Categories
poetry of Jibanananda Das

Poems of Longing by Jibanananda Das

Translated from Bengali by Professor Fakrul Alam

Art by Jamini Roy (1887-1972). From Public Domain
If I Get to Live Forever
(Ananta Jebon Pai Jodi)

If I get to live forever — then forever, I’ll be all alone —
If I return to the paths of the world, I’ll see green grass
Sprouting — will see yellow grass scattering — the sky
Whitening in the morning — like a tattered munia bird,
Breast blood - stained in the evening — again and again I’ll see stars
And view a strange woman untying braided hair and leaving
Alas, her face devoid of traces of the setting sun’s soft glow

If I get to live forever — forever, I’ll walk the ways of the world
All alone. If I ever return to the world’s pathways, I’ll see
Trams, buses, dust. Innumerable slums and, broken bowls too —
Dark and dirty lanes; fights, people swearing; squinted eyes
Rotten prawns; I’ll see a whole lot of things interminably
And yet all this time I won’t get to meet you again — for eternity!

If I have eternal Life
( Anante Jebon Jodi)

Given the boon of eternity, I would walk the ways of the world eternally.
All, all alone — what if I would see lush green grass in full bloom then?
And what if I beheld the yellowing grass withering away — And view
The sky full of wan white clouds at dawn? Like a tattered munia bird
Blood reddened breast in the evening — I would see the stars repeatedly;
I would see an unknown woman’s hair drifting away from a loosened bun;
A woman who would leave — with a face bereft of the evening sun’s glow.

Jibanananda Das (1899-1954) was a Bengali writer, who now is named as one of the greats. In his lifetime, he wrote beautiful poetry, novels, essays and more. He believed: “Poetry and life are two different outpouring of the same thing; life as we usually conceive it contains what we normally accept as reality, but the spectacle of this incoherent and disorderly life can satisfy neither the poet’s talent nor the reader’s imagination … poetry does not contain a complete reconstruction of what we call reality; we have entered a new world.”

.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless, March 2025

Happy Birthday Borderless… Click here to read.
Art by Sohana Manzoor

Editorial

Celebrating a Borderless World… Five Years and Counting… Click here to read.

Translations

Jibanananda Das’ poems on war and for the common masses have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

A Scene with an Aged Queen, a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Esho Bosonto, Esho Aj Tumi (Come Spring, Come Today) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies’ Corner

For Sanjay Kumar: To Sir — with Love has been written for the founder of pandies’ theatre by Tanvir, a youngster from the Nithari village where pandies’ worked with traumatised victims. Over time, these kids have transcended the trauma to lead fulfilling lives. The late Sanjay Kumar passed on this January. This is a tribute to him by one of his students. It has been translated from the Hindustani original by Lourdes M Surpiya. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Kiriti Sengupta, Ryan Quinn Flanagan, Snehaprava Das, Stuart McFarlane, Arshi Mortuza, George Freek, Jyotish Chalil Gopinathan, Ahmad Al-Khatat, Michael Burch, Bibhuti Narayan Biswal, Mark Wyatt, Owais Farooq, Adriana Rocha, Rakhi Dalal, Rhys Hughes

Musings/Slices from Life

Nobody Knows…

Farouk Gulsara muses on the dichotomies in life exploring beliefs that shape our world. Click here to read.

Beachcombing on the Abrolhos Islands

Meredith Stephens goes beachcombing in a thinly inhabited island. Click here to read.

As Flows the Gomti: A Monument of Tranquility 

Prithvijeet Sinha takes us to the past of Lucknow. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In All Creatures Great and Small, Devraj Singh Kalsi talks of living in harmony with nature… is it tongue in cheek? To find out, click here to read.

Notes from Japan

In Haiku for Rwandan Girls, Suzanne Kamata writes of her trip to Africa where she teaches and learns from youngsters. Click here to read.

Essays

Take One

Ratnottama Sengupta takes stock of women in Bengali cinema over the last fifty years. Click here to read.

Drinking the Forbidden Milk of Paradise…

Meenakshi Malhotra explores the past of poetry and women writers. Click here to read.

Where have all the Libraries Gone?

Professor Fakrul Alam writes of the loss of libraries as we knew them. Click here to read.

Stories

In the Realm of Childhood

Paul Mirabile gives us a story set in Scotland. Click here to read.

The Appropriate Punishments

Naramsetti Umamaheswararao gives a fable set in a forest. Click here to read.

Eyes of Inti

Swati Basu Das shares a lighthearted flash fiction. Click here to read.

‘Solitude is a Kind of Freedom…’

Munaj Gul gives an introspective story set in Balochistan. Click here to read.

Why I Stopped Patronising that Cheese Maker’s Shop…

Zoé Mahfouz shares a humorous vignette of Parisian life. Click here to read.

Conversations

Ratnottama Sengupta discusses the famous actor, Soumitra Chatterjee, with his daughter, Poulami Bose Chatterjee. Click here to read.

Keith Lyons interviews Malaysian author and editor, Daphne Lee. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Frank S Smyth’s The Great Himalayan Ascents. Click here to read.

An excerpt from Rhys Hughes’ The Devil’s Halo. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Tsering Namgyal Khortsa’s non-fiction, Little Lhasa: Reflections in Exiled Tibet and fiction, Tibetan Suitcase, together. Click here to read.

Malashri Lal reviews Rachna Singh’s Raghu Rai: Waiting for the Divine. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Sandeep Khanna’s Tempest on River Silent: A Story of Last 50 Years of India. Click here to read.

Vignettes from a Borderless World… Click here to read a special fifth anniversary issue.
Categories
Editorial

Celebrating Borderless… Five Years and Counting…

Emerging by Sybil Pretious

Drops of water gather to make a wave. The waves make oceans that reshape land masses over time…

Five years ago, on March 14th, in the middle of the pandemic, five or six of us got together to start an online forum called Borderless Journal. The idea was to have a space that revelled with the commonality of felt emotions. Borderless was an attempt to override divisive human constructs and bring together writers and ideators from all over the Earth to have a forum open to all people — a forum which would be inclusive, tolerant, would see every individual as a part of the fauna of this beautiful planet. We would be up in the clouds — afloat in an unbordered stratosphere— to meet and greet with thoughts that are common to all humans, to dream of a world we can have if we choose to explore our home planet with imagination, kindness and love. It has grown to encompass contributors from more than forty countries, and readers from all over the world — people who have the same need to reach out to others with felt emotions and common concerns.

Borderless not only celebrates the human spirit but also hopes to create over time a vibrant section with writings on the environment and climate change. We launch the new section today on our fifth anniversary.

Adding to the wealth of our newly minted climate and environment section are poems by Luis Cuauhtémoc Berriozábal on the LA fires, Green by Mark Wyatt and Ecopoetry by Adriana Rocha in our March issue. We also have poetry on life in multiple hues from Kiriti Sengupta, Ryan Quinn Flanagan, Snehaprava Das, Stuart McFarlane, Arshi Mortuza, George Freek, Ahmad Al-Khatat, Jyotish Chalil Gopinathan, Michael Burch, Bibhuti Narayan Biswal, Owais Farooq and Rakhi Dalal. Tongue-in-cheek humour in poetry is Rhys Hughes forte and he brings us just that in his sign poem.

 Devraj Singh Kalsi with a soupçon of ironic amusement muses on humans’ attitude to the fauna around him and Farouk Gulsara lays on a coating of sarcasm while addressing societal norms. Meredith Stephens brings us concerns for a green Earth when she beachcombs in a remote Australian island. Prithvijeet Sinha continues to familiarise us with his city, Lucknow. Suzanne Kamata, on the other hand travels to Rwanda to teach youngsters how to write a haiku!

Professor Fakrul Alam takes us to libraries in Dhaka with the hope that more will start writing about the waning of such paradises for book lovers. Other than being the month that hosts World Environment Day, March also homes, International Women’s Day. Commemorating the occasion, we have essays from Meenakshi Malhotra on the past poetry of women and from Ratnottama Sengupta on women in Bengali Cinema. Sengupta has also interviewed Poulami Bose Chatterjee, the daughter of the iconic actor Soumitra Chatterjee to share with us less-known vignettes from the actor’s life. Keith Lyons has interviewed Malaysian writer-editor Daphne Lee to bring to us writerly advice and local lores on ghosts and hauntings. 

Our fiction truly take us around the world with Paul Mirabile giving us a story set Scotland and Naramsetti Umamaheswararao giving us a fable set in a Southern Indian forest. Swati Basu Das takes us on an adventure with Peruvian food while sitting by the Arabian Sea. Munaj Gul gives a heart-rending flash fiction from Balochistan. And Zoé Mahfouz shares a humorous vignette of Parisian life, reflecting the commonality of felt emotions.

Celebrating the wonders of the nature, is a book excerpt from Frank S Smyth’s The Great Himalayan Ascents. While the other excerpt is from Hughes’ latest novel, The Devil’s Halo, described as: ‘A light comedy, a picaresque journey – like a warped subterranean Pilgrim’s Progress.’ We have reviews that celebrate the vibrancy of humanity. Bhaskar Parichha writes of Sandeep Khanna’s Tempest on River Silent: A Story of Last 50 Years of India, a novel that spans the diversity that was India. Malashri Lal reviews Rachna Singh’s Raghu Rai: Waiting for the Divine, a non-fiction on the life and works of the famous photographer. Somdatta Mandal discusses two book by Tsering Namgyal Khortsa reflecting the plight of Tibetan refugees, a non-fiction, Little Lhasa: Reflections in Exiled Tibet and a fiction, Tibetan Suitcase.

One of features that we love in Borderless is that language draws no barriers — that is why we have translations by Professor Alam of Jibananada’s short poems on the impact of war on the common masses. We have a small vignette of Korea from Ihlwha Choi’s self-translated poem. And we have a translation of Tagore’s verses invoking the healing power of spring… something that we much need.

We also have a translation by Lourdes M Supriya from Hindustani of a student’s heartrending cry to heal from grief for a teacher who faced an untimely end — a small dirge from Tanvir, a youngster with his roots in Nithari violence who transcended his trauma to teach like his idol and tutor, the late Sanjay Kumar. With this, we hope to continue with the pandies corner, with support from Lourdes and Anuradha Marwah, Kumar’s partner.

Borderless has grown in readership by leaps and bounds. There have been requests for books with writings from our site. On our fifth anniversary, we plan to start bringing out the creative writing housed in Borderless Journal in different volumes. We had brought out an anthology in 2022. It was well received with many reviews. But we have many gems, and each writer is valued here. Therefore, Rhys Hughes, one of our editorial board members, has kindly consented to create a new imprint to bring out books from the Borderless Journal. We are very grateful to him.

We are grateful to the whole team, our contributors and readers for being with us through our journey. We would not have made it this far without each one of you. Special thanks to Sohana Manzoor for her artwork too, something that has almost become synonymous with the cover page of our journal.  Thank you all from the bottom of my heart.

Wish you all happy reading! Do pause by our content’s page and take a look at all the wonderful writers.

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the March 2025 issue

Happy Birthday Borderless… Click here to read.

Vignettes from a Borderless World… Click here to read a special fifth anniversary issue.
Categories
Poetry of Jibananda Das

Jibananada’s Poetry on War & Humanity

A translation of three Bengali poems of Jibananda Das by Professor Fakrul Alam

Painting by Sohana Manzoor
THE GREAT WAR IS OVER 

The Great War is over
And yet there is left its vast gloom
Our skies, light and society’s soul have been overcast
One has to intuit whatever light there is every day
The sky is dark; society vacuous; Existence
Disgraced; love dead; blood flowing fountain-like;
Knowledge becoming the bearer of an immense load of corpses
And of its own self as well!


GAFUR

“Gafur” I called out to him silently, and yet—
What sticks to my ears—wordless outbursts
Aren’t really artificial—incongruous—frosty –
“Where have your oxen wandered ?”
“They died a long time ago!”
It’s as if someone had lost a twin brother,
Or as if Hanifa was no more—didn’t seem to be
Anything anywhere anymore.
Gafur’s mouth returned to its normal shape silently,
As if a vast expanse of land had been walled off!


A NOBODY WALKS…

A nobody wanted to walk down the path as always.
How then could those closest to him get lost forever,
And disappear in some underground World?

Jibananada Das (1899-1954) was a Bengali writer, who now is named as one of the greats. In his lifetime, he wrote beautiful poetry, novels, essays and more. He believed: “Poetry and life are two different outpouring of the same thing; life as we usually conceive it contains what we normally accept as reality, but the spectacle of this incoherent and disorderly life can satisfy neither the poet’s talent nor the reader’s imagination … poetry does not contain a complete reconstruction of what we call reality; we have entered a new world.”

.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Essay

Where have all the Libraries Gone?

Professor Fakrul Alam writes of libraries affected by corporate needs… With this essay, we hope to launch a discussion on libraries as we knew them and the current trends

From Public Domain

Dhaka, 2003

Where have all those libraries gone?

Back in the ‘70s, in-between classes, adda[1], and sports, I used to spend most of my time in the USIS[2], British Council, or Dhaka University libraries. I would go to USIS for its collection of magazines and fiction, and to the Dhaka University Library for almost everything else. Despite the dust, the load shedding, the noise, the frequent closures of the university and the missing pages within the books, it was a splendid place for both adda and study. Some of my friends and acquaintances lamented that somehow, I had lost interest in “fielding” and had turned into a bookworm, but every book that I read made me thirst for more treasures of English literature. And then