rash would be. Fortunately, I was able to use the get-out claws to scratch myself.

Buster Octavius has been sent to Devils’ Island. Those poor remaining devils, how I feel sorry for them!

Courtesy: Creative Commons

The Polite Antibody

An antibody met a germ and said, “How do you do? I am very happy to make your acquaintance. Would you like a cup of tea? May I fetch you a cake? If you require anything to improve your comfort, please let me know and I’ll do my best to provide it. I like your colour, shape and other physical characteristics. What a fine germ you are! I admire you so much.”

 “Well, that reaction wasn’t what I was expecting!” cried the germ. “I came here to infect this bloodstream, but I don’t think I’ll do that now. I am too charmed by your kind words.”

 “It’s a new style of resistance and I’m glad it seems to work. It’s called diplomatic immunity,” said the antibody.

Courtesy: Creative Commons

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Musings of a Copywriter

When Books have Wings

By Devraj Singh Kalsi

Courtesy: Creative Commons

Book thieves are essentially good people who restore a modicum of respect to the business of stealing. When there are so many valuable items to filch, from cows to jewellery to cash, this is a minuscule coterie of genteel, sophisticated thieves who have realised that the most valuable item worth pilfering in the world is books.

While knowledge acquired from stolen books carries the same value, it shows the passion and obsession for seeking knowledge ranks high in book thieves. They are enterprising and adventurous to risk everything including their dignity, without harbouring any fear of getting caught or facing any discomfiting situation for the sake of acquiring knowledge by hook or by crook. Perhaps a stolen book holds special charm and becomes more gripping as the ‘borrower’ would not like to lose it after putting in such hard work to acquire it. Desperate readers who steal and read make it a habit to read stolen books alone.

There are smart operators who politely seek books from your collection even though they have ample opportunity to pick up the titles and drop the stuff in their shopping bags. These people have no compunction, no intention of returning the borrowed titles despite a litany of reminders. Although these books cannot be dubbed stolen as prior permission is sought, the promise of returning them within a week or a month is never honoured. These books become a permanent member of their prized collection. Such collectors have built large bookshelves with borrowed books and stolen titles.

During school days, my English tutor borrowed the complete works of Shakespeare from my father’s collection, promising to return it soon. But the tome did not stage a comeback. Three years later, when we went to his house, we saw the book displayed prominently in a glass showcase. I was thrilled to find it there but before I could utter a word, his wife thanked my mother for gifting them the big, fat book on their silver jubilee wedding anniversary.

His clever spouse handled it smartly and we did not contest it. My mother perhaps hoped he would read the text thoroughly and explain Shakespeare properly to me.  When he started teaching me Shakespeare, I found him fumbling and referring to a paraphrase guide to explain the content.

There were several other instances of borrowing from the collection on the pretext of reading. Another English tutor took novels from my collection for his wife who was fond of reading. He took many books at the same time and returned most of them on time. But one title always went missing — perhaps the one book his wife desperately wanted to have in her collection.

Some friends in college and university also wanted to read the books that I was reading.  They borrowed the titles just before the vacation started. After the holidays they said they had lost it on the train or left it behind in the lodge they stayed in. But the sad truth was waiting to be discovered if you went to their apartment.

When guests with the habit of reading arrive at your place, you need to exercise caution and stay alert. They will not gaze at the aquarium with colourful fish but swim deeper with malicious intent: gape at the spine of books, checking out the new arrivals. They pose innocent questions about your choices and recommendations. It is always better to say a bland no. Your confirmation would mean the sudden departure of some books from the collection as the guest would definitely seek those tomes.  Once they are gone, the guest does not come back to return it ever. Maybe he shifts to another city and takes it with him, forgetting it was his duty to return it to you.  Ever since the habit of gifting books has lost appeal, the art of stealing and usurping books has gathered momentum.

These guests are not hardcore book thieves you encounter in book fairs or bookstores, but they have a similar mindset of reading books acquired through dubious means. When they do not return what is not theirs, they are indulging in an unfair practice but there is no sign of regret or remorse. Since they get original titles at zero cost, they do not need to visit second-hand books market for a big haul of books or seek low-priced pirated editions.

The same tricks are played by so many people over the years and half their collection comprises books acquired through shady means – that is, books they have not paid for. The true believers in the saying that knowledge is free for all!

In case you ask them to return the books, you will be shown the book with the flamboyant signature of another person as the page with your initials has probably already been ripped off, leaving no scope of return to the original owner. Like wealth acquired through shady means is never discriminated, books acquired through dubious means are also most welcome in the bookshelves.

visited the book fair to buy everything except books.

.

Devraj Singh Kalsi works as a senior copywriter in Kolkata. His short stories and essays have been published in Deccan Herald, Tehelka, Kitaab, Earthen Lamp Journal, Assam Tribune, and The Statesman. Pal Motors is his first novel.  


PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
World Poetry Day

Imagine…

And as imagination bodies forth 
The forms of things unknown, the poet's pen 
Turns them to shapes and gives to airy nothing 
A local habitation and a name. 

-- Midsummer Night's Dream (premiered 1605)by William Shakespeare

Imagine… if words could weave a world in harmony! Perhaps… then as Shakespeare declared and more recently John Lennon wrote in his song ‘Imagine’ (1971), we might have constructed a new world…

In hope of the same perhaps, Nazrul had published his poem, ‘Bidrohi‘ or the rebel a hundred years ago, a few months before TS Eliot published Wasteland, again a poem raising humane concerns and reinforcing values post the First World War. More recently Akbar Barakzai who has passed on at the start of this month, wrote about a better world in his poem, ‘We are all Human‘. And yet we have a war …

In response to the war, we have modern voices that ring out in harmony, including the voice of a Ukranian refugee. In reaffirmation of a world that can transcend divisions created by human constructs and soar in a virtual world, we also present to you interviews of half-a-dozen poets.

From the Treasury

Rebel or ‘Bidrohi’: Nazrul’s signature poem from 1922, ‘Bidrohi, translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

A Special Tribute

We are All Human by Akbar Barkzai, translated by Fazal Baloch, has been published as not only a tribute to the poet who left us forever on 7/3/2022, but also as his paean to humanity to rise about differences which lead to war and horror, to unite us as one humankind. Click here to read.

War, Peace and Poetry

Poetry from across the world in support of peace and voicing concerns over the humanitarian crisis in Ukraine, we have Ukranian Lesya Bakun give us poetry as a war victim, a refugee. Rhys Hughes, Ron Pickett, Michael R Burch, Kirpal Singh, Malachi Edwin Vethamani, Suzanne Kamata, Mini Babu, Sybil Pretious and Mitali Chakravarty have contributed poetry written for the Ukraine crisis. Click here to read.

Poets across Borders

Half-a-dozen poets from different continents tell us about their poetry. The poets include Ryan Quinn Flanagan, George Freek, Luis Cuauhtémoc Berriozabal, Ihlwha Choi, Sutputra Radheye, Anusuya Bhar. Click here to read.

Categories
World Poetry Day, 2021

Celebrating Poetry without Borders

“And as imagination bodies forth
The forms of things unknown, the poet’s pen
Turns them to shapes and gives to airy nothing
A local habitation and a name”

(William Shakespeare, A Midsummer's Night's Dream,1596)

Like clouds float, words waft through currents of ideas and take shapes and forms. We celebrate poetry across the world, across space and time, with the greatest and the new… our homage in words to the past, present and future…

A paean to the skies, the Earth and empathy with nature sets the tone for this poetic treat. I offer you a translation/transcreation of a Tagore song, from the original lyrics penned by the maestro in Bengali…

The Star-Studded Sky  by Rabindranath Tagore

( A translation/transcreation of Akash Bhora, Shurjo Tara, 1924)

The sky replete with sun and stars, the Earth brimming with life,
In the midst of this universe, I have found my abode.
Spellbound by the plenitude, songs awaken in my being. 

The infinite, eternal waves that create planetary tides 
Resonate through the blood coursing in my veins.

As I walk to the woods, I step on the grass. 
Heady perfumes of flowers startle me into a rhapsody.
Benefactions of joy anoint the universe.

I have listened, I have watched, I have poured my life into the Earth.
Through knowing, I have sought the unknown. 
Spellbound by the plenitude, songs awaken in my being. 

(Translated/transcreated by Mitali Chakravarty on behalf of Borderless Journal,2021)

Poetry connects with eternal human emotions over space and time with snippets from old and verses from new.

Poets continue to draw from nature to express and emote. In empathy with the forces that swirl around us are poems written by moderns, like Jared Carter.

 What is that calling on the wind
           that never seems a moment still?
 That moves in darkness like a hand
           of many fingers taken chill?

(Excerpted from Visitant by Jared Carter)

Click here to read Jared Carter’s Visitant and more poems.

Tagore wrote and painted. Here we have a poem about a painting done by the poet-artist herself, Vatsala Radhakeesoon.

An endless expanse swirls
over the tropical island.
At the foot of the Meditative Mountain,
birds, bees and butterflies wonder --
who is this mystic blue?

(Excerpted from Swirling Blues by Vatsala Radhakeesoon)

Click here to read Swirling Blues by Vatsala Radhakeesoon and gaze at the painting.

Separated by oceans and decades, were poets empathetic?

I CELEBRATE myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you...

The smoke of my own breath,...

My respiration and inspiration, the beating of my heart, the passing of blood and air through my lungs,
The sniff of green leaves and dry leaves, and of the shore and 
dark-color'd sea-rocks, and of hay in the barn,
The sound of the belch'd words of my voice loos'd to the eddies of the wind,
A few light kisses, a few embraces, a reaching around of arms,
The play of shine and shade on the trees as the supple boughs wag,
The delight alone or in the rush of the streets, or along the fields and hill-sides,
The feeling of health, the full-noon trill, the song of me rising from bed and meeting the sun.

(Excerpted from Song of Myself, Walt Whitman, 1881)

And despite exuberance of poets and their love of nature, came wars from across continents. Here are some of the responses of poets from all over the world to war and the pain it brings…

A soldier and a poet, Bijan Najdi (1941-1997) wrote in Persian, he captured the loss and the pain generated by war on children for us. This has been translated by Davood Jalili for Borderless

The world does not become bitter with the sword.

It does not become bitter with shooting, cries and fists.

The bitterness of the world

Is not the deer’s necks

And leopard’s tooth

And the death of a fish...

(Excerpted from Our Children by Bijan Najdi)

Click here to read Our Children by Bijan Najdi

Maybe children have a special place in poets’ hearts. Michael R Burch from across the Pacific writes of their longings too…

I, too, have a dream …

that one day Jews and Christians

will see me as I am:

a small child, lonely and afraid,

staring down the barrels of their big bazookas,

(Excerpted from I, too have a dream by Michael R Burch)

Click here to read Dreams of Children by Michael R Burch and more by him.

From Nepal, Manjul Miteri travelled to Japan to design a giant Buddha. While visiting the Hiroshima museum, he responded to the exhibits of the 1945 nuclear blast, a bombardment that ended not just the war, but many lives, many hopes and dreams… It heralded the passing of an era. Miteri’s poem was translated by Hem Biswakarma for us from Nepali.

Orimen*!
Oh, Orimen!
Mouthful of your Tiffin
Snatched by the ‘Little Boy’*!
The Tiffin box, adorned with flowers,
Scattered and spoilt,
Blown out brutally.

(Excerpted from Oh Orimen! by Manjul Miteri)

Click here to read Majul Miteri’s Oh Orimen!

Continuing on the theme of war, what can war weapons not do? Karunakaran has written a seemingly small poem about warplanes in Malayalam that embraces the nuclear holocaust and more. The words are few but they say much… It has been translated by Aditya Shankar for us.

No warplane 
has ever flown like a bird,
has lost way like a bird,
has halted mid-flight reminiscing a bygone aroma.

(Excerpted from No Warplane Has Ever Flown Like A Bird by Karunakaran)

Click here to read No Warplane Has Ever Flown Like A Bird by Karunakaran.

From wars and acquisition of wealth, grew the greed for immortality.

Aditya Shankar writes rebelling against man’s greed, greed that also leads to war.

Through the tube,

the world poured into that room

with news of war and blood.

(Excerpted from Human Immortality Project  by Aditya Shankar)

Click here to read Human Immortality Project by Aditya Shankar.

Continuing the dialogue on discrepancies is a poem written by a visiting professor from Korea. Ihlwha Choi was in Santiniketan and just like Tagore found poetry in Krishnokoli, he found poetry in Nandini…

There was Nandini’s small shop along with fruits' stalls and the bike shop.

Cows passing by would thrust their heads suddenly

Into the shop thatched with bamboo stems....

...There lived a flower-like little girl selling chai near the old house of Poet R. Tagore.

(Excerpted from Nandini by Ihlwha Choi)

Click here to read Nandini by Ihlwha Choi

Poetry is about moods — happiness and sadness, laughter and tears.

Reflecting on multiple themes that mankind jubilates and weeps about is the poetry of John Grey, camping out in Australian outbacks, revelling in the stars and yet empathising with hunger… A few lines from his poem hunger.

Hunger can sing soft but compelling

in the voice of the one who last

provided you with three meals a day.

That’s years ago now.

Hunger has no memory

but it assumes that you do.

(Excerpted from Hunger by John Grey)

Click here to read Camping out, Hunger and more … by John Grey

And now we introduce some laughter. A story-poem by Rhys Hughes, about an alien who likes to be tickled…

“Oh, tickle me under the chin,
   the chin,
 please tickle me
 under the chin.
 It might seem quite fickle
 or even a sin
 to make this request,
 to ask such a thing,
 but I must confess
 that to ease my distress
 there’s nothing so fine
    as a tickle.
 So please tickle me 
 under the chin,
    the chin.
 Tickle me under the chin.” 

(Excerpted from The Tickle Imp by Rhys Hughes)

Click here to read The Tickle Imp by Rhys Hughes

And here is a poem by Tamoha Siddiqui, jubilating the borderless world of friendship.

Yesterday I heard the sound of colourful feet

to Indonesian beats, in the middle of Michigan:

white, black, brown, all were one

pitter-patter paces in a conference hall.

(Excerpted from Birth of an Ally by Tamoha Siddiqui)

Click here to read Tamoha Siddiqui’s Birth of an Ally

We share with you now from the most unusual poetry we have on our site, from a book called Corybantic Fulgours. If you want to know what it means, click here to check it out!

Concluding our oeuvre to jubilate a world without borders, here are lines from a poet who probably has influenced and united majority of writers across the world…another truly universal voice.

Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.
...
The dance along the artery
The circulation of the lymph
Are figured in the drift of stars
Ascend to summer in the tree
We move above the moving tree
In light upon the figured leaf
And hear upon the sodden floor
Below, the boarhound and the boar
Pursue their pattern as before
But reconciled among the stars.

Excerpted from TS Eliot's Four Quartets, Burnt Norton(1936)

The poetry of the historic greats are all woven by eternal threads that transcend man made boundaries. They see themselves almost as an extension of the Earth we live. Tagore, Whitman and Eliot write of the universe coursing through their veins. Shakespeare gives the ultimate statement when he brings in the play between imagination and nature to lift the mundane out of the ordinary. With inspiration from all these, may we move into a sphere, where poetry not only moves but also generates visions for a more wholistic and inclusive future.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

An Anguished Father

By Ashok Suri

King Lear by Joshua Reynolds: Wiki
 
 
 

 An Anguished Father
  
  
 Happy he was 
 To be the rock,
 Out of which flowed  
 Streams of their delight.
  
 Now that age is no more on his side,
 At home, he is lavishly criticized.
 His jokes are no longer funny, 
 His talks are considered silly and despised.
  
 Slowly, he returns home,
 With his head bent down
 Pondering his own plight --
  
 No wonder,
 With thankless kids around,
 He feels eternally exiled.
  
 Perhaps what The Bard* said was right:
 “How sharper than a serpent’s tooth it is
 To have a thankless child!” 

*The Bard: William Shakespeare. The quoted lines are from King Lear

Mr. Ashok Suri retired from Revenue Service, and is settled with his family in Mumbai. He loves to read and sometimes write. He tries to convey in simple words what he wants to say.

Categories
Essay

No One Is Tamed, No One Is Equal

Dustin Pickering on Shakespeare’s The Taming of the Shrew

A literary work is often a code that reveals distinct things. Sometimes these things are simply too advanced or the logic of them too cruel. The Taming of the Shrew is one of Shakespeare’s most performed plays and its language is easily read and understood. However, the embedded symbolism may pass by even the most astute mind.

The play is obviously about gender battles, and it seems to some that Kate is tamed by her husband. However, a deeper look at the intricately woven tropes exhumes a critique of culture, a sense of equal justice, and the way institutions impress on our minds. The play extends beyond property relations and the inequality of women. It also poaches one of theatre’s daunting faults. In Shakespeare’s day, women could not play the female roles and instead teenage boys were selected. The theatre was considered dangerous and women too unfit to perform. There was lead in the makeup and the stage action too rough. Theatre was too bawdy.

The Taming of the Shrew contains puns on horses, games, “moveables”, music, and theatre itself. Props or “furniture” signify costumes; there are witty puns revealing the dissembling nature of appearances. In Act IV, Scene III, Petruchio says, “And as the sun breaks through the darkest clouds, / So honor peereth in the meanest habit.” The sun in this respect is the human mind because it is “the mind that makes the body rich”. After Petruchio is delivered a faulty wedding dress, he pontificates on the problem of physical beauty. It is true that he uses this reasoning to tame Katherina. It is part of the ploy to obfuscate her with a list of her own faults. He seeks to embody her worst aspects so she can learn from them how devilish they are. This discussion concerning the gown further moves toward critiquing the use of teenage boys to fill roles meant for females. Again, Petruchio: “is the adder better than the eel, / Because his painted skin contents the eye?” I remind the reader of the lead makeup.

Perhaps Shakespeare intends to remind us real world experience supplements bookish learning. When Vincenti is confused with a young virgin boy by Katherina (Act IV, Scene V), she realizes her error and admits to being “bedazzled with the sun”. Taking up from the aforementioned sun symbolism, Katherina’s error stands in as a trope for pure reason. With pure reason absent of categories, all things merge without identity or qualities. Her vision of green is one of seeing the world “light”. Much of the symbolism in The Taming of the Shrew references binaries such as bottom/top and heavy/light. There is a wild pun on the nature of matter. Actualities contain density while potentialities are ethereal. In an early passage, Tranio prescribes a middle way between the Stoics and Ovid. He advises Lucentio, “The mathematics, and the metaphysics, / Fall to them as you find your stomach serves you: / no profit grows where no pleasure is ta’en.”

Other engaging puns bring to mind property relationships of the Elizabethan era. A role reversal encouraged by Petruchio, of Katherina and Dian, and the playful engagement of dungeon metaphors parody imprisonment. I doubt it can be said with certainty what sort of political statement Shakespeare is making. Is he reflecting the faults of that era, or is he acclimatised to them? The bandying about concerning an imprisoned Kate, her shrewness, and the several occasions where property relations speak on their own behalf invite me to this conclusion: the play is comedic not just in form, but it is a satire of an unequal socio-political environment.

Continuous role reversals, contradictions, and allusions to myths concerning rape and chastity lead me to assume the play indicates that property relations sever our deepest humanity. Katherina can either be her husband’s chattel slave, or she can remain chaste. Both these options are not appealing and neither can be safely ruled out. Perhaps Petruchio marries for the dowry, or maybe he realises his error. After all, the play puns and moralises on looking beyond surface appearances.

Katherina is intent on remaining a shrew but Petruchio is set in taming her. Perhaps in the process both learn something new.

Dustin Pickering is the founder of Transcendent Zero Press and editor-in-chief of Harbinger Asylum. He has authored several poetry collections, a short story collection, and a novella. He is a Pushcart nominee and was a finalist in Adelaide Literary Journal’s short story contest in 2018. He is a former contributor to Huffington Post.