Categories
Musings

Just Another Day?

By Farouk Gulsara

Photo Courtesy: Farouk Gulsara

The Sun rears its orangey hue over the horizon. Yet another new day dawns. The Sun does not know it is starting a new horizon. It performs its preordained duty, firing nuclear fusion reactions on its surface. It is the round Earth that revolves around the Sun. The Earth does not know a new day has begun. It just revolves counterclockwise on its axis. It has multiple new dawns at its manufactured latitudes. It neither knows where it started nor its point of reference. A series of celestial accidents brought it to be with its speed and its faithful lunar companion.

The day does not know it is a new day. Wednesday does not know it is Wednesday. It is merely an agreed arrangement for convenience. There is nothing specific about Wednesday or, for that matter, any day. It can rain, shine, snow, or be a non-discrete day. Good or bad things can happen, just like any other day. It is daylight, and night befalls before another day.

Earthlings have been miscalculating their calendars anyway. In 1582, Pope Gregory XIII replaced the Julian calendar with the Gregorian calendar. They realised they had miscalculated the solar cycle and had to remove ten days from the Julian calendars to be in sync with a complete revolution. It took the world three centuries to agree on a single calendar. Imagine the ensuing pandemonium. Sweden had to add two leap days to correct their miscalculations. Imagine finding headstones bearing dates like February 30 or 31 as death dates! So, going back, today’s Wednesday could have been a Saturday in the old Julian calendar.

Different cultures view the beginning of the calendar year at various times, depending on whether they follow a solar, lunar, or lunisolar calculation. The Chinese, who follow a lunar system, celebrate theirs in late January or early February, allowing for leap years. The Persians start theirs, Nowruz, on the summer solstice. The Indians and their Southeast Asian counterparts usher it in April with a water festival, prayers and much merriment. Not to forget the Cambodian despotic leader who established Year 0 on 17th April 1975 to whitewash their glorious past, much like the French Year Zero of the 1789 Bastille Day.

In essence, it is just another day. Just as Paul McCartney described in his song, ‘Another Day‘, one merely slips into shoes on the first day of the calendar and follows the same old routine. That is sad. So, to break the monotony, we attach importance to these days. We start a new ledger or a new school term in some countries. In Malaysia, our school term used to begin on the first Monday of January until COVID-19 befuddled everything. The Education Ministry had to close the schools and postpone examinations. The public examinations used to be done at the end of the year those days. Now, nobody knows when the term begins and when the examinations are written.

Many seize the opportunity to use the new year as leverage to get their lives in order. In the post-inebriation hangover following Christmas and New Year’s Eve, one would vow to become a teetotaller. The resurgence of gym memberships can be observed again. The days into the New Year would see new, eager, wannabe Jane Fondas, who would be MIA by mid-January, often seen arguing at the front desk for a refund.

Life is a continuum; it is not compartmentalised. Though it is good to use the birth of a new year as a fulcrum to springboard oneself to greater heights, any day is a good day to start. All it requires is determination and focus. However, it is easier said than done, and the motivational push varies from person to person. Elements that break the will and opinionated naysayers are aplenty.

Anyway, life will be boring if there are no days to look forward to— no birthdays to shower love, no Christmas to bond, no Harvest Festivals to show gratitude to the forces of Nature, and no New Year’s to make new resolutions for the umpteenth time and break them once again. This makes the world go on. There is always something to look forward to.

Photo Courtesy: Farouk Gulsara

Farouk Gulsara is a daytime healer and a writer by night. After developing his left side of his brain almost half his lifetime, this johnny-come-lately decided to stimulate the non-dominant part of his remaining half. An author of two non-fiction books, Inside the twisted mind of Rifle Range Boy and Real Lessons from Reel Life, he writes regularly in his blog, Rifle Range Boy.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Hot Dry Summers

By Lizzie Packer

In Memoriam January 2020

hot dry summers are the norm for Australians whether they understand climatology or not – hot dry summers are for beach going swimming partying skylarking drinking – families friends holidays Christmas and New Year – festive meals of prawns and beer champagne and pavlova

hot dry summers now with more frequent extreme heat for longer periods extended harsher droughts empty dams and creeks and rivers – thirsty starving stock with bony carcasses and fish floating dead from lack of oxygen in muddy river pools

in hotter drier summers vegetation is easily burnt trees explode into infernos – burning embers fly far on fire-generated winds – extreme heat rising creates fire tornados pyro cumulus clouds generate dry lightning and more fire

in this dry year their habitats in flames about eight thousand koalas died – the population decimated no-one will ever know how many they move too slowly to escape the greedy flames – a billion mammals birds and reptiles perished – trees shrubs plants and grasses – ash – Gondwana rainforest reserves surviving since the dinosaurs half now burned

this hot dry year fires started different ways mainly dry lightning strikes – once a tree falling on power lines not so much arsonists or discarded cigarettes sparks from farm equipment or bored teens wasting their lives endangering others though all above were lit

this hot dry summer three firefighters already dead others burnt so bad they lie in city hospitals’ intensive care – first responders struggle with PTSD – unknown numbers of homeowners injured burnt bereft defending homes and livelihoods – those in evacuation centres who lost everything bar clothes they wore that morning struggle to imagine their next steps

this hot dry year survivors recount the unholy roar the palpable fear the wall of flame – spot fires embers ash – exigent heat burning exposed skin – smoke searing breath – the horror of dark red sky – the gates of hell opened wide so they say that even atheists prayed to save the souls of the dead

