Ratnottama Sengupta translates Bengali poet Michael Madhusudan Dutt’s Bijoya Doushami (the last day of the festival of Durga Puja when the Goddess is supposed to return to her own home from her visit to her parents). This poem is a lament of Durga’s mother, who addresses her daughter as ‘Sati’ in the poem.
Michael Madhusudan Dutt (1824-1873) was a poet and dramatist who was a prominent precursor to Rabindranath Tagore. In his youth, he converted to Christianity (1843) and wrote in English and later turned to writing in Bengali. A product of Western education and the Bengal renaissance, he challenged the traditional literary systems. Multi-lingual and cognisant of several Indian and European languages, including Bengali, Tamil, Sanskrit, Greek and Latin, Meghnadbadh Kavya (1861) was his most important composition, an epic on the Ramayana theme and a tribute to Milton’s Paradise Lost. His repertoire includes Sarmistha (1858), based on an episode of the ancient Mahabharta, Brajangana (1861), a cycle of lyrics on the Radha- Krishna theme; and Birangana (1862), a set of 21 epistolary poems on the model of Ovid’s Heroides and much more.
DEPARTURE “Do not, O night sky, leave tonight, with your lot of stars -- Once you go, blissful night, So will my heartbeat! Once the merciless sun is up in the East, The apple of my eye will lose her shine! “Full twelve months she shed true tears before Uma came home. What a balm! In mere three days, tell me Oh starry-tressed, can one have a fill of delight? The golden glow of brass lamps has driven afar darkness within and without. Words, the sweetest of creation! have circled my ears. “Darkness twice as thick, I know will engulf this homestead once you blow out this lamp...” Entreated the Queen of Girish, at the close of the ninth night...
Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
7 replies on “Poetry of Michael Madhusudan Dutt”
A soul stirring lamentation, beautifully translated!
LikeLiked by 1 person
Very well translated.A mother’s plight for her daughter. So emotional.
LikeLiked by 1 person
A mother’s plight for her daughter. So emotional. Beautifully translated.
LikeLike
Such a fascinating read! Translated and yet it holds the same emotion of the original.
LikeLiked by 1 person
Beautifully translated.conveys the emotions powerfully .
LikeLiked by 1 person
Fine fine
LikeLiked by 1 person
Awesome translation.
LikeLiked by 1 person