Categories
Contents

Borderless, March 2023

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Imagine… Click here to read.

Translations

A translation from Nabendu Ghosh’s autobiography, Eka Naukar Jatri (Journey of a Lonesome Boat), translated by Dipankar Ghosh, from Bengali post scripted by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

Uehara by Kamaleswar Barua has been translated from Assamese and introduced by Bikash K. Bhattacharya. Click here to read.

Kurigram by Masud Khan has been translated by Professor Fakrul Alam from Bangla. Click here to read.

Bonfire by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Borondala (Basket of Offerings) has been translated by Mitali Chakravarty from Bengali. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael R Burch, Kirpal Singh, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Amit Parmessur, Carl Scharwath, Isha Sharma, Gale Acuff, Anannya Dasgupta, Vaishnavi Saritha, Ryan Quinn Flanagan, Pragya Bajpai, George Freek, Sanket Mhatre, Ron Pickett, Asad Latif, Rhys Hughes

Poets, Poetry and Rhys Hughes

In Indian Pale Ale, Rhys Hughes experiments with words and brews. Click here to read.

Conversation

Being fascinated with the human condition and being vulnerable on the page are the two key elements in the writing of fiction, author and poet Heidi North tells Keith Lyons in a candid conversation. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Mother Teresa & MF Hussian: Touching Lives

Prithvijeet Sinha muses on how Mother Teresa’s painting by MF Hussain impacted his life. Click here to read.

The Night Shift to Nouméa

Meredith Stephens writes of her sailing adventures to Nouméa. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Simian Surprises, Devraj Singh Kalsi describes monkey antics. Click here to read.

Notes from Japan

In Multicultural Curry, Suzanne Kamata reflects on mingling of various cultures in her home in Japan and the acceptance it finds in young hearts. Click here to read.

Essays

Which way, wanderer? Lyric or screenplay…

Ratnottama Sengupta explores the poetry in lyrics of Bollywood songs, discussing the Sahityotsav (Literary Festival) hosted by the Sahitya Akademi. Click here to read.

One Happy Island

Ravi Shankar takes us to Aruba, a Dutch colony, with photographs and text. Click here to read.

Cadences in A Portrait of the Artist as a Young Man

Paul Mirabile explores the stylistic nuances in this classic by James Joyce. Click here to read.

Stories

Heafed

Brindley Hallam Dennis plays with mindsets. Click here to read.

Busun

A Jessie Michael narrates a moving saga of displacement and reservations. Click here to read.

A Wooden Smile

Shubhangi gives us poignant story about a young girl forced to step into the adult world. Click here to read.

The Infallible Business

Sangeetha G tells a story set in a post-pandemic scenario. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Robin S. Ngangom’s My Invented Land: New and Selected Poems. Click here to read.

An excerpt from Vikas Prakash Joshi’s My Name is Cinnamon. Click here to read.

Book Reviews

Aruna Chakravarti reviews Bornali Datta’s In A Better Place: A Doctor’s Journey. Click here to read.

Somdatta Mandal reviews Baba Padmanji’s Yamuna’s Journey, translated from Marathi by Deepra Dandekar. Click here to read.

Basudhara Roy reviews Robin Ngangom’s My Invented Land: New and Selected Poems. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews S.Irfan Habib’s Maulana Azad – A Life. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

Imagine…

Art by Pragya Bajpai

Imagine a world without wars, without divisions, where art forms flow into each other and we live by the African concept of Ubuntu — I am because you are’ — sounds idyllic. But this is the month of March, of poetry, of getting in touch with the Dionysian elements in ourselves. And as we have said earlier in the introduction of Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World, what could be a better spot to let loose this insanity of utopian dreams than Borderless Journal!

Having completed three years of our Earthly existence on the 14th of March, we celebrate this month with poetry and writing that crosses boundaries — about films, literature and more. This month in the Festival of Letters or Sahityaotsav 2023, organised by the Sahitya Akademi, films were discussed in conjunction with literature. Ratnottama Sengupta, who attended and participated in a number of these sessions, has given us an essay to show how deep run the lyrics of Bollywood films, where her father, Nabendu Ghosh, scripted legends. It is Ghosh’s birth month too and we carry a translation from his Bengali autobiography which reflects how businessmen drew borders on what sells… After reading the excerpt from Nabendu’s narrative translated by Dipankar Ghosh and post-scripted by Sengupta, one wonders if such lines should ever have been drawn?

Questioning borders of a different kind, we have another piece of a real-life narrative on a Japanese Soldier, Uehara. Written by an Assamese writer called Kamaleswar Barua, it has been translated and introduced by Bikash K. Bhattacharya. The story focusses on a soldier’s narrative at his death bed in an alien land. We are left wondering how his need for love and a home is any different from that of any one of ours? Who are the enemies — the soldiers who die away from their homes? What are wars about? Can people live in peace? They seemed to do so in Kurigram, a land that has faded as suggests the poem by Masud Khan, brought to us in translation from Bangla by Professor Fakrul Alam, though in reality, the area exists. Perhaps, it has changed… as does wood exposed to a bonfire, which has been the subject of a self-translated Korean poem by Ihlwha Choi. Tagore’s poem, Borondala translated as ‘Basket of Offerings’, has the last say: “Just as the stars glimmer / With light in the dark night, / A spark awakens within/ My body. / This luminosity illuminates / All my work.” And perhaps, it is this luminosity that will also help us find our ideal world and move towards it, at least with words.

This is the poetry month, and we celebrate poetry in different ways. We have an interview with poet Heidi North by Keith Lyons.  She has shared a poem that as Bijan Najdi said makes one “feel a burning sensation in …[the]… fingertips without touching the fire”. It flows with some home truths put forward with poignancy. We have poetry by Michael R Burch, Kirpal Singh, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Amit Parmessur, Ryan Quinn Flanagan, George Freek, Sanket Mhatre, Asad Latif and Rhys Hughes. While Burch celebrates spring in his poetry, Parmessur explores history and Hughes evokes laughter as usual which spills into his column on Indian Pale Ale. Devraj Singh Kalsi has written of simian surprises he has had — and, sadly for him, our reaction is to laugh at his woes. Meredith Stephens takes us on a sailing adventure to Nouméa and Ravi Shankar explores Aruba with photographs and words. Suzanne Kamata shows how Japanese curry can actually be a multicultural binder. Prithvijeet Sinha links the legends of artist MF Hussain and Mother Teresa while Paul Mirabile explores the stylistic marvels of James Joyce in his A Portrait of the Artist as a Young Man, a very literary piece.

We have a book review by Aruna Chakravarti of Bornali Datta’s In A Better Place: A Doctor’s Journey, a book that is set amidst immigrants and takes up certain social issues. Baba Padmanji’s Yamuna’s Journey, translated from Marathi by Deepra Dandekar, one of the oldest Indian novels has been discussed by Somdatta Mandal.  Bhaskar Parichha has told us about S.Irfan Habib’s Maulana Azad – A Life. Basudhara Roy has brought out the simplicity and elegance of Robin Ngangom’s My Invented Land: New and Selected Poems. He writes in the title poem that his home “has no boundaries. / At cockcrow one day it found itself/ inside a country to its west,/ (on rainy days it dreams looking east/ when its seditionists fight to liberate it from truth.)”. We also carry an excerpt from his book. Stories by Jessie Michael, Brindley Hallam Dennis, Sangeetha G and Shubhangi bring flavours of diversity in this issue.

Our journey has been a short one — three years is a short span. But, with goodwill from all our readers and contributors, we are starting to crawl towards adulthood. I thank you all as caregivers of Borderless Journal as I do my fabulous team and the artists who leave me astounded at their ability to paint and write — Sohana Manzoor, Gita Vishwanath and Pragya Bajpai.

Thank you all.

Looking forward to the next year, I invite you to savour Borderless Journal, March 2023, where more than the treasures mentioned here lie concealed.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Tribute

Five Spices of Screen-writing

From Nabendu Ghosh’s autobiography, Eka Naukar Jatri / Journey of a Lonesome Boat, translated by Dipankar Ghosh, post scripted by Ratnottama Sengupta

By now it had become common knowledge in the Bombay film community that Bimal Roy had brought along a “writer” with his group, and apparently he was quite a decent writer. Just as, at one time, Urdu writer Sadat Hasan Manto had come to Bombay Talkies, and Urdu writer Krishan Chander too had come on the scene. There was a feeling that there might be a chance of acquiring a decent storyline from Nabendu Ghosh. Naturally, for a while quite a few producers and film directors contacted me. Story sessions were held at Van Vihar, or at the offices of the producers concerned. but there seemed to be a lack of appreciation from these people to stories that came from the mind of an alumni of the Progressive Writers Association. They were all of the opinion, “The idea is great Ghosh Babu, but it is too idealistic. Dada we want to make movies with Dev Anand and Geeta Bali, accompanied by Johnny Walker and Yakub (comedians of the time). Please tell us stories where we can incorporate them, rather than literary stories.”

Realisation soon dawned on me that the Hindi ‘filmy kahani’ was a different genre of stories. What kind of stories? In short, stories that would be appreciated by 90 percent of viewers from different states, with different tastes, all over India. Hence even a highly educated producer like S Mukherji heard the story of Baap Beti and said: “It’s a nice story but I won’t make it – I’m a businessman”! In other words the businessman had a different slant on dramatic arts: they might well say that “Bicycle Thieves is a great film but an undoable story, I’m a businessman.”

Later, on one occasion I had asked Mr Mukherjee, “You said ‘No’ to Baap Beti, yet you wanted to film the literary story, Mrit Pradip. Why was that?” Mr Mukherjee laughed. “If there is an indication of high literary merit in a story then it might well be conducive to our business, and might turn a ‘hit’ picture into a superhit.” I asked, “Does that mean a ‘hit’ is quantifiable?” 

“Of course it is!” he replied. “Just as any tasty dish needs some specific spices to make it tasty.” 

“But what about the healthiness of the dish? Isn’t that a consideration?” 

“Nabendu Babu, I am not into the medical business.” 

“Does it follow that you will cater to the mass’s addiction for entertainment without upholding the essential ideals of life?”

“I do that Nabendu Babu but in very low doses,” said S.Mukherjee. “I follow the principles of dramatic arts as laid down in Natya Shastra but I don’t profess to be a saintly sadhu. I am a very ordinary person in pursuit of happiness.”