Lizzie Packer is an experienced freelance writer, and an emerging poet. At Adelaide College of Arts, Lizzie established the online creative writing program and led it for over a decade.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Excerpt

New Novel by Upamanyu Chatterjee

Title: Lorenzo Searches for the Meaning of Life

Author: Upamanyu Chatterjee

Publisher: Speaking Tiger Books

It is the 20th of December 1980, a Saturday, and at dinner, Lorenzo Senesi, who will turn twenty-two in a little over a month, tells his mother, ‘Mamma, I think I just might go down to Padua with Roberto and Francesca for Christmas and the New Year. Should be back by the 3rd or 4th of January.’

Elda glances at her son but says nothing. Amedeo the father grunts once to acknowledge that the information has reached his ears. Paola, Lorenzo’s sister, older by fourteen months, asks in a tone that suggests that it wouldn’t matter if he doesn’t respond, ‘With those two? But I thought you were bored to death of them.’

The next morning, Lorenzo packs some essential things, including his copy of Carlo Carretto’s The Desert in the City, in an overnight bag, places the bag on the rear seat of his Renault 5, goes to the kennel in the corner of the garden to hug and nuzzle Vega the dog (a handsome golden-brown beast, half German Shepherd, a quarter Retriever, and in her reflective moments, there is something about her eyes that recalls the young Sylvester Stallone) and is off. Francesca and Roberto are nowhere to be seen. From Aquilinia, the dot on the outskirts of Trieste where they stay (a workers’ village, really, an adjunct to the Aquila oil refinery is how it was conceived and inaugurated in 1938, with habitual pomp, by Mussolini), he takes La Strada Costiera, the scenic coast road, down to the plains.

It is late in the morning, and bright and sunny. On his right lie the hummocks, ridges and undulations of karst, their eroded limestone continually sneaking a peek between the trees of lime and pine at the brilliant blue, on his left, of the bay of Trieste. The landscape tumbles down in leaps and bounds to the radiant sea that stretches like blue polythene till the haze of the horizon. On some curves, he can spot the white sails of boats, as still as life, on the aquamarine lapping at the feet of Miramare Castle.

The Renault, three years old, is an acquisition that dates from his road accident and the insurance money that he reaped as one of its consequences. It moves well; he makes good time to Sistiana and thence to Monfalcone where, having left the Adriatic and reached the bland plains, he takes the A 4 west-south-west towards Milan. He is undecided—but only for a moment—between the radio and the cassette player. Radio Punto Zero on FM wins; with his arms fully stretched to grip the steering wheel, he leans back in the seat to enjoy Adriano Celentano crooning ‘Il Tempo Se Ne Va.

A hundred and fifty kilometres, more or less, to Padua, an uncluttered highway through the ploughed cornfields and plantations of poplar of the region of Gorizia; Celentano on the radio is succeeded by Franco Battiato, Giuni Russo, Antonello Venditti and Claudio Baglioni. Friuli-Venezia-Giulia gives way to the Veneto a while before Lorenzo switches off the radio to enjoy, in peace, the noon silence. At Padua, though, it not being his final destination, he still has a further fifteen kilometres to go to reach Praglia at the foot of the Euganean Hills.

He parks the Renault as far as he can from a bus disgorging a contingent of British tourists alongside the church wall of the Chiesa Abbaziale di Santa Maria Assunta and carrying his overnight bag, walks across to the arched recess in which is inset an iron door. It is the principal entrance to Praglia Abbey of which the church forms an integral part. He rings the bell and waits.

He glances back at his car. Behind the wall, the church rises solid and grey, monolithic like a fortress, almost forbidding. Hearing the clang and whine of the iron door being opened, he turns back.

The monk whom he sees, Father Anselmo, sombre in his black robe, is tiny. He smiles and nods at Lorenzo and ushers him in. ‘Oh, have you come by car? Then I’ll open the main gates for you so that you can park inside.’ Without ceasing to nod and smile, he ushers him out.

Father Anselmo, being the porter of the abbey, is a statutory requirement of the institution. Let there be stationed at the monastery gate, says Chapter 66 of the Rule of Saint Benedict, a wise and elderly monk who knows how to receive an answer and to give one and whose ripeness of years does not suffer him to wander about. This porter ought to have his cell close to the gate so that those who come may always find someone there from whom they can get an answer. So when the Father does not reply, it may be presumed that the question was not worth a response. For they do not speak much, the Benedictines.

The Renault having found its parking berth in a spacious, paved, open corridor that runs right around a large, rectangular garden, Lorenzo returns to the reception room where Father Anselmo, at his place behind a plain, unadorned desk, waits for him.

‘Good afternoon,’ he starts again formally. ‘I would like to meet the maestro dei novizi. I have an appointment. My name is Lorenzo Bonifacio.’

A cue, as it were, for Father Anselmo to nod and smile again, and without getting up, lean sideways in his chair and press, six times in a measured, definite code, a red plastic button affixed to the wall. One push of the bell, a long pause, two pushes, a short pause, two more pushes, a long pause, one last push. Immediately, from the great bell tower of the church, clearly audible in each nook and cranny of the abbey, begins to ring, in the same code and with the same pauses, one of the lesser bells. Father Anselmo then gestures to Lorenzo to sit down in one of the chairs ranged along the wall. No conversation ensues.

(Extracted from Lorenzo Searches for the Meaning of Life by Upamanyu Chatterjee. Published by Speaking Tiger Books, 2024)

About the Book

One summer morning in 1977, nineteen-year-old Lorenzo Senesi of Aquilina, Italy, drives his Vespa motor-scooter into a speeding Fiat and breaks his forearm. It keeps him in bed for a month, and his boggled mind thinks of unfamiliar things: Where has he come from? Where is he going? And how to find out more about where he ought to go?
When he recovers, he enrols for a course in physiotherapy. He also joins a prayer group, and visits Praglia Abbey, a Benedictine monastery in the foothills outside Padua.

The monastery will become his home for ten years, its isolation and discipline the anchors of his life, and then send him to a Benedictine ashram in faraway Bangladesh—a village in Khulna district, where monsoon clouds as black as night descend right down to river and earth. He will spend many years here. He will pray seven times a day, learn to speak Bengali and wash his clothes in the river, paint a small chapel, start a physiotherapy clinic to ease bodies out of pain, and fall, unexpectedly, in love. And he will find that a life of service to God is enough, but that it is also not enough.

A study of the extraordinary experiences of an ordinary man, a study of both the majesty and the banality of the spiritual path, Upamanyu Chatterjee’s new novel is a quiet triumph. It marks a new phase in the literary journey of one of India’s finest and most consistently original writers.

About the Author

Upamanyu Chatterjee is the author of English August: An Indian Story (1988), The Last Burden (1993), The Mammaries of the Welfare State (2000), Weight Loss (2006), Way to Go (2011), Fairy Tales at Fifty (2014), and Villainy (2022)—all novels; The Revenge of the Non-vegetarian (2018), a novella; and The Assassination of Indira Gandhi (2019), a collection of long stories. 

In 2000, he won the Sahitya Akademi Award, and in 2008, he was awarded the Order of Officier des Arts et des Lettres by the French Government for his contribution to literature.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Editorial

‘Imagine all the People, Sharing All the World’

Art by Sohana Manzoor

Let’s look forward to things getting better this New Year with wars tapering off to peace— a peace where weapons and violence are only to be found in history. Can that ever happen…?

Perhaps, all of us need to imagine it together. Feeling the need for peace, if we could dwell on the idea and come up with solutions, we could move towards making it a reality. To start with, every single human being has to believe firmly in the need for such a society instead of blaming wars on natural instincts. Human nature too needs to evolve. Right now, this kind of a world view may seem utopian. But from being hunter-gatherers, we did move towards complex civilisations that in times of peace, built structures and created art, things that would have seemed magical to a cave dweller in the Palaeolithic times. Will we destroy all that we built by warring – desecrating, decimating our own constructs and life to go on witch-hunts that lead to the destruction of our own species? Will human nature not evolve out of the darkness and chaos that leads to such large-scale annihilation?

Sometimes, darkness seems to rise in a crescendo only to be drowned by light emanating from an unknown source. This New Year — which started with an earthquake followed the next day by a deadly plane collision — was a test of human resilience from which we emerged as survivors, showing humanity can overcome hurdles if we do not decimate each other in wars. Bringing this to focus and wringing with the pain of loss, Suzanne Kamata, in her column tells us: “Earthquakes and other natural disasters are unavoidable, but I admire the effort that the Japanese people put into mitigating their effects. My hope is that more and more people here will begin to understand that it is okay to cry, to mourn, to grieve, and to talk about our suffering. My wish for the Japanese people in the new year is happiness and the achievement of dreams.”

And may this ring true for all humanity.

Often it is our creative urges that help bring to focus darker aspects of our nature. Laughter could help heal this darkness within us. Making light of our foibles, critiquing our own tendencies with a sense of humour could help us identify, creating a cathartic outcome which will ultimately lead to healing. An expert at doing that was a man who was as much a master of nonsense verses in Bengal as Edward Lear was in the West. Ratnottama Sengupta has brought into focus one such book by the legendary Sukumar Ray, Abol Tabol (or mumbo jumbo), a book that remains read, loved and relevant even hundred years later. We have more non-fiction from Keith Lyons who reflects on humanity as he loses himself in China. Antara Mukherjee talks of evolving and accepting a past woven with rituals that might seem effete nowadays and yet, these festivities did evoke a sense of joie de vivre and built bridges that stretch beyond the hectic pace of the current world. Devraj Singh Kalsi weaves in humour and variety with his funny take on stocks and shares. Rhys Hughes does much the same with his fun-filled recount on the differences between Sri Lanka and India, with crispy dosas leaning in favour of the latter.

Humour is also sprinkled into poetry by Hughes as Radha Chakravarty’s poetry brings in more sombre notes. An eminent translator from Bengali to English, she has now tuned her pen to explore the subliminal world. While trying to explore the darker aspects of the subliminal, David Skelly Langen, a young poet lost his life in December 2023. We carry some of his poems in memoriam. Ahmad Al-Khatat, an Iraqi immigrant, brings us close to the Middle East crisis with his heart-rending scenarios painted with words. Variety is added to the oeuvre with more poetry from George Freek, Ganesh Puthur, Ron Pickett, Stuart McFarlane, Urmi Chakravorty, Saranyan BV, JM Huck and many more.

Our stories take us around the world with Paul Mirabile from France, Ravi Shankar from Malaysia, Srinivasan R from India and Rebecca Klassen from England, weaving in the flavours of their own cultures yet touching hearts with the commonality of emotions.

In conversations, Ratnottama Sengupta introduces us to the multifaceted Bulbul Sharma and discusses with her the celebrated filmmaker Mrinal Sen, in one of whose films Sharma ( known for her art and writing) had acted. We also have a discussion with eminent screenplay writer Gajra Kottary on her latest book, Autumn Blossoms and an introduction to it.

Somdatta Mandal has reviewed Sudha Murty’s Common Yet Uncommon: 14 Memorable Stories from Daily Life, which she says, “speaks a universal language of what it means to be human”. Bhaskar Parichha takes us to Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet. Parichha opines: “The book evokes the majesty of Tibetan landscapes, the unique dignity of the Tibetan people, and the sensory extremity of navigating nearly pre-industrial communities at the edge of the map, while also encompassing the erosion of cultures and ecosystems. Journey to the End of the Empire is both a love song and a protest against environmental destruction, centralised national narratives and marginalised minorities.” Meenakshi Malhotra provides a respite from the serious and emotional by giving us a lively review of Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat, putting it in context of literature on coffee, weaving in poetry by Alexander Pope and TS Eliot. Rakhi Dalal has reviewed a translation from Punjabi by Ajeet Cour and Minoo Minocha of Cour’s Life Was Here Somewhere. Our book excerpts from Anuradha Kumar’s The Kidnapping of Mark Twain: A Bombay Mystery introduces a lighter note as opposed to the intense prose of Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty.

Translations this time take us to the realm of poetry again with Fazal Baloch introducing us to a classical poet from Balochistan, the late Mulla Fazul. Ihlwha Choi has self-translated his poetry from Korean. Niaz Zaman brings us Nazrul’s Samya or Equality – a visionary poem for the chaotic times we live in — and Fakrul Alam transcribes Masud Khan’s Bengali verses for Anglophone readers. Our translations are wound up with Tagore’s Prarthona or Prayer, a poem in which the poet talks of keeping his integrity and concludes saying ‘May the wellbeing of others fill my heart/ With contentment”.

May we all like Tagore find contentment in others’ wellbeing and move towards a world impacted by love and peace! The grand polymath always has had the last say…

I would like to thank our contributors, the Borderless team for this vibrant beginning of the year issue, Sohana Manzoor for her fabulous art, and all our readers for continuing to patronise us.

With hope of moving towards a utopian future, I invite you to savour our fare, some of which is not covered by this note. Do pause by our contents page to check out all our fare.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the January 2024 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Notes from Japan

A Sombre Start

By Suzanne Kamata

Unlike the rowdy reveling in my native US, the New Year’s holiday in Japan is usually a solemn and sedate affair, spent quietly with family. Usually, schools and businesses allow a holiday of a few days.

My adult children had returned home from Kyoto and Tokyo, and we enjoyed an American holiday meal complete with roast chicken, mashed potatoes, lemon-flavored squash, and cranberry sauce. The next day, New Year’s Eve, we started in on the o-sechi ryori, the food traditionally eaten on January 1, and the following days. In the past, the woman of the house spent days preparing these special foods, each with a particular meaning. For example, fish eggs are meant to encourage fertility, and sweetened black beans signify good health. The food is beautifully arranged in lacquer boxes.

In our family, my Japanese husband has been in charge of the New Year’s cooking in recent years, sometimes with help from our children. This year, however, we opted to buy already-made o-sechi ryori. We gathered at the table and sampled the various delicacies, then watched a music competition show on TV — another traditional Japanese activity. All across Japan, many other families were doing the same.

According to the Chinese zodiac, 2024 is the year of the wood dragon. In dragon years, it is said that people can harness the creature’s powers to unleash creativity, passion, courage and confidence. It is thought to be the ideal time to achieve one’s dreams, a time of hope and opportunity.

My family and I awoke on January 1st, feeling renewed and refreshed, ready to continue pursuing our dreams. However, our moods changed when an earthquake occurred that afternoon in Ishikawa Prefecture. TV broadcasts were interrupted by frantic voices telling those in the affected area to evacuate immediately and to take cover. All across Japan, we were reminded of the devastating earthquake and tsunami of the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011 which claimed nearly 20,000 souls (with many more remaining missing). I remembered, as well, being shaken awake in our fifth-floor apartment by the Great Hanshin Earthquake of January 17, 1995, during which 6,434 people were killed.  

Although the loss of life in Ishikawa (still being tallied as I write this) has not been quite so severe, the devastation displayed on TV, in newspapers, and online is heartbreaking. We have heard of middle-aged parents who lost their two daughters who were home for the holidays, of thousands whose home were reduced to rubble, of hundreds of people in an evacuation center with only two toilets. The day after the initial earthquake, a Japan Airlines plane crashed into a smaller Coast Guard plane on the runway at Haneda airport. The latter was preparing to carry supplies to earthquake victims in Ishikawa. Again, my family was glued to the TV, unable to look away as the jet burned to the ground. We were relieved to learn that all crew and passengers escaped from the plane, but saddened by the deaths of five Coast Guard members who were seeking to help others.

The foreign media often celebrates the resilience of the Japanese people: all those earthquakes and landslides and floods, and still they get on with their lives! However, Japan ranks only 54th on the 2022 Happiness Report, and suicide is the leading cause of death for men between the ages of 20-44 and women 15-34. The Japan Times reported in 2019 that according to a survey conducted by The Policy Institute and King’s College, London, only 24% of respondents in Japan agreed that “seeing a mental health professional is a sign of strength.”

Two of the first expressions that I learned when I first came to Japan were, “gaman wo suru” (“be patient”/ “endure”) and “shikata ga nai” (“it can’t be helped”). I came to understand that many Japanese have a sense of fatalism and helplessness, which might account for the general malaise in spite of Japan being a safe, peaceful, prosperous, orderly country with an excellent education system and exemplary healthcare.

During this past week, however, I have also been reflecting upon the changes wrought in response to disasters. After the 1995 earthquake in Kobe, schools stepped up their earthquake drills, and a disaster prevention center was established in our town. The school my daughter attended held a workshop on how to make dishes out of newspapers in the event of a disaster and began holding “disaster camps” simulating evacuation centers in the summer. Neighbourhood-wide disaster drills also increased, and signs were put up indicating sea levels and designated evacuation centers. Although it has been reported that evacuation centers in Ishikawa do not support those with disabilities, at least there is now an awareness of what needs to be changed.

Earthquakes and other natural disasters are unavoidable, but I admire the effort that the Japanese people put into mitigating their effects. My hope is that more and more people here will begin to understand that it is okay to cry, to mourn, to grieve, and to talk about our suffering. My wish for the Japanese people in the new year is happiness and the achievement of dreams.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

The Party is Over

Poetry By Michael R Burch

Courtesy: Creative Commons
THE CENTURY’S WAKE
(Lines written on New Year’s Day at the close of the 20th century and introduction of the 21st century)

Take me home. The party is over,
the century passed—no time for a lover.
And my heart grew heavy
as the fireworks hissed through the dark
over Central Park,
past high-towering spires to some backwoods levee,

hurtling banner-hung docks to the torchlit seas.
And my heart grew heavy; 
I felt its disease—
its apathy,
wanting the bright, rhapsodic display
to last more than a single day.

If decay was its rite,
now it has learned to long
for something with more intensity,
more gaudy passion, more song—
like the huddled gay masses,
the wildly-cheering throng.

You ask me—
“How can this be?”
A little more flair,
or perhaps just a little more clarity.
I leave her tonight to the century’s wake;
she disappoints me.

(Originally published by The Centrifugal Eye)

PREMONITION
Now the evening has come to a close and the party is over ...
we stand in the doorway and watch as they go—
each stranger, each acquaintance, each casual lover.  

They walk to their cars and they laugh as they go,
though we know their forced laughter’s the wine ...
then they pause at the road where the dark asphalt flows 
endlessly on toward Zion ...

and they kiss one another as though they were friends,
and they promise to meet again “soon” ...
but the rivers of Jordan roll on without end,
and the mockingbird calls to the moon ...

and the katydids climb up the cropped hanging vines,
and the crickets chirp on out of tune ...
and their shadows, defined by the cryptic starlight,
seem spirits torn loose from their tombs.

And we know their brief lives are just eddies in time,
that their hearts are unreadable runes
to be wiped clean, like slate, by the dark hand of Fate
when their corpses lie ravaged and ruined ...

You take my clenched fist and you give it a kiss
as though it were something you loved,
and the tears fill your eyes, brimming with the soft light
of the stars winking sagely above ...

Then you whisper, "It's time that we went back inside;
if you'd like, we can sit and just talk for a while."
And the hope in your eyes burns too deep, so I lie
and I say, "Yes, I would," to your small, troubled smile.

Michael R. Burch’s poems have been published by hundreds of literary journals, taught in high schools and colleges, translated into fourteen languages, incorporated into three plays and two operas, and set to music by seventeen composers.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Greetings from Borderless

Happy New Year

Art by Sohana Manzoor

As the old year winds up, we wait for the new year in anticipation… We wait to see how the new born blossoms as each year takes a unique form. This year, while we strengthened the population with vaccines, other kind of politics set in, which finally found fruition in a war that has perhaps been one of the saddest events of human history — people made homeless, towns erased, lives lost, nature polluted with gunpowder and shreds of machinery along with the ultimate threat of nuclear weapons erupting every now and then. What could possibly give hope amidst the darkness of the receding year with price hikes, the threat of looming hunger, joblessness, more conflicts and fear?

The fact that we have survived for more than 200,000 years in our current form is heartening. That we have lived through wars, plagues and disasters without being erased out of existence only highlights the resilience of our species to adapt to all kinds of contingencies. Perhaps, with the current crises, we will move towards new world orders…perhaps, we will find hope in creating and evolving new ways of living in consonance with nature and more by our need than greed.

With that hope in heart, we wish you a wonderful start to the New Year with a few interesting pieces from our journal, including a highly entertaining piece by Suzanne Kamata on how the Japanese traditionally, literally make a clean start each New Year and Michael Burch’s fun poems and a translation of Tagore’s adaptation of the traditional year-end Auld Lang Syne. We have sprinkled more humour in poetry by Rhys Hughes and Santosh Bakaya and, in prose, by Tagore, translated by Somdatta Mandal, Ruskin Bond and Devraj Singh Kalsi. Laughter at the this juncture will hopefully give us a year with more shades of happiness.

Poetry 

Tagore’s Purano Sei Diner Kotha or ‘Can old days ever be forgot?’ based on Robert Burn’s Auld Lang Syne, translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Fun Poems for the New Year by Michael R Burch… Click here to read.

Kissing Frogs by Rhys Hughes… Click here to read.

The Recliner by Santosh Bakaya… Click here to read.

Prose

Travels & Holidays: Humour from Rabindranath: Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

A short tale from Friends in Wild Places: Birds, Beasts and Other Companions by Ruskin Bond. Click here to read.

In A Clean Start, Suzanne Kamata tells us how the Japanese usher in a new year. Click here to read.

In The New Year’s Boon, Devraj Singh gives a glimpse into the projection of a new normal created by God. Click here to read.

Art by Sohana Manzoor

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Book Talks

Categories
Editorial

Its Only Hope…

Painting by Sybil Pretious

New year, like a newborn, starts with hope.

The next year will do the same – we will all celebrate with Auld Lang Syne and look forward to a resolution of conflicts that reared a frightening face in 2022 and 2021. Perhaps, this time, if we have learnt from history, there will not be any annihilation but only a movement towards resolution. We have more or less tackled the pandemic and are regaining health despite the setbacks and disputes. There could be more outbreaks but unlike in the past, this time we are geared for it. That a third World War did not break out despite provocation and varied opinions, makes me feel we have really learnt from history.

That sounds almost like the voice of hope. This year was a landmark for Borderless Journal. As an online journal, we found a footing in the hardcopy world with our own anthology, Monalisa No Longer Smiles: Writings from Across the World, which had a wonderful e-launch hosted by our very well-established and supportive publisher, Om Books International. And now, it is in Om Book Shops across all of India. It will soon be on Amazon International. We also look forward to more anthologies that will create a dialogue on our values through different themes and maybe, just maybe, some more will agree with the need for a world that unites in clouds of ideas to take us forward to a future filled with love, hope and tolerance.

One of the themes of our journal has been reaching out for voices that speak for people. The eminent film critic and editor, Shantanu Ray Chaudhuri , has shared a conversation with such a person, the famed Gajra Kottary, a well-known writer of Indian TV series, novels and stories. The other conversation is with Nirmal Kanti Bhattajarchee, the translator of Samaresh Bose’s In Search of a Pitcher of Nectar, a book describing the Kumbh-mela, that in 2017 was declared to be an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO. Bhattacharjee tells us how the festival has grown and improved in organisation from the time the author described a stampede that concluded the festivities. Life only gets better moving forward in time, despite events that terrorise with darkness. Facing fear and overcoming it does give a great sense of achievement.

Perhaps, that is what Freny Manecksha felt when she came up with a non-fiction called Flaming Forest, Wounded Valley: Stories from Bastar and Kashmir, which has been reviewed by Rakhi Dalal. Basudhara Roy has also tuned in with a voice that struggled to be heard as she discusses Manoranjan Byapari’s How I Became a Writer: An Autobiography of a Dalit. Somdatta Mandal has reviewed The Shaping of Modern Calcutta: The Lottery Committee Years, 1817 – 1830 by Ranabir Ray Chaudhury, a book that explores how a lottery was used by the colonials to develop the city. Bhaskar Parichha has poured a healing balm on dissensions with his exploration of Rana Safvi’s In Search of the Divine: Living Histories of Sufism in India as he concludes: “Weaving together facts and popular legends, ancient histories and living traditions, this unique treatise running into more than four hundred pages examines core Sufi beliefs and uncovers why they might offer hope for the future.”

In keeping with the festive season is our book excerpt from Rhys Hughes’ funny stories in his Christmas collection, Yule Do Nicely. Radha Chakravarty who brings many greats from Bengal to Anglophone readers shared an excerpt – a discussion on love — from her translation of Tagore’s novel, Farewell Song.

Love for words becomes the subject of Paul Mirabile’s essay on James Joyce’s Stephen Dedalus, where he touches on both A Portrait of the Artist as a young Man and  Ulysees, a novel that completed a century this year. Love for animals, especially orangutans, colours Christina Yin’s essay on conservation efforts in Borneo while Keith Lyons finds peace and an overwhelming sense of well-being during a hike in New Zealand. Ravi Shankar takes us to the historical town of Taiping in Malaysia as Meredith Stephens shares more sailing adventures in the Southern hemisphere, where it is summer. Saeed Ibrahim instils the seasonal goodwill with native Indian lores from Canada and Suzanne Kamata tells us how the Japanese usher in the New Year with a semi-humorous undertone.

Humour in non-fiction is brought in by Devraj Singh Kalsi’s ‘Of Mice and Men’ and in poetry by Santosh Bakaya. Laughter is stretched further by the inimitable Rhys Hughes in his poetry and column, where he reflects on his experiences in India and Wales. We have exquisite poetry by Jared Carter, Sukrita Paul Kumar, Asad Latif, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Michael R Burch, Sutputra Radheye, George Freek, Jonathan Chan and many more. Short stories by Lakshmi Kannan, Devraj Singh Kalsi, Tulip Chowdhury and Sushma R Doshi lace narratives with love, humour and a wry look at life as it is. The most amazing story comes from Kajal who pours out the story of her own battle in ‘Vikalangta or Disability‘ in Pandies’ Corner, translated from Hindustani by Janees.

Also touching and yet almost embracing the school of Absurd is PF Mathew’s story, ‘Mercy‘, translated from Malayalam by Ram Anantharaman. Fazal Baloch has brought us a Balochi folktale and Ihlwha Choi has translated his own poem from Korean to English. One of Tagore’s last poems, Prothom Diner Shurjo, translated as ‘The Sun on the First Day’ is short but philosophical and gives us a glimpse into his inner world. Professor Fakrul Alam shares with us the lyrics of a Nazrul song which is deeply spiritual by translating it into English from Bengali.

A huge thanks to all our contributors and readers, to the fabulous Borderless team without who the journal would be lost. Sohana Manzoor’s wonderful artwork continues to capture the mood of the season. Thanks to Sybil Pretious for her lovely painting. Please pause by our contents’ page to find what has not been covered in this note.

We wish you all a wonderful festive season.

Season’s Greetings from all of us at Borderless Journal.

Cheers!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Poetry

Fun Poems for the New Year

By Michael R Burch

NEW YEAR’S COIN FLIP
 
Rise and shine,
The world is mine!
Let’s get ahead!
 
Or ...
 
Back to bed,
Old sleepyhead,
Dull and supine. 

A POSSIBLE EXPLANATION FOR THE MADNESS OF MARCH HARES
 
March hares,
beware!
Spring’s a tease, a flirt!
 
This is yet another late freeze alert.
Better comfort your babies;
the weather has rabies.
  
 
SONG CYCLE
 
Sing us a song of seasons—
of April’s and May’s gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!
 
Nay, the future is looking glummer.
Sing us a song of Summer!
 
Too late, there’s a pall over all;
sing us a song of Fall!
 
Desist, since the icicles splinter;
sing us a song of Winter!
 
Sing us a song of seasons—
of April’s and May’s gay greetings;
let Winter release her sting.
Sing us a song of Spring!

THE UNREGAL BEAGLE VS. THE VORACIOUS EAGLE
 
I’d rather see an eagle
than a beagle
because they’re so damn regal. 
 
But when it’s time to wiggle
and to giggle,
I’d rather embrace an angel
than an evil. 
 
And when it’s time to share the same small space,
I’d much rather have a beagle lick my face! 
 
 
OVER(T) SIMPLIFICATION
 
“Keep it simple, stupid.”
 
A sonnet is not simple, but the rule
is simply this: let poems be beautiful,
or comforting, or horrifying. Move
the reader, and the world will not reprove
the idiosyncrasies of too few lines,
too many syllables, or offbeat beats.
 
It only matters that she taps her feet
or that he frowns, or smiles, or grimaces,
or sits bemused—a child—as images
of worlds he’d lost come flooding back, and then . . .
they’ll cheer the poet’s insubordinate pen.
 
A sonnet is not simple, but the rule
is simply this: let poems be beautiful.

Michael R. Burch’s poems have been published by hundreds of literary journals, taught in high schools and colleges, translated into fourteen languages, incorporated into three plays and two operas, and set to music by seventeen composers.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Slices from Life

Messages through Space and Time

Meredith Stephens explores letter writing as an art that can stretch beyond a person’s lifetime and across borders of all kinds

I walked out to the end of the driveway of my Adelaide house, unlocked the letter box, and among the flyers and political brochures, I found a New Year’s card from a Japanese student called Mutsumi. It had been two years since the beginning of the pandemic, and I have been teaching on Zoom ever since. I have never met Mutsumi in person but have taught her for the two years online. When I taught in person in Japan, students would sometimes send a New Year’s card to my local Japanese address, but I had never received one at my Australian address.

New Year is just as important in Japan as Christmas is in my home country of Australia. In the pre-digital age we would send Christmas cards to friends and family destined to arrive on December 24th at the latest. They never arrived on Christmas Day because it was a public holiday. In contrast, in Japan, New Year’s cards are delivered on New Year’s Day and never any earlier. They may arrive later though, as receivers scramble to reply to those from whom they had not anticipated receiving a card. Although I had often received cards as late as the end of the first week in January, I had never received one in February. During the pandemic, international deliveries were experiencing considerable delays and some were even returned to the sender. I was grateful the New Year’s card had traversed the seven thousand kilometres to reach me at the southern coast of the southern Australian continent.

I looked at Mutsumi’s card and realized that the presentation of calligraphy was just as important as the message. Written Japanese is not just a means of relaying a message but also an art form. Primary school children must purchase a calligraphy set and are issued a calligraphy textbook to be used in their weekly calligraphy lesson. Fifteen years ago, when my daughter was in primary school, her homework was to create a piece of calligraphy which read Yama nobori, or ‘Climbing a Mountain’. The image below shows her doing her homework on the kitchen table, carefully pressing the calligraphy brush into the ink before she writes the characters on the rice paper.

English handwriting was also elegant in the writing of our forebears, although it wasn’t written with a brush. Here is a postcard written by my great great grandfather to my grandmother when she was about five, around 1907 when they cost only one penny to send. It reads, “Dear Emilie, Hope you had a good sleep last week and that you are feeling fit for school again next week. Love to all, From Grandfather.”

Although the writing is ornate the content is quotidian. The affection for his granddaughter is revealed not just in the message but also in the handwriting style.

A handwritten postcard, whether it is written in Japanese in 2022 or in English in 1907, may be considered an aesthetic work. Handwriting conveys both the literal meaning of the words and the feelings for the recipient. As Kathleen Parker reminds us[1], the pleasure of receiving a letter is that both the sender and the receiver have touched the same piece of paper. The postcard above has been touched by both my great great grandfather and me, at an interval of 115 years. I am sure that when he was writing to his granddaughter asking after her health in 1907, he never imagined that his great great granddaughter would be touching and reading it in 2022.

I rarely have a chance to put pen to paper these days, other than when writing a shopping list. My fingers fly across the keyboards almost as quickly as I can think, in a qwerty fingertip language. That’s why I appreciate those who take the time to select and purchase a postcard, and choose a fine pen or brush to produce an elegant written message that I may fondly linger over for years to come.

[1] Kathleen Parker, 2010, as cited in Baron, S. (2015). Words onscreen: The fate of reading in a digital world. Oxford University Press.

.

Meredith Stephens is an applied linguist in Japan. Her work has appeared in Transnational Literature, The Blue Nib, The Font – A Literary Journal for Language Teachers, The Journal of Literature in Language Teaching, The Writers’ and Readers’ MagazineReading in a Foreign Languageand in chapters in anthologies published by Demeter Press, Canada.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL