By Sokhen Tudu, translated from the Santhali by Hansda Sowvendra Shekhar, excerpted from Witness, The Red River Book of Poetry of Dissent
Baha festival of the Santhalis Ol-Chiki script or Santhali
A Poem for the Ol-Chiki
The Bengali script in Bengal
The Odia script in Odisha
I do not know the Bengali script
You do not know the Odia script
Let us agree to one script for Santhali
The Ol-Chiki is our script.
They write in the Roman somewhere
They write in the Devanagari at some places
I do not know the Roman script
You do not know the Devanagari script
One script will unite us all
The Ol-Chiki is our script.
Dear writer, for how long will you
Write your language using
Someone else’s script?
You are dividing our readers
You are making our publishers lose money
Let us all understand this
The Ol-Chiki is our script.
One language, one Script.
This is what will strengthen us Santhals
The talents of so many of us
Scattered for the want of one script
All of us Santhals, let us solve this script issue.
(First published in 100 Poems are Not Enough, Walking Book Fairs)
Sokhen Tudu is a Mayurbhanj, Odisha-based Santhali poet, haiku writer and Santhali script activist. He was involved in spreading the Santhali script, the Ol chiki, among Santhals in Bangladesh.
Hansda Sowvendra Shekhar writes in English and occasionally translates from Santhali and Hindi to English.
This poem has been excerpted from Witness, The Red River Book of Poetry of Dissent, edited by Nabina Das and brought out by Dibyajyoti Sarma of Red River Books.

Click here to buy.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
2 replies on “Santhali Poetry in Translation: A Poem for The Ol Chiki”
Beautiful work. Can I send some Saora poetry and Paharia poetry from Odisha tribes, regards Mahendra Mishra
LikeLiked by 1 person
Sure. Follow our submission guidelines.
LikeLike