Categories
Poetry

Confessions

Written by and translated from Korean by Ihlwha Choi

Courtesy: Creative Commons
I decided to bring a baby bird from the nest,
Only to live with a beautiful spring song.
When I brought it from the nest
I'd no time to be aware of the tears of the mother bird.
I gave the baby bird water to quench its thirst.
I gave it food to satiate its hunger.
It died.
I recalled my own childhood…
Realised what I'd done while reading the wisdom of the Saint.
It's not right to give water to the baby bird,
Nor proper to give it something to eat,
But leave it to cherish the warmth of the bosom of mother bird
And the blue sky where it flies as much as it likes.
Only when it grows up hearing the song of mother bird
It will become an ethereal minstrel* singing high in the sky.

*William Wordsworth's poem: To the skylark

Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time When Our Love will FlourishThe Colour of TimeHis Song and The Last Rehearsal.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s