He guffawed loudly for a bit. Then he said, “The spices I need for my ‘cinema-dish’ are these. First, the story: usually should be about love. Second: five or six memorable ‘love scenes’ or warm situations, full of fun, lovers tiffs, misunderstanding, separation and reunion. Third: obstacles to love, by a person, family or enemy. That contributes to tension or anxiety. Fourth: four to five moments of suspense: some conspiracy, someone chasing the lovers, trying to kill them. Fifth: comic moments, not mildly humorous but uproariously funny so that people roll around in bouts of laughter. Sixth: moments of tear-jerking sadness. Seventh: Fight scenes, each being individual in itself. Eighth: five to six melodious songs, of  which two or three should be such that even persons with no music sense can sing them. Ninth: appropriate selection of actors and actresses. Tenth: a good director and a good music director. Finally: the right planetary configuration for audience’s applause.” Mr Mukherjee laughed out loud.

His words got entrenched in my mind. The successful ‘formula’ for a Hindi film! In other words it was the formula of a Hindi village Nautanki, no different from the Jatra formula of rural Bengal. Of a hundred films made by that formula, even if two managed to enlighten the mind or uplift the spirit, that would be an icing on the golden cake – “sone pe suhaga”. And if there was no icing, the gold that clinked in would be good enough gain, and two and a half hours will pass away in laughter and tears, in suspense and romance, with joyous humming of a few bars of melody as viewers return home to deep slumber, dreaming of the handsome features of a hero or heroine that will tickle their fancy and prove the worth of the newly invented form of art – cinema. In particular, the magic of Hindi movies.

Therefore, I decided to write or adapt stories and ideas to comply with the mandates of the Formula. Whatever good ideas came along, whether in five pages or five hundred, I would fit into two and a half hours, either by extending or shortening in a fast flowing format that would leave the viewer wondering what’s next at every turn. In other words, I would write screenplays of a different kind.

And since I was unable to uphold the higher ideals of literature on the silver screen, I would compensate for it by writing for literature. I would thereby absolve myself of my sense of guilt.

Photo provided by Ratnottama Sengupta

Ratnottama Sengupta’s post-script:

In 1952, when Nabendu Ghosh was narrating his story, Baap Beti, Sashadhar Mukherjee (1909-1990) was a highly successful producer who had set up Filmistan Studios in 1943 along with his brother-in-law, the legendary actor Ashok Kumar; Rai Bahadur Chunilal, father of music director Madan Mohan; and Gyan Mukherjee, director of the superhit Kismet. These personalities had broken away from Bombay Talkies after the death of its founder, Himanshu Rai. 

Later in the 1950s, S Mukherjee independently started Filmalaya, noted for films like Dil Deke Dekho (1959), Love in Simla (1960), Ek Musafir Ek Hasina (1962) and Leader (1964). He is also recognised as the patriarch of the distinguished Mukherjee clan of Bollywood that boasts actors like Joy Mukherjee, Deb Mukherjee, Tanuja, Kajol, and Rani Mukherjee.

And Baap Beti? It got made into a film produced by another highly successful producer of the times, S H Munshi. Directed by celluloid master Bimal Roy, it had brought a host of child artistes who went on to become big names of the Hindi screen: Tabassum (1944-2022), who passed away in November; Asha Parekh (2 October 1942), who was bestowed with the Dadasaheb Phalke Award last year, and Naaz (1944-1995),  besides Ranjan (1918-1983), the swashbuckling actor from the South.

As he writes in his autobiography, after this conversation Nabendu Ghosh took a conscious decision to write his own realisations as literature, and to adapt stories by other writers for the screen. That is why we find that less than 10 per cent of the films he scripted are from his own stories. But some major directors did draw upon his stories – as Bimal Roy did for Baap Beti; Gyan Mukherjee for Shatranj (1956), Satyen Bose for Jyot Jale (1973), Mohan Sehgal for Raja Jani (1972) and Ajoy Kar for Kayahiner Kahini (1973). Only one classic that used his story but did not credit it to Nabendu Ghosh was Guru Dutt’s Kaagaz Ke Phool (1959).

Nabendu Ghosh with his son, Dipankar Ghosh, & daughter, Ratnottama Sengupta

Nabendu Ghosh’s (1917-2007) oeuvre of work includes thirty novels and fifteen collections of short stories. He was a renowned scriptwriter and director. He penned cinematic classics such as Devdas, Bandini, Sujata, Parineeta, Majhli Didi and Abhimaan. And, as part of a team of iconic film directors and actors, he was instrumental in shaping an entire age of Indian cinema. He was the recipient of numerous literary and film awards, including the Bankim Puraskar, the Bibhuti Bhushan Sahitya Arghya, the Filmfare Best Screenplay Award and the National Film Award for Best First Film of a Director.

Dipankar Ghosh (1944-2020) qualified as a physician from Kolkata in 1969 and worked as a surgical specialist after he emigrated to the UK in 1971.  But perhaps being the son of Nabendu Ghosh, he had always nursed his literary side and, post retirement, he took to pursuing his interest in translation.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
celebrations

Borderless Birthday Bonanza

Figments caught straying in whispers of a dream,
Weave together till they form a visible stream,
Filling a void with voices that sing,
With freedom and impunity ring,
Giving credence to a distant, imagined realm.

— Introduction, Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World

As we complete three years of our virtual existence in clouds, connecting, collecting and curating words of ideators, we step into our fourth year with the pleasurable experience of being in bookshops in hardcopy too. Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World, our first hardcopy anthology, takes us into the realm of real books which have evolved over eons in history. This anthology connects us to those who hesitate to step into the virtual world created by technology. And there are many such people – as ingrained in the human heritage is a love for rustling paper and the smell of books. We have had some excellent reviews, praising not just the content but also the production of the book – the cover, the print and the feel. The collection bonds traditional greats with upcoming modern voices. We are grateful to our publisher, Om Books International, Shantanu Ray Chaudhuri, Jyotsna Mehta and their team for giving our book a chance. We do look forward to more anthologies hopefully in the future.

The writings we have collected over the last three years are reflective of diverse voices— some in concurrence with our thought processes and some in discussion or even in divergence. We have a variety of forms — poetry, conversations, fiction and non-fiction. Some are humorous and some serious. We try to move towards creating new trends as reflected in our anthology and our journal. For instance, Monalisa No Longer Smiles starts with an experiment — a limerick was adapted to express the intent of our book and journal; whereas normally this form is used to express light, or even bawdy sentiments. Perhaps, as the limerick says, we will find credence towards a new world, a new thought, a restructuring of jaded systems that cry out for a change.

Borderless Journal did not exist before 2020. Within three years of its existence, our published pieces have found voices in this anthology, in other books, journals and even have been translated to a number of languages. Our own translation section grows stronger by the day supported by translators like Aruna Chakravarti, Fakrul Alam, Radha Chakravarty and Somdatta Mandal. Our interviews and conversations probe to find similarities and divergences in viewpoints. Our stories tell a good tale rather than indulge in stylistic interplay and our poetry is meant to touch hearts, creating a bond between the writers and anglophone readers. What we hope to do is to expose our readers to writing that they can understand. Writers get lost at times with the joy of creating something new or unique and construct an abstraction that can be intimidating for readers. We hope to host writing that is comprehensible, lucid and clear to the lay person.

What we look forward to homing in the coming months is a mingling of different art forms to birth new ideas that will help our species move progressively towards a world in harmony, filled with peace and love, giving credence to voices like that of Tagore, Nazrul or Lennon. “Imagine there’s no heaven…Imagine there’s no countries…no religion, too…Imagine all the people/ Livin’ life in peace…Imagine all the people/ Sharing all the world…” The need to redefine has been felt and as Lennon says in his last paragraph: “You may say I’m a dreamer/ But I’m not the only one/ I hope someday you’ll join us/ And the world will live as one.” With this hope, we continue our journey into another year – a new adventure that will take us to a universe where heaven can be found on Earth, grounded and real, within the human reach and can be shared without war, greed, hatred and anger.

Here, we share with you a few iconic pieces that have found their way to our pages within the last three years.

Poetry

Poems by Arundhathi Subramaniam houses three poems. Click here to read. The following poems from her collection can be found here.

  1. When God is a Traveller (titular poem from her Sahitya Akademi Award winning book)
  2. Eight Poems for Shankuntala
  3. The Fine Art of Ageing

Murmuration by Jared Carter. Click here to read.

Poems by Sukrita Paul Kumar: Poetry on Ukraine. Click here to read.

Arthurian Legends by Michael R Burch. Click here to read.

Conversations

Keith Lyons talks to Jessica Mudditt about her memoir, Our Home in Myanmar, and the current events. Click here to read.

Unveiling Afghanistan: In Conversation with Nazes Afroz, former editor of BBC and translator of a book on Afghanistan which reflects on the present-day crisis. Click here to read.

Professor Anvita Abbi, a Padma Shri, discusses her experience among the indigenous Andamanese and her new book on them, Voices from the Lost Horizon. Click here to read.

In Conversation with Akbar Barakzai, a ‘Part-time Poet’ in Exile: The last interview of Akbar Barakzai where he says, ‘The East and the West are slowly but steadily inching towards each other. Despite enormous odds “the twain” are destined to “meet” and be united to get rid of the geographical lines…’ Click here to read more.

The Making of Historical Fiction: A Conversation with Aruna Chakravarti unfolds the creation of her latest novel, The Mendicant Prince, based on the prince of Bhawal controversy in the first part of the last century. Click here to read. 

Fiction

Half-Sisters: Sohana Manzoor explores the darker regions of human thought with a haunting psychological narrative about familial structures. Click here to read.

Rituals in the Garden: Marcelo Medone discusses motherhood, aging and loss in this poignant flash fiction from Argentina. Click here to read.

Navigational Error: Luke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.

The American Wonder: Steve Ogah takes us to a village in Nigeria. Click here to read.

Columns

Poets, Poetry & Rhys Hughes: A column by Rhys Hughes which can be fun poetry or prose. Click here to read.

Bhaskar’s Corner: Essays on contemporary life by Bhaskar Parichha. Click here to read.

Musings of a Copywriter: Humour by Devraj Singh Kalsi. Click here to read.

Pandies’ Corner: These narratives highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.

Notes from Japan by Suzanne Kamata: A column that takes us closer to Japan. Click here to read.

Non- Fiction

Dilip Kumar: Kohinoor-e-Hind: Ratnottama Sengupta recollects the days the great actor sprinted about on the sets of Bombay’s studios …spiced up with fragments from the autobiography of Sengupta’s father, Nabendu Ghosh. Click here to read. 

The Ultimate Genius of Kishore Kumar: Shantanu Ray Chaudhuri, an eminent film critic, writes on the legend of Kishore Kumar. Click here to read.

Farewell Keri Hulme: A tribute by Keith Lyons to the first New Zealand Booker Prize winner, Keri Hulme, recalling his non-literary encounters with the sequestered author. Click here to read.

Epaar Bangla, Opaar Bangla:  Bengals of the Mind: Asad Latif explores if homeland is defined by birth. Click here to read.

At Home in the World: Tagore, Gandhi and the Quest for Alternative Masculinities: Meenakshi Malhotra explores the role of masculinity in Nationalism prescribed by Tagore, his niece Sarala Debi, Gandhi and Colonials. Click here to read.

Just a Face on Currency Notes?: Debraj Mookerjee explores Gandhi-ism in contemporary times. Click here to read.

The Idea of India: Bharata Bhagya Bidhata – The Making of a Motherland: Anasuya Bhar explores the history of the National Anthem of India, composed by Tagore in Bengali and translated only by the poet himself and by Aruna Chakravarti. Click here to read.

Translations

Tagore Translations, including translations by Aruna Chakravarti, Fakrul Alam, Somdatta Mandal and Radha Chakravarty. Click here to read.

Nazrul Translations, including Professor Fakrul Alam and Sohana Manzoor. Click here to read.

Gandhi & Robot by Thangjam Ibopishak, translated from the Manipuri by Robin S Ngangom. Click here to read.

Songs of Freedom by Akbar Barakzai, poems translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Give Me A Rag, Please:A short story by Nabendu Ghosh, translated by Ratnottama Sengupta, set in the 1943 Bengal Famine, which reflects on man’s basic needs. Click here to read.

Thanks to our team, contributors and readers for being a part of our journey. Let’s sail onwards…

Painting by Sohana Manzoor

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Nostalgia

Ghosh & Company

 

Ratnottama Sengupta travels down the path of nostalgia with her ancestors, her parents, eminent writer,  Nabendu Ghosh and his wife, Kanaklata

Nabendu with his children. From right to left: Ratnottama Sengupta, Nabendu Ghosh & Shubhankar Ghosh. Photo provided by Ratnottama Sengupta

Nabadwip Chandra Ghosh of Dhaka was an advocate who had mastered in both, Sanskrit and History. And he was a kirtan[1] singer par excellence. Both these traits have familial roots: His father was a court clerk, his cousin a doctor of those times. And all the males in the Vaishnav family — devotees of Prabhu Jagadbandhu Sundar of Faridpur — were good singers, a talent that was to continue with his sons and grandsons. 

It was for his kirtans in particular that P R Das, brother of freedom fighter Chittaranjan Das (1870-1925), asked Nabadwip Chandra to join him as his junior in Patna High Court. The year was 1920. Bihar which was a part of the Bengal Presidency, was steeped in casteism. The Ahirs — Yadavs who tended cattle and sold milk — were exploited by the Bhoomihars, who were Brahmins, and if they retaliated, they were arrested and put in jails. By 1920s, the freedom movement too had gained steam but the  political prisoners were also clubbed with the ‘hooligan’ Yadavs. Nabadwip Chandra fought courtroom battles to win this deprived section their political right, and came to be highly respected – a father figure for a large section of people in Bihar. 

In fighting those battles Nabadwip realised one thing: the acute need for education among the so called Backward Classes. “Unless a person has education, he or she is not respected and remains vulnerable to exploitation, economic or otherwise,” he maintained. And education is best spread through mothers. Consequently he sought marriage alliances for his sons with daughters of teachers, sisters of lawyers and doctors, and — later — with undergraduates and graduates. 

His elder son was married to Kalyani, the daughter of a school teacher. His third son’s wife, IA passed Sundara, was the daughter of a BA-BL – a lawyer in Bhagalpur. His fourth son’s wife, Namita was again the daughter of a teacher from Ranchi — and she was a graduate who was already teaching before she married, and did her MA after her wedding. So had Nabadwip Chandra’s daughter Rani who, after her tying the knot with Mahesh Chandra of Jorhat, completed her schooling and mastered in Economics. Further she taught in JB College, Jorhat and went on to become the vice principal whose students included Tarun Gogoi who rose to hold the high office of the Chief Minister of Assam.

In fact, Nabadwip Chandra’s own wife, Suniti Bala, was the daughter of a minister in the minor royalty of Jessore — a man who won a gold medal as one of the first matriculates of British India. His entire family was keen on education — and Suniti was not only literate, she received formal education at home before she was married at the age of 15 — which was pretty advanced for the first decade of 1900s. All her life, after child bearing, rearing kids, attending to household chores in the kitchen, she would spend her ration of leisure hours reading books and in her  later years, telling stories to her grandchildren.

*

Nabadwip and Suniti’s second son Nabendu inherited his parents’ love for letters. And he took it to a much higher level as a writer who carved a place for himself in the history of Bengali literature and of Hindi Cinema. He started writing early, when still in middle school, as he wrote for and co-edited a handwritten magazine. Even as a teenager he would attend Sahitya Sammelans and while in College he got published in sought-after literary magazines. 

But Nabendu did not stop with words alone. Along with singing kirtans, a talent he inherited from his father, he trained himself to dance in the mould of Uday Shankar. He would regularly dance and act on stage, in Patna and elsewhere in the state, and subsequently played memorable cameos in Bombay films too. Before he passed away at the full age of 91, he had penned 16 novels, 28 collections of stories, and nearly a hundred screenplays for Bollywood classics.

On January 31, 1944 he married Kanaklata. Sister of advocate Bhupendranath Ghosh from Malda. She turned out to be an architect of human lives. Kanak was born to Chandrakanta Ghosh, a landed gentry who was forward looking enough to will large tracts of agricultural land to his daughters at a time when all they were entitled to was Streedhan — jewellery given at the time of marriage. Still, his wife Dakshayani, who was ‘Karta’ — head of the Hindu joint family — after his death, decided to live a part of her sunset years in Vrindavan, the holy land of Vaishnavs.

Kanaklata had not completed her school years when she was married to Nabendu. But being a doughty soul, the 16-year-old not only read Nayak O Lekhak — Nabendu’s first published novel; she got it critiqued by an academic cousin (who later became a professor) before she consented to the marriage with a man older to her by ten years.

Kanaklata’s own education had to be shelved as she became a mother twice over; lost her first born; faced an uncertain future as Nabendu lost two successive government jobs because of his ‘seditious’ – anti-imperialist — writings; and then Partition uprooted the family that had to leave Bengal and seek livelihood in Bombay’s tinsel town. But, despite her young years, it was she who instilled in her husband the spirit to soldier on with his pen and not succumb to any compromise in his literary efforts. 

Kanaklata: Photo Courtesy: Monobina Roy

She herself did not surrender her appetite for formal education to circumstances. Years after her sons and daughter had graduated from universities and she had become a grandmother thrice over, she enrolled in Open Classrooms and got her Master’s certificate in Bengali language. 

In the intervening years? Her home provided a platform to umpteen writers, country cousins, sisters, nephews, nieces, even to nobodies. She was there at 2 Pushpa Colony when they wanted to pursue higher education in Bombay, or make a career in the country’s financial capital,  or shine in the tinsel town. She helped to negotiate marriage proposals, and she supported in every way she could, those who sought medical intervention by specialists. Simultaneously she secured the financial future of her nuclear family by judiciously building houses and investing in government bonds. 

Most of all, Kanaklata was the architect of the lives of her three offspring. Her eldest son Dipankar who, as a child, was legendary in family gatherings for his mischiefs and pranks, was groomed in Shivaji Military Preparatory School. Thereafter she ensured that he trained in Medicine at the Nil Ratan Sarkar Medical College in Kolkata. Once he became a doctor he served with Oxfam during the Bangladesh Liberation War. 

This education stood him in good stead when he went to UK and joined the Royal Army Medical Corp that swung into action during skirmishes in Belize, the Carribian country in Central American land, in 1986, and again in Desert Storm, the first Gulf War of 1991. When the Berlin Wall fell in 1990, he was serving in Belsen, where the Nazis had set up a concentration camp sometime in 1943. He went to the minefields of Bosnia, which Princess Diana visited in 1997. In mid-1990s he was stationed in Brunei, where the British Military protects the Sultan; at the turn of the millennium, he was in Cyprus, which the British forces use as base for both military and humanitarian operations in the region that often saw dissonance. What a rich life of experiences in helping the injured and ailing! 

At her insistence, Kanaklata’s second son Subhankar was trained in direction at the Film and Television Institute of India. He came out to be Associate Director of Damul (1984). He rose to  partner his father in the making of the classic, Trishagni (1989), to direct the National award winning Woh Chhokri (1993). With teleserials like YugantarNishkriti and Dances of India showing on Doordarshan he was a name to reckon with on the National network in its heyday. Then he went on to teach filmmaking in Mumbai’s Whistling Woods and to set up the wing of Filmmaking Studies in the National University of distant Fiji. 

*

And Kanaklata raised the youngest of her brood, their only daughter Ratnottama, to cultivate the inheritance from her father, in literature, cinema and the arts. Even before the word global environment gained currency, by demonstrating how not to chuck everything in the bin, she drove home to her daughter the concepts of ‘re-use and re-cycle’. Blessed with green fingers, she shared with neighbours and friends the fruits of her ‘farming’ in the patch of green surrounding their Goan-style bungalow in the Mumbai suburb of Malad – and inculcated in her children the importance of green environs. Cooking, she taught me, was as significant in our everyday life as banking or management of money. And she drilled into me when I was still in school, that “you must earn, even if it’s only a hundred rupees every month. Else, even your own children will not respect you.”

I am always delighted to give this one example of her practical thinking. Soon as her daughter joined college, the home-maker booked a Life Insurance policy for her and directed her to pay the annual premiums. And how could she do it without compromising on her studies? “Simple. Clean the house, sell the waste to the raddiwala; put the ‘income’ in the bank.” At the end of the year, she had the money for the insurance premium and also the experience of banking. This, at a time, when majority of account holders in the bank were men.

Through all this, long before the world started celebrating International Women’s Day, Kanaklata had taught her daughter to be “no less than a son.” For, she ingrained in her, “there is nothing you cannot do if it spells well-being for people in your care…”

Nabendu and his wife, Kanaklata. Photo provided by Ratnottama Sengupta

[1] Religious songs

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Contents

Borderless, July 2022

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Whispers of Stones… Click here to read.

Translations

Tagore’s Mono Mor Megher Shongi (‘The Clouds, My Friends‘)has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

The Welcome, a skit by Tagore, has been translated by Somdatta Mandal. Click here to read.

The Bus Conductor, a short story by Dalip Kaur Tiwana has been translated from Punjabi by C. Christine Fair. Click here to read.

Hasan Sol: A Balochi Folktale from Geedi Kessah-4(Folktales Vol: 4) compiled and retold by Gulzar Khan Mari, has been translated by Fazal Baloch from Balochi. Click here to read.

Cry of the Sunflower written in Korean and translated to English by Ihlwha Choi, a poem for Ukraine. Click here to read.

Tagore’s Nobobarsha (or ‘New Rains’) has been translated by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies’ Corner

This narrative is written by a youngster from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. Lockdown had been written in Hindustani by Jishan and translated to English by Grace M Sukanya. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read

Michael R Burch, Supatra Sen, Jenny Middleton, Pramod Rastogi, Ron Pickett, George Freek, Devangshu Dutta, Candice Louisa Daquin, David Francis, Raja Chakraborty, Michael Lee Johnson, Ashok Suri, Ryan Quinn Flanagan, Sutputra Radheye, Maid Corbic, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In The Anthology in my Mind, Rhys Hughes talks of a make believe anthology. Click here to read and find out what he imagines.

Conversations

Eminent film journalist, Ratnottama Sengupta, converses with legendary actress, Deepti Naval, on her literary aspirations at the Simla Literary festival, Unmesh, in June 2022. Click here to read.

Keith Lyons interviews Steve Carr, a writer who has written 500 short stories and has founded the Sweetycat Press. Click here to read.

Stories

A Cat Story

Sohana Manzoor leaves one wondering if the story is about felines or… Click here to read.

My Christmas Eve “Alone”

Erwin Coomb has a strange encounter at night. Is it real? Click here to read.

Bus Stop

The story by Rinu Antony focusses on chance encounter at a bus stop. Click here to read.

Murder at the ‘Pozzo di San Patriza’

Paul Mirabile travels to 1970s Italy to experience a crime inside a sixteenth century well. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Grune Point and an Inkling of Eternity

A poetic account by Mike Smith as he explores the area that hovers between England and Scotland. Click here to read.

Olympic Game Farm: Meeting and Greeting Animals from Disney Movies

Hema Ravi visits a farm that houses animals that had a past in Disney. Click here to read.

Notes from Japan

In A Visit to the Isamu Noguchi Garden Museum, Suzanne Kamata visits a Museum dedicated to an American Japanese artist. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Shopping for my Funeral, Devraj Singh Kalsi goes on a bizarre spree. Click here to read.

Mission Earth

In On a Bamboo Bicycle from Thailand to Indonesia, Kenny Peavy revisits his trip across Asia exploring the biodiversity and conservation efforts. Click here to read.

Essays

Discovering Books and Places: The Voyage from Eden

Meredith Stephens sails the Australian coastline, recording her experiences with words and her camera. Click here to read.

Trekking to Tilicho Lake

Ravi Shankar treks up to Tilicho Tal at 4940 m. Click here to read his trekking adventures.

A Modern-day Animal Fable with Twists

Dan Meloche visits a contemporary Canadian novel written as an animal fable to draw an unexpected inference. Click here to read.

The Observant Immigrant

Is it okay to be ordinary? by Candice Louisa Daquin explores the responses of people to being accepted as ordinary. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from The Mendicant Prince (based on the Bhawal sannyasi case) by Aruna Chakravarty. Click here to read.

An excerpt from Nabendu Ghosh’s Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar. Click here to read.

Book Reviews

Meenakshi Malhotra reviews Tagore’s Gleanings of the Road translated by Somdatta Mandal. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Geetanjali Shree’s Mai, Silently Mother, a Sahitya Akademi winning translation of the Hindi novel by Nita Kumar. Click here to read.

Indrashish Banerjee reviews Nabendu Ghosh’s Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Prosanta Chakrabarty’s Explaining Life Through Evolution. Click here to read.

Categories
Editorial

Whispers of Stones

When the mountains and grass
had life, stones whispered
how the world came to be…

'Stonehenge', Daily Star

And as the world came to be, there was war — war that seems to rage in some part of the world or other. The British Museum has an exhibit which states the first battle was staged 13,000 years ago… in what is now Sudan, long before the advent of written history. This was even before the advent of people who built the ancient Stonehenge which was constructed around 3000-2000 BCE. And battles still continue to rage. The Jebel Sahaba casualties in Sudan 13000 years ago were less than 100. But the current conflicts claim in terms of tens of thousands which prolonged could stretch to millions. The last world war (1939-1945) which lasted for six years had a total of  75-80 million persons who perished. Ukraine-Russia conflict has within five months had a casualty count of more than 14000. And yet weapons and nuclear arms continue to proliferate decimating humanity, nature and towns, destroying homes, erasing ruthlessly and creating more refugees. The only need for such battles seem to be to satiate the hunger of the warlords secure in their impenetrable fortresses while tens of thousands are annihilated and natural or nurtured landscapes lie emaciated, mutilated and polluted.

What would be a good way of ending such wars?

Tagore sought the development of better instincts in humankind as an antidote. He wrote in the last century: “Any teaching concerning man must have human nature for its chief element. How far it will harmonise with human nature is a matter of time.”

With wars getting deadlier and more horrific, we can only try to awaken, as Tagore suggests, the better nature in man to move towards a peaceful world. What would be a more effective way of doing it than writing with the hope of a kinder and accepting future?

For that let us start with translations of the maestro Tagore himself. We have a song about the season — monsoon, ‘Monomor Megher Songi (My Friends, the Clouds)’, translated by Professor Fakrul Alam, a painting by Sohana Manzoor interpreting the lyrics and a transcreation of Nababarsha or New Rains’ was shrunken into a popular Rabindra Sangeet and reduced to twenty lines in English by Tagore himself. The connect with nature is an important aspect that enables humans to transcend petty concerns leading to dissensions of different kinds as evidenced in the maestro’s humorous feline skit, translated by Somdatta Mandal. A translation of Dalip Kaur Tiwana’s ‘The Bus Conductor’ from Punjabi by C. Christine Fair adds zest to this section. Fazal Baloch has translated a folktale from Balochistan involving the supernatural and Ihlwha Choi has taken on the cry for peace on behalf of Ukraine while translating his own poem in Korean. The Nithari column has a story by Jishan in Hindustani, translated to English by Grace M Sukanya, showcasing the struggle of a youngster during the pandemic – rather a sad narrative, which though fictitious has its roots in reality. 

Our poetry section touches upon the timelessness of dissensions and darkness with Michael R Burch’s poem on Stonehenge and Supatra Sen’s poem on Ukraine. This has been allayed by love poetry by Maid Corbic from Bosnia. George Freek’s poem ruffles with its reflective lines. And in the midst of it all, is poetry by Ryan Quinn Flanagan reflecting on the seven stages of man. Will the process of aging or human nature ever change? I wonder if Rhys Hughes can find an answer for that in humorous verses as he has shared in this issue. In his column, Hughes has written about an imagined anthology of short stories.

Our short story section has echoes of humour around felines by Manzoor, somewhat in tune with the mind frame seen in Tagore’s skit on this issue. Humour rings tinged with an apparition in Erwin Coombs’s narrative – should one call it dark humour or is it just his style? Paul Mirabile goes for gothic darkness in his meanderings around Italy.

Strangely, we seem to have a focus on short stories this time. Keith Lyons has interviewed Steve Carr, a journalist, a publisher and writer of 500 short stories who is questing to create a ‘perfect short story’. Reading out excerpts from her short story at a literary festival in Simla, Bollywood celebrity, Deepti Naval, was in conversation with eminent film journalist, Ratnottama Sengupta. She spoke of her literary aspirations while unveiling her autobiography in verse, A Country Called Childhood. This conversation has been shared by Sengupta with Borderless. It is interesting to see how Naval’s reactions to social malaise contrasts with that of the film director, cinematographer and actor, Goutam Ghose, who was present during the unveiling of her book. He had responded to communal violence by making a film on Lalan Fakir extolling virtues of love and kindness, called Moner Manush (2010) and then made a book on the film called, The Quest (2013) which has beautiful translations of Lalan Fakir’s lyrics by Sankar Sen.  

Our non-fiction sections seem to be hosting multiple travel stories across UK by Mike Smith, along the Australian coastline by Meredith Stephens, on the Himalayas with Ravi Shankar and an unusual visit by Hema Ravi to a farm in US where animals that had been used in Disney films in the past are homed. Our environmental columnist, Kenny Peavy, actually wrote about his cycling trip from Thailand to Indonesia on a bamboo cycle made by a Singaporean! And from Japan, Suzanne Kamata explored a museum in the neighbouring town of Mure. The museum on a hill hosts the art of American Japanese Artists, Isamu Noguchi.

We do have non-fiction that moves away from travel: noir humour by Devraj Singh Kalsi and an essay by Candice Louisa Daquin on a very interesting subject – ‘Is it Okay to be Ordinary?’ Is it?  Dan Meloche has written a literary essay on Canadian novelist Andre Alexis’s award-winning novel, Fifteen Dogs: An Apologue (2015). While Meloche spoke of how the novel departed from Orwell’s Animal Farm, his narrative brought to my mind a novel closer to our times set in England by Jasper Fforde called Constant Rabbit (2020) – this a science fiction while Alexis’s was an apologue or an animal fable. Fforde did use the rabbits rather well to highlight the current times.

We have book excerpts of two recent books that I would call really outstanding. One of them is Aruna Chakravarti’s The Mendicant Prince, which is being released this week, and is based on the evergreen contentious case of the prince of Bhawal that has even been explored even in cinema. The other, Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar by Nabendu Ghosh, has been published posthumously and is not a translation from Bengali but written in English originally by this trilingual writer.  

Called ‘Dadamoni’ affectionately, iconic actor Ashok Kumar is regarded as “the one personality who symbolises Indian cinema’s journey from Bombay Talkies to Bollywood”.  This book has been reviewed by Indrashish Banerjee, who calls it ‘a reflection on the Hindi film industry’ as well as a biography. Rakhi Dalal has reviewed Booker winner Geetanjali Shree’s Mai, Silently Mother, a Sahitya Akademi winning translation of her Hindi novel by Nita Kumar, reiterating the dialogue that had been kindled on motherhood last month by Rinki Roy Bhattacharya and Maithili Rao’s The Oldest Love Story (2022). Bhaskar Parichha has reviewed Prosanta Chakrabarty’s Explaining Life Through Evolution plotting how life evolved on earth. Parichha tells us: “Meaningful, wide-ranging and argumentative, this is a must-read book. It will propel us to imagine and reimagine life around us.” Another book that sounds like a must-read has been reviewed by Meenakshi Malhotra, Tagore’s Gleanings of the Road, translated by Mandal. She tells us: “ ‘Gleanings’ represents the quintessential Tagore…Ably introduced and translated by Somdatta Mandal, a renowned Tagore scholar, the translation captures the iridescent and luminous quality of Tagore’s prose and its chiaroscuro effects.”

There is more to tempt. Please stop by on our contents page and take a look.

We would like to hugely thank all our contributors and readers for being with us and helping us grow. I would like to thank my team, who despite hurdles they face, always lend a helping hand and wonderful words from their pens or computers to get Borderless on its feet. I apologise for the delay and thank you all for your patience. Special thanks to Sohana Manzoor for her fabulous artwork.

I wish you all a wonderful July and peace in a war-torn world. We are all affected by the ongoing conflicts. Let us hope for peaceful and just resolutions.

Thanks.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Review

The Life and Times of Ashok Kumar by Nabendu Ghosh

Reviewed by Indrasish Banerjee

Title: Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar

Author: Nabendu Ghosh

Publisher: Speaking Tiger Books

Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar by Nabendu Ghosh (1917-2007) is a reflection on the Hindi film industry as much as it’s a biography of the legendary actor.  An eminent scriptwriter in Bollywood and director, Ghosh was an award-winning Bengali writer whose oeuvre of work includes thirty novels and fifteen collections of short stories. As a script writer, he wrote the scripts in Hindi for iconic films like Devdas, Bandini, Sujata, Parineeta and many more.

Ashok Kumar (1911-2001) was a part of both the small and the big screen in India while he lived. Was Ashok Kumar a star? What was his position in the Hindi film industry? When did he become a character actor? Was he a good actor? These questions are very easy to answer about others but when it comes to ‘Dadamoni’, as he was fondly called, the answers become nebulous.

Ashok Kumar started his career in the early 1930s which makes him senior to stars like Raj Kapoor, Dilip Kumar and Dev Anand who made their debuts and attained stardom when Ashok Kumar was already a reigning star. Ghosh knew Ashok Kumar personally for many years. And the personal touch comes through in many places – through anecdotes and because of the regard that shines through the narrative. The jokes that Ashok Kumar cracked from time to time, the things the thespian told the author, all find place in the book. There is also a visible attempt to protect Dadamoni’s reputation against any allegation of vices generally attributed to stars. Ghosh, who had gone to Bombay as part of Bimal Roy’s team, constantly tries to establish Dadamoni as a gentle, thoughtful and educated person.

But this gentle, thoughtful and educated person didn’t have it easy in the world of films. Ashok Kumar had a shaky start. A shy and retiring person, he had gone to Bombay while studying to become a lawyer in Calcutta — to become a director. The ambition was idealistically driven – films, a new medium then, could be a means of educating people. But fate intervened. The person supposed to play the hero’s role in Achhut Kanya (Untouchable Maiden, 1936) had gone missing and the search for a replacement was on.

One day, Ashok Kumar, an employee of Bombay Talkies then, discovered the owner of the studio, Himanshu Rai, quizzically looking at him. Rai had found the replacement for the hero of Achhut Kanya. But for the hero, it was beyond belief that he could act in a movie. The most endearing part of the book is how this diffident hero finds his footing in the industry becoming its earliest and biggest star. And the most poignant part is the gradual decline and death of the studio system even as its product – Ashok Kumar – rose to new heights.

As the narrative draws to a close, one is left wondering what is Ashok Kumar’s position in the legion of Bollywood stars? This has been answered exhaustively in the ‘Afterword’ by Ratnottama Sengupta, eminent film critic and Ghosh’s daughter, who brings in not only personal lore but also her own experience. She tells us Ashok Kumar served “as a textbook for actors wanting to perfect characterisations, voice control, timing, gestures postures” and that he transformed “the acting style in Indian cinema from theatrical to naturalistic – which is still the cinema language worldwide.”

Naming him the “Elder brother of the industry”, Sengupta asserts, “I’d say he is the one personality who symbolises Indian cinema’s journey from Bombay Talkies to Bollywood.” She brings in his stories of interactions with film stars, his hits and directorial ventures, his launching of major actors and his deep links with them, including his acclaimed brother, Kishore Kumar, with more anecdotes from multiple eminent actors like Shammi Kapoor, Moushumi Chatterjee, David Lean and his associates and family ties that stretch to embrace actors from different religion and race. Bharti Jaffrey, Ashok Kumar’s daughter, who has written a heartfelt forward for this edition, is married to actor Saeed Jaffrey’s elder brother.

What makes this book unique is that Ghosh wrote this book in English himself and it has been republished posthumously[1] with the addition of a forward and an exhaustive afterword by the well-known daughters of the two film icons. It also has classic photographs of Ashok Kumar. Both the emotionally charged forward by award-winning actress Bharti Jaffrey, and the afterword by Sengupta, a national film award-winning journalist, explore further the enigma that was Ashok Kumar. By the end of the ‘Afterword’, one realises how deeply tied and organic are the Bollywood families and how much they do to try and create bridges and close gaps – the Ashok Kumar Foundation being one such effort. The whole package – the forward, the narrative, the photographs and the afterword — leaves one spellbound.  

CLICK HERE TO READ THE BOOK EXCERPT


[1] First published in 1995 by Harper Collins – mentioned in the ‘Preface’ written by Ghosh in 1995 and reproduced in this edition published by Speaking Tiger Books.

.

Indrasish Banerjee has been writing and publishing his works for quite some time. He has published in Indian dailies like Hindustan Times and Pioneer, and Café Dissensus, a literary magazine. Indrasish is also a book reviewer with Readsy Discovery. Indrasish stays and works in Bangalore, India. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Excerpt

Wordsmith Sarat Chandra and Tell-tale Ashok Kumar

Title: Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar

Author: Nabendu Ghosh

Publisher: Speaking Tiger Books

Wordsmith Sarat and Tell-tale Ashok 

The child Ashok Kumar was highly imaginative and could tell stories to his maternal grandfather, Raja Shib Chandra.

‘Come on boy, tell me a new story,’ the Raja would demand with a smile.

The five-year-old great grandson would gravely start, ‘You see great grandpa, yesterday I was walking through the jungle –‘

The Raja narrowed his eyes, ‘At what time?’ he interrupted.

The boy did not lose his nerve. ‘Yesterday, when you were having a nap after your lunch,’ he kept up the grave tone.

‘And where was the jungle?’ the Raja quipped. 

The boy smiled, ‘On the bank of the Ganga.’

‘Carry on,’ said the Raja.

‘As I walked through the jungle,’ little Ashok went on, ‘there were birds chirping and peacocks dancing. I was feeling fine when suddenly I heard a tiger roar. I stopped. The birds stopped chirping, the peacocks flew fast and in panic. I turned around. And there it was standing, the tiger. It was a huge tiger, snarling at me and thrashing its tail on the ground…

‘Trembling in fear, I broke into a run. The tiger roared and sprang at me. I ran and ran hard. The tiger chased me. It almost reached me, it would soon fall upon me, grab me, swallow me. What shall I do? Oh, how shall I save myself? I prayed for wings and they sprang out of my two shoulders and I flew upward through the trees and escaped in the air. The tiger roared and roared and roared on…’

Little Ashok looked at the Raja for a due appreciation.

But the Raja looked at him with disbelief in his eyes and asked, ‘So you can grow wings out of your shoulders?’

The boy stared at him and nodded, ‘Yes, I can.’

‘Show me,’ the Raja demanded.

Undaunted, the boy said, ‘You become a tiger and I will show you my wings.’

The Raja roared with laughter. ‘Bravo my little one, bravo!’ he conceded. 

Two servants peeped in at this moment on hearing the Raja’s laughter. The Raja beckoned one of them in.

‘Jagai, go to Upen Ganguly’s house and house and call that dark chap – you know –‘ Raja Shib Chandra ordered.

‘Yes, master.’

Soon a young man came there. He was dark but attractive, with handsome features and exceptionally bright, penetrating eyes.

The Raja welcomed him, ‘Come here, my lad. Do you know my great grandson, Ashok?’

‘No sir – but now I will know him,’ the dark young man smiled at little Ashok and added, ‘Ashok is the name of an Emperor.’

The little boy smiled back at the compliment.

Shib Chandra said to the young man, ‘Look here, my great grandson is no less than you — he can also tell stories. Tell him a story Ashok.’

Before starting to narrate a story Ashok looked at the young man and asked, ‘Have you ever eaten silver rice and fried silver parval?’

‘I will eat them when I find them.’

Many many years later when the cinema houses displayed a ‘House Full’ board everytime an Ashok Kumar film was released, New Theatres of Calcutta invited the actor to join the concern. It had earned the reputation of producing quality films — and to this day the name remains nonpareil in the history of Indian cinema.

Ashok Kumar agreed to meet them to discuss the matter. When he met Birendra Nath Sircar, the managing director, in his office there were some other directors and a dark man with silvery hair and sharp burning eyes.

Mr Sircar introduced the gentleman in dhoti-kurta by saying, ‘Mr Ganguly, he is our pride — Shri Sarat Chandra Chatterjee, the great novelist.’

Startled, Ashok Kumar turned towards the legend and bowed low.

Sarat Chandra smilingly asked, ‘Do you remember me?’

Ashok shook his head, ‘No sir — sorry.’

Sarat Chandra laughed and said, ‘Try and you will remember that you used to narrate stories to me — of silver made rice and fried silver parval.’

And the scene came back to Ashok Kumar. So, he used to narrate to this great magician — story writer Sarat Chandra!

Every one had a hearty laugh when Sarat Chandra narrated the story from the past. In his tum Ashok Kumar narrated how Sarat Chandra’s uncle, the writer Upen Ganguly, would regretfully say, ‘This chap, my nephew Sarat, does nothing! I am worried about him.’ This unleashed another round of laughter.

Ashok Kumar finally acted in only one film, Samar. He did not join New Theatres. It was Bombay Talkies that had groomed him and made him what he was. He would never leave Bombay Talkies.

(But, in 1953, after Bombay Talkies closed its shutter for good, he bought the rights to Parineeta. It was the first film of Ashok Kumar Productions.) 

(Excerpted from Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar, Speaking Tiger Books 2022)

 About the Book:

Ashok Kumar (1911–2001), fondly known as Dadamoni, is one of the great icons of Hindi cinema. This warm, intimate biography traces his remarkable journey, from reluctant actor to Bollywood’s first superstar and, in his later years, a much-loved presence on national television.

Born in Bhagalpur (then in the Bengal Presidency), Ashok Kumar was enthralled by the ‘bioscope’ as a child. In his twenties, he quit his law studies and came to Bombay to become a film director. But life—rather, Himanshu Rai, the founder of Bombay Talkies—had different plans for him. Despite the director’s reservations, he was cast in the lead role opposite Devika Rani in the 1936 film Jeevan Naiyya when the original hero went missing. The same year, Ashok Kumar was paired with Devika Rani again in Achhut Kanya, which was a blockbuster. The transformation of the accidental hero into a charismatic star-actor had begun. Over the next six decades, he proved himself to be a master of the craft, playing cop and thief; genial grandfather and sly matchmaker; villain and hero; heartbroken lover and suave rake with equal ease in numerous films, including Kismet, Mahal, Parineeta, Kanoon, Gumrah, Chalti Ka Naam Gaadi, Aashirwad, Mamta, Jewel Thief, Khoobsurat and Khatta Meetha. But as Nabendu Ghosh writes, Ashok Kumar’s world was much larger—he was also a charming conversationalist, mentor, homeopath, astrologer, painter, linguist, limericist and, above all, loyal friend and devoted husband and father. This book is also a mini-history of the early decades of Bombay’s Hindustani cinema, and its pages are rich with little anecdotes featuring legends like—besides Devika Rani—Saadat Hasan Manto, Sashadhar Mukherjee, Leela Chitnis, Dilip Kumar, Dev Anand, Meena Kumari and B.R. Chopra. Sarojini Naidu and Jawaharlal Nehru make brief appearances too, as does Morarji Desai.

For anyone interested in the Hindi cinema of yesteryears—in its cosmopolitanism, camaraderie and charm—this thoroughly engaging book is a must-read.

About the Author:

 Nabendu Ghosh (1917–2007) was a dancer, novelist, short-story writer, film director, actor and screenwriter. His oeuvre of work includes thirty novels and fifteen collections of short stories, including That Bird Called Happiness: Stories and Mistress of Melodies, edited by Ratnottama Sengupta. As scriptwriter, he penned cinematic classics such as Devdas, Bandini, Sujata, Parineeta, Majhli Didi and Abhimaan.

Click here to read the review

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Tribute

Down the Stairs by Nabendu Ghosh

Translated by Sarmishta Mukhopadhyay, edited by Nabendu Ghosh’s daughter, Ratnottama Sengupta, to mark his birth anniversary, Siri Beye Nichey (Down the Stairs) was first published in the Bengali weekly, Sharadiya Bartaman (1998) and subsequently in the anthology, Paresh Mandaler Laash ( Paresh Mandal’s Corpse, Publisher: Mitra & Ghosh).

“This does not feel like Bangur Hospital, Jibu,” Judhistir said to his son.

Jiban was leading the way. Sunayani was following with her husband, holding his hand to lend him support.

Jiban replied in a very low voice, “This is Bangur…”

“Can you again see with your eyes?” Sunayani snubbed her husband. On hearing this Judhistir fell silent. 

But he was right: it was not Bangur, it was Chittaranjan Cancer Hospital.

Jiban and Sunayani did not utter ‘Cancer’ lest the word put a scare in Judhistir and he refused to go for the required tests. Of late Judhistir would cough continuously and groan, feeling pain on the right side of his back. So initially he was taken to Bangur Hospital. After the preliminary tests they referred him to this hospital for the final detection. That’s how they were all here this morning.

Judhistir was not blind by birth. He lost his eyesight when he was sixty — a fallout of Glaucoma. But he has implanted in his mind whatever he has seen over the last sixty years, so he can still make out where he is and which way he is going.

It took about four hours to finish all the tests. The results would be known to them in another three days. They all came out of the hospital.

At around two in the afternoon, they returned to their single bricked home in a Jadavpur shanty. A rented space where they’ve been living for the last thirty years, paying Rs 50 a month. 

Their poverty set in when Judhistir went blind some fifteen years ago. That’s when they rented out two of their rooms and a small corner of the veranda to Shibnath for Rs 30 a month, to supplement their income.

Jiban’s four-year-old son, Nantu, was playing in the courtyard with Shanti’s eight-year-old daughter, Ritu. As soon as he saw his grandparents he ran up to them, hugged his grandma and asked, “What have you brought for me Thamma?”

With a smile Sunayani brought out a small parcel of sweets from her bag and gave Nantu and Ritu a piece each. She had bought these on her way back. It made both the kids very happy.

Judhistir coughed a couple of times and flopped on the bench in the veranda.

Shibnath’s widowed sister Shanti came out. Casting a glance at Judhistir she asked Sunayani, “What did the doctors say, Mashima?”

“They carried out the tests,” Jiban answered. “Nothing serious or to be scared of.” As he spoke, he looked at his mother, then at Shanti. Eye to eye they had a silent communication. Then Shanti said, “Well then Mashima, finish your bath and have your lunch. It’s already very late.”

“Yes Ma, I’m going in,” Sunayani said stepping towards her room. “Let me arrange for your Mesho Mashai’s bath first.”

When Jiban and Sunayani were by themselves she whispered to her son, “I’m scared for your father Jibu…”

“If you fear from now Maa, how will you survive?” Jiban smiled. “We will worry about fear after three days.”

*

After lunch when Sunayani brought the medicines to her husband, Judhistir said slowly, “Because of me both Jibu and you had to skip work today.”

Sunayani placed a hand on his shoulder as she said, “One of us stayed away for his father, another for her husband, so don’t you worry.”

Judhistir smiled. And repeated the words he always uttered, whenever he was happy or sorrowful: “Hari Hari Hari!”

*

Judhistir had been blind for the last 15 years but before that he had seen and enjoyed life. So even now, when the light was switched off he could feel the darkness deepen and when the sun rose he can feel that too, and his dull eyes shimmered with life. Slowly he rose from his bed and called out, “Jiban’s Maa, d’you hear me?”

“Coming dear,” her trembling voice answered.

The sweet smell of something frying in the pan entered his nostrils — it signalled that a new day had started.

Sunayani came and stood by him. The heat of the stove imparted a blush of pink to her fair skin. Her forehead gleamed with beads of sweat. Her face, though lined with wrinkles, showed that she was once a beautiful lady.

“Awake? Are you feeling well?”

“Yes dear, I am fine.”

Combing his unruly hair with her fingers, Sunayani said, ” Wait, I’ll get you your tea.”

“Is Jiban up?”

“Still lying in. I will wake him up with his morning cup.”

“Where’s Nantu?”

“Sleeping in Shanti’s room, next to Ritu.”

“Hari Hari Hari!”

*

The clock hands were racing. Judhistir realised that Jiban was up. Shanti’s brother Shibnath, his wife Jaba, Nantu and Ritu were all awake. 

Shibnath worked as a salesman in a stationary shop at Gariahat. He was ready to leave. Jaba served as a maidservant in three houses in Jadavpur itself. She too would leave to be back by five in the evening. Sunayani would finish her cooking and go to one Sanjay Chatterjee’s house where she supervised the kitchen. Jiban, a peon in an advertising firm, was also preparing to leave. Sunayani and Jiban respectively brought home Rs 500 and Rs 800. This 1300/- was their total source of livelihood.

Sunayani helped her husband to wash up and take a bath. Then she fed him some roti and tea. She finished all her chores and kept lunch ready for him. Shanti had become like their daughter. All through the day she took care of not only Judhistir but also of Nantu. In her spare time she made paper bags. Every Saturday a man stopped by to collect them. The  profit wasn’t much but even Rs 100 was not to be sneezed at.

By this time Jiban and Sunayani were ready to leave. “I’m off Baba,” he said to his father. “All right son — Hari Hari Hari!” “I’m off too — you take care.” 

“Hyan, you too. Hari Hari Hari…”

*

Mother and son headed out of the house together. Once on the main road, they took a bus to Lord’s Crossing. Within five minutes they arrived at the junction. From there they reached the Lake Gardens Super Market where Sunayani sat down under a leafy tree near the eastern gate.

“Okay Maa, I’ll carry on now,” Jiban said to her.

“Hyan,” Sunayani nodded to him, “but be very careful while on work.”

“Yes Maa,” Jiban went his way.

Sunayani had come in a worn out, soiled sari. She pulled the pallu over her head and sat down. The bindi on her forehead was bright crimson. She leaned against the wall with the palm of her right arm stretched out. The passers-by, in a rush to get to the market, didn’t even cast a glance at her. But those coming out with their hands laden with purchases all noticed her saddened, poverty stricken beautiful face. Some of them stopped to drop ten paisa, 20 paisa or a quarter too in her outstretched hand. At times some of them moved on and then came back to give her something. 

This was a daily occurrence. Sometimes two or three shoppers dropped even a rupee each while five-six others happily parted with 50 p coins. “May God bless you!” Sunayani gratefully muttered. Or she varied the blessing: “May you be victorious!”

In other words, Sunayani neither cooked nor supervised the kitchen in any house. She had taken to begging because she did not get a suitable job. But she did not tell this to Judhistir whose self-respect was intense although Shibnath, Jaba and Shanti were aware of this. This job easily earned her 300 to 400 rupees every month.

*

By now it was around 8 am. Jiban could be spotted in Lake Gardens. He had come out of the house wearing a dhoti and kurta. Now he had put the kurta away in a plastic bag and in its place, covered himself with a thin white cotton drape. His hair was ruffled. He’d not shaven since the previous day. In his underarm he was holding a rolled straw mat. He had grief writ over his face.

He entered a three-storeyed building and climbed up the stairs. 

There were three flats on each floor. He pressed the first bell. 

A lady opened the door. “What d’you want?”

“I’ve lost my mother Madam! Please help me, I’m too poor to observe the rituals of mourning.”

With sharp eyes the lady looked at Jiban. The sadness on his lean and tender face touched the mother in her. “Wait,” she told him and went indoors. A minute later she emerged with an almost-torn two rupee note.

Jiban bowed low as he took the money and slowly walked towards the staircase. As soon as the lady shut her door he turned around and pressed the bell on the second door.

“Who’s there?” A heavy voice floated out moments before the door opened. A thickset Punjabi gentleman in his mid-fifties came out.

“What do you want?” The gentleman asked with a frown, then repeated the question in Bengali, “Ki chai?”

A charming teenaged girl came and stood behind him. Jiban repeated what he’d just phrased: “I’ve lost my mother Sir! Please help me, I’m too poor to observe the rituals of Matridaay.”

“Matridaay?!” The Punjabi gentleman could not comprehend the term. 

“Papa, his mother is dead,” the girl helpfully interpreted. “He needs money for her shraddha. He seeks some help.”

“Rubbish!” The man uttered and went in. 

The girl stepped forward and asked in unaccented Bengali, “When did your mother die?”

“Day before yesterday sister.”

“What happened?”

“She had cancer.”

“Oh!” she said, and shouted, “Papa, his mother died of cancer.”

“Okay okay…” Once again the man stood framed by the doorway. He handed his daughter a two-rupee coin and said, “Go give it to him.”

The girl gave him the two rupees and said, “Our sympathy is with you.”

“Thank you sister, thank you.”

The girl closed the door. 

*

Now the third flat. The door was opened by a bespectacled Bengali gentleman in pajama kurta. He would be in his forties. 

The moment he saw Jiban he harshly demanded, “What d’you want? Help? Money?”

“Yes sir, for my mother’s last rites I need some help.”

“Help? No hope of that here.”

“Have pity on me sir!”

“No, I never pity anybody. Asking for pity is your business but not showing pity is my belief. Go, get lost.”

Jiban looked at the man as if crestfallen. He shut the door with a bang.

Defeated, Jiban slowly started to walk away. Just then the same gentleman opened the door again. 

“Hey, come here.”

Giving him a rupee coin he ordered, “Scoot!”

Again the door closed with a bang.

*

Jiban climbed one floor down.

The door to the first flat was opened by a Bengali youth. He smiled as he asked, “Mother’s dead, isn’t that so?”

“Yes sir, my mother…”

“Oh what a truthful Yudhisthir!” he mocked. “Get lost!”

The door closed on Jiban’s face.

The next flat was opened by an elderly lady. She was saddened by Jiban’s mourning uniform and grief stricken appearance. “Wait,” she said before disappearing inside. She returned with a five rupee note.

The lady in the third flat also gave him a rupee.

Finally Jiban came to the ground floor. An elderly Marwari opened the first door. Patiently he listened to what Jiban parroted, then with a stern face and a quiet voice he said, “You cheat! Bolt – or I’ll call the police.” The door banged shut.

The next flat yielded Re 1, and a paan-chewing Marathi in the last flat also parted with a rupee.

Coming out of the building he counted his earning — Rs 13. 

From one building to another, Jiban roamed about in the Lake Gardens area till 12.30 pm. Then he halted – “All the ranting will start now,” he thought to himself. So he counted his net collection of the morning – Rs 30.50. Not bad at all. Satisfied, he returned to the supermarket where his mother was waiting.

*

“Had your lunch?” Sunayani asked.

“No. What about you?”

“No. Come let’s eat together.” Both of them took out their tiffin boxes filled with three rotis each, some dry vegetables, and molasses. They ate, then had their fill of water. Aah! Deep satisfaction. 

“How much did you earn this morning?”

“Good intake Maa, about Rs 30. And you?”

“Rs 11.”

A moment’s hesitation, then Sunayani said, “Sometimes I fear for you… This profession…”

“Maa, people are still kind,” Jiban reassured her, “if they hear something has happened to your parents they take pity on you.”

Sunayani fell silent. Then both of them rested under the same tree. It was 4 pm but the market was still dozing, the shops had their shutters down. Sunayani would stretch out her arms again at 5 but Jiban carried on. He tried his luck in ten-twelve other houses and stopped after sunset. This round fetched him another Rs 15. It would take another week to complete Lake Gardens. This was a classy area, and people still respect the word ‘Maa’. So his earning was bound to be good despite all the abuses.

*

It was late evening when Jiban returned home. Shanti was at the door, she gave him a sweet smile. At about twenty eight Shanti was lean, carelessly dressed, had no time for grooming and still was nice looking. They stared at each other for a few seconds, conveying their feelings to each other through their eyes. Then Jiban went in.

Judhistir heard Jiban’s footsteps and asked, “Jibu, hasn’t your mother come home yet?”

“No Baba but she will any minute now.”

“I was just a little worried. It’s a bit late today, isn’t it? Past 7…”

“No! It’s just 6.30…”

Judhistir kept quiet.

Jiban washed, bathed, put on a rather old but cheerful lungi and a fresh shirt. Cautiously he went out of the house, came to the main road and sat in Anil’s Tea Stall. “Come friend!” Anil invited him in. Jiban sat in a corner, picked up the day’s newspaper and started going through the headlines.

Half an hour later he asked his friend for a cup of tea. Like every other day Anil put two cups of tea next to him at one go. Jiban sat there till 9 pm. In between he lit up a cigarette, his one luxury. He sat there listening to all the conversations between the other customers. He set out for home when Anil closed shop for the day. This has become his daily routine.

Back home he played with Nantu and Ritu, he chit-chatted with Shibnath and Jaba, had small talk with the others. Then came dinner. After washing up, it was time to go to bed.

But for some reason Jiban couldn’t sleep. As on other days he woke up in the middle of the night. The fears that were buried deep within now started to haunt him. Images of his past life surfaced on the screen of his mind like scenes from a movie.

Jiban had studied up to class nine when he landed his first job — in a decent steel factory. In four years he mastered the job but just as he was to be made permanent in employment the Employees Union declared a strike. Jiban had played an active role in the strike. The labourers won after a month of striking work but six months down Jiban was laid off for a small mistake. The Union sympathized with him but did not come to his help as he was a “casual worker.” He was twenty six then.

After this he got a job as a peon in an office at Dharamtala. Around this time he married Shipra from his neighbourhood. His mother did not consent to the marriage but he was adamant. A year later Nantu was born and two years later Shipra eloped with the local hooligan, Paresh. What shame! No one knew their whereabouts now.

From then on his life changed. Unsuccessfully he tried his hand at different jobs and several businesses — all in vain. At last when he found no other way he took to earning by deceiving others. But now what?

His blind father’s condition was deteriorating by the day, his mother’s health was failing yet she had taken to begging on the streets under the open sky. And Nantu was growing up. What does the future hold for him? 

The thought made him restless. Edgy. He got out of his bed and lit a cigarette — the second luxury of the day.

*

Old people don’t easily fall asleep, either.

From his bed Jiban could hear his parents talk.

Judhistir was whispering to his wife, “I feel nervous when you are gone from home for so long. I get depressed. I can’t see you even when you are at home but I feel…”

“Don’t I know that!” Sunayani placed a hand on his mouth. “And am I happy staying away from home for hours on end? But now please be quiet. Sleep…”

*

The next morning Jiban went to the Cancer Hospital to collect his father’s test report.

A long queue.

After about half an hour the doctor summoned him.

“Who are you to Judhistir Das? Any blood relation?”

“Yes, I’m his son.”

The doctor was sympathetic. “I’m sorry to inform you,” he shook his head, “your father has cancer in his right lungs and it has reached the terminal stage. You should have started the treatment long ago. Now he has a very limited his time span.”

Jiban gulped twice before speaking, “Even so, how many more years doctor?”

With a sombre face the doctor replied, “Six to seven months, at the most a year.”

It took Jiban some time to find his voice, “Any possible treatment?”

“Your father is beyond any treatment,” the doctor said, “but if, for your peace of mind, you wish to go for an operation, it would cost approximately Rs 20-25,000 here in Kolkata and about Rs 60-70,000 in Mumbai. It is for you to decide. Anyway, here are the reports and a prescription of the medicines he will need right away.”

As he took the reports Jiban felt as helpless as his blind father. When he staggered out of the hospital it was 11 am. It was late, still he went about his business as usual. He did the rounds of 10-12 houses in Lake Gardens repeating the same story of his mother’s death and managed to earn Rs 16.

Sunayani was anxiously waiting for her son. The moment she sighted him she eagerly asked, “Got the report?”

“Yes Ma,” he flopped next to his mother.

“What is ailing him?” 

Jiban could not utter the ‘Cancer’ word.

“Why aren’t you answering? What’s wrong?”

Jiban recounted everything he’d heard from the doctor. Sunayani stared vacantly at him, then lay down on the ground.

“Maa!”

Sunayani did not respond.

“Maa it won’t do to break down. Oh Maa!”

“Let me get my breath back son…”

“Don’t breathe a word of this to him,” Jiban said, “not even by mistake.”

“But we must try to save him.”

“Yes Maa, we must. But if we break down who will try?”

Sunayani nodded, “Right.”

*

As soon as Sunayani entered the house in the evening Shanti rushed out and told her, “Mashima some relative of yours had come today — he saw you begging in the Lake Gardens Super Market and gave the news to Mesho Mashai. Since then he is livid and ranting like a madman.”

Sunayani thought it would be better not to face Judhistir then. She wanted to talk to Jiban first and decide how to deal with the situation. 

Judhistir’s voice could be heard calling out, “Shanti! Ma Shanti!”

Shanti walked up to his room, “What d’you want Mesho Mashai?”

“Isn’t your Mashima home yet?”

“Shanti looked at Sunayani who shook her head to say “No.”

Shanti replied, “No Mesho Mashai.”

“And Jiban? He isn’t back too?”

“No Mesho Mashai, Jiban Da isn’t back either.”

“Hari Hari Hari! Oh god, please take me to you!”

Hearing his anguished cry Sunayani was reminded of the report from the hospital and tears welled up in her eyes. Somehow she controlled herself.

Nantu and Ritu were still playing in the courtyard. Shibnath returned from work followed by Jaba. In a low voice Shanti told them not to ask Sunayani anything.

After a while Judhistir again called out, “Shanti! O Ma Shanti!”

“Yes Mesho Mashai?”

“Your Mashima…”

“Still not back — nor is Jiban Da -“

“Why is Jiban’s mother so late today?”

At that very moment Jiban entered the house. Sunayani gestured to him to be quiet, drew him aside and told him all the developments. “What will happen now Jiban?” she asked him in despair.

Jiban thought for a while, then said, “We’ve lied to Baba all these years but now it’s time to tell him the truth.”

Again Judhistir called out, “Shanti! O my Shanti Ma!”

“Yes Mesho Mashai, tell me…” She came out of her room and spotted Jiban.

“Aren’t they home yet? Jiban? His mother?”

“Yes we’re home!” Sunayani spoke up. “What’s the matter? Why are you so agitated?”

“Both of you come to me right away,” the blind man’s voice resounded with sternness.

“Yes we’re here,” Sunayani came and stood near her husband.

Judhistir couldn’t see her but his sense of smell recognized her presence. Rudely he asked her, “Have I ever sinned against anyone? Have I committed any crime? Did I ever steal or pick any pocket?”

Sunayani stiffened, “Why? What happened?”

“Answer me first!”

“No you’ve not. True to your name you are truthful, pious.”

Jiban came and stood behind his mother, behind him stood Shanti. “Indeed!” Judhistir’s stern voice rose a pitch higher, “now you’re spewing sarcasm! Tell me, did I ever beg before anybody on the streets?”

“Never.”

“Then why do you?”

“Who gave you this news?”

“Sudhir, my first cousin. He saw you with outstretched arms. Tell me, is that true?”

“Yes, I was begging. But not just today, I’ve been doing that for the last two years, stretching out my hands to arouse pity in passers-by. Every human has God inside him, I spread my arms to that God. Because I want to live. I didn’t get any other job and I don’t have the strength to roam about in search of a new job. I have done no crime. If begging was a crime, people would not give me any money.”

Judhistir was dumbfounded. He remained speechless for some time, then said, “You… Are you preaching to me?”

“No, only you men can preach — tell us what to do and what not to do. You taught me all these years, and I lived the way you wanted me to. Now I will do as my conscience dictates. Yes I will beg — and you don’t say one more word on this.”

Judhistir suddenly screamed out, “Jiban!”

He stepped forward, “Yes Baba?”

“Do you know about your mother’s job?”

“Yes I do,” Jiban replied. “I also beg but in a different way, to earn our upkeep,” he went on. “We didn’t tell you because it would not be to your liking.”

Speechless, Judhistir stared vacantly into air.

Jiban continued to speak, “Baba don’t carry on like this, don’t be angry. This is where Fate has taken us. Now even if you want us to stop, we’ll carry on doing the same work.”

“What are you saying?!! You…y-o-u…”

“Yes, we’ll continue to do whatever we’re doing. I haven’t done what so many others are doing out of sheer necessity — hooliganism, thievery, hijacking, murder…”

Judhistir saw red. “Go away, get lost!” he screamed at the top of his voice. “You too go away, go away. I will not say a word more, not a word..”

Jiban moved out of the room, Shanti too returned to her room.

Sunayani stared at her husband for a few seconds, then she too slowly walked out.

*

Jiban didn’t care. Like every other day he put on his cheerful old lungi and a fresh kurta; went to Anil’s Tea Stall, stayed there till 9 pm and returned home. 

Judhistir now started on a new track — hunger strike.

Sunayani came asking him to have his dinner and he declined. The more she asked him to have his meal the more vigorously he refused it, “No – no – no.”

Then Shanti came to plead with him, “Mesho Mashai don’t be angry, not with food!”

Judhistir folded his hands and shook his head, “No!”

Shibnath and Jaba came with the same request, and got the same reply, “No.”

“Oh Mesho Mashai…”

Before they could say anything else Judhistir folded his hands and shook his head, “My dears, please don’t ask me to eat. Why worry? I am not committing hara kiri — but I simply can’t swallow a morsel today.”

*

Only Jiban didn’t utter a single word.

Like every other day he went to bed but couldn’t sleep. The chronology of his failures danced before his eyes like a movie and then evaporated in thin air with his cigarette smoke.

Today he tried to listen in but couldn’t hear his parents talk. Instead he could hear his father cough. He was coughing incessantly. He must collect money for his father’s treatment. By hook or crook. He has made some friends in Anil’s Tea Stall — three of them were daredevils. They’re crazed by want — poverty — and greed. What if he planned with them to rob a bank in the suburbs of Kolkata? 

But what if he could not do that? His father’s death would draw closer. It would be sooner, faster. “But what can be done?” Jiban thought philosophically. Humans came into this world and, like any creature big or small, like mosquitoes, house flies, cockroaches or ants, they die…

Irrelevant, but he also thought, “Will it be appropriate to marry Shanti before robbing the bank?”

*

In the morning Sunayani brought a cup of tea and sat next to her husband. Judhistir turned his face away from her. “What happened? You won’t have tea? Still angry?! Okay,” she said, “if you don’t, I’ll stop eating and drinking too. But do remember that I will not stop doing the work I do, because I’m doing it for our grandson.”

Sunayani stood up to go. Suddenly Judhistir reached out and caught hold of her hand. “Give me the tea,” he said.

Though Judhistir started to eat he didn’t speak with anybody. He simply couldn’t accept the fact that his wife was begging on the streets for a livelihood.

*

For ten days Jiban begged with everyone to help him in his ‘mother’s death’. After ten days he shaved off his beard. Now started another chapter of his life: he was collecting money for ‘Sri Gourango Ashram of Basirhat.’ 

This time around he was to be spotted in the Paikpara and Lake Town areas of North Kolkata. He was donning a white dhoti and a handwoven khadi kurta. He had a namavali – a folded stole printed with the name of gods – over one shoulder and on the other a white cotton sling bag. Inside the bag he had two receipt books and a pen. He sported a sandalwood tilak on his forehead and was singing the Vaishnav chant in praise of ‘Nitai Gaur Radhe Shyam’.

In this avatar Jiban collected donations from more or less everyone — even aetheists give him a rupee! When he plays this role Jiban went by the name of ‘Gobinda Das.’  He was very professional about the job: he signed a receipt for whoever donated some money, big or small. Then he folds his hands and humbly salutes like a born Vaishnav, “Jai Nitai Gaur!” 

He spent ten days in this manner and then stopped. Next Jiban thought of another way to earn money. With his father’s cancer report and the prescriptions for medicines he went from door to door in the aristocratic area of Alipore. And he collected quite a bit of money. On the last day he did not shave. The next day he went back to the original strategy of seeking money on the pretext of “Matridaay”. “Mother’s funeral… Please help!” This time he chose to operate in the upper crust area of Ballygunge.

*

Jiban pressed the bell on the first door. It was opened by a handsome man in a dressing gown. “What d’you want?” he asked in Bengali. Jiban lowered his head, “My mother passed away the day before yesterday. I’m in mourning…”

“Silent!” The man roared like a blood hound. “Not a word more — just go out!”

The next door was opened by an aged lady. She heard Jiban out and handed him Rs 2. 

A sober Punjabi gentleman emerged from the third door. On hearing what Jiban said he sighed. “Mother! Oh! Hold on son.” He went indoors and came out with a fiver. Handing it over he said, “May your mother find peace.”

The fourth door was opened by a Bengali youth in his twenties. Soon as Jiban uttered the word ‘Maatriday’ he lost his cool. “You cheat! Aren’t you tired of lying?” he shouted.

“What’s the matter Apurbo?” Another young man of his age came out.

This guy who lived in the Lake Gardens area recognized Jiban — he’d seen Jiban in his house in the same attire. “Yaar this man had come to our house a month back. What’s he saying now? His mother’s dead and he needs money for her funeral?”

“Correct. He’s saying he needs help for her shraddha.”

“No Apurbo, we must do a funeral for this cheat,” the boy angrily spewed out. “His mother’s been dying through an entire month!”

“No sir, you’re mistaken,” Jiban said with an innocent face.

“Cheat! You’ve the gumption to say I’m mistaken!” The Lake Gardens boy came out aggressively.

Sensing trouble, Jiban retreated and broke into a run. Now the Ballygunge boy came out.

“Grab him! Don’t let the cheat get away…” The Lake Gardens boy chased Jiban saying, “He deceives people by saying his mother’s dead and swindles them out of money!” 

As the cousins ran after Jiban some boys on the street also joined the chase. Before they could lay their hands on him Jiban felt a stab of pain in his chest. He stopped running, tumbled, fell on the road and lost consciousness.

*

Jiban did not return home that night. When he remained missing the next morning Shibnath set out to lodge a ‘Missing’ diary at the Police Station. Just then a young man came with the news that Jiban was admitted in Dr K Basu’s private clinic. He’d suffered a heart attack but at present he was stable.

This worried Sunayani. She joined Shibnath and they followed the youth to Dr Basu’s clinic at Gariahat.

On seeing his mother Jiban gave her a wan smile.

Sunayani and Shibnath met Dr Basu. Before they could reveal their identities Dr Basu explained, “Yesterday I witnessed some commotion on the road and then saw this man lying on the footpath. I went to him and realised he’d had a heart attack. He would have died on the spot if he’d not been taken to a hospital. Since the government facilities were at quite a distance I brought him here to my clinic. Now his condition is under control. You can take him home after two days.”

The doctor continued to speak, “From his attire I can see his mother’s dead. I can also make out from his condition that he’s not well off. So you don’t need to pay me anything. But make sure he gets complete rest for at least two months. And he must be given proper food and medicine. He must undergo some tests as well.”

After two days Jiban came home in a taxi. He entered to see Nantu and Ritu playing in the courtyard. He kissed them both, went to his room holding Shanti’s hand and lay down in his bed.

Judhistir rushed out of his room to meet his son and collided against the wall. Sunayani led him by his hand and made him sit on Jiban’s bed. Judhistir scrambled around and placed his hand on his son’s head.

Two days passed.

Sunayani returned to her normal routine. She gave Judhistir and Jiban their morning tea, and their medicine; she finished cooking, fed her husband, gave some instructions to Shanti, then stood at the door of Judhistir’s room. “We’re in need of money,” she told him. “So I’m going to work, okay?”

Judhistir did not reply. Sunayani turned around to leave. But before she could cross the threshold Judhistir suddenly called out, “Listen Jiban’s Maa…”

*

Two boys in late teens were entering the Lake Gardens Super Market. Suddenly one of them started searching his pocket for his shopping list. 

” Did you misplace it somewhere?” the other boy asked.

“No, here it is. Got it.”

Hearing their voices a beggar spoke from the corner, “Have mercy on me sons!”

The boys turned around to see the beggar.

“New face?”

“Blind.”

“Is he really blind or just acting?”

“Yes sons, I’m really blind,” the beggar said.

“Really?!” Suddenly the first boy swished out a knife and made to strike him on his nose. But the beggar did not react. He didn’t draw back or turn away his face. No expression.

“Oh, he’s really blind,” the second boy said.

” Then we must give him some alms.” The boy fished out a coin, “Here grandpa, stretch out your hand.” 

They placed the coin in his palm.

Judhistir felt a deep satisfaction as he held the 50 p in his hand. It was his earning after long years, he sighed. And he thought to himself: “All these years my wife and my son have begged for my sake. Now on I will beg for my son and grandson.”

Glossary:

Thamma — Grandma

Mashima — aunty

Mesho moshai — uncle

Hyan — Yes

Pallu — the loose part of a sari, can be worn over the head or just left hanging over the shoulder like a scarf

Maatriday, Shraddha — Death rituals

Judhishtir or Yudhishtra, the eldest of the Pandavas in Mahabharta, was known for his legendary honesty.

Nabendu Ghosh & his daughter, Ratnottama Sengupta.
Photo shared by Ratnottama Sengupta

Nabendu Ghosh’s (1917-2007) oeuvre of work includes thirty novels and fifteen collections of short stories. He was a renowned scriptwriter and director. He penned cinematic classics such as Devdas, Bandini, Sujata, Parineeta, Majhli Didi and Abhimaan. And, as part of a team of iconic film directors and actors, he was instrumental in shaping an entire age of Indian cinema. He was the recipient of numerous literary and film awards, including the Bankim Puraskar, the Bibhuti Bhushan Sahitya Arghya, the Filmfare Best Screenplay Award and the National Film Award for Best First Film of a Director.

Sarmishtha Mukhopadhyay is a retired teacher who has taken to translations and to writing travel blogs.

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. Ratnottama Sengupta has the rights to translate her father, Nabendu Ghosh.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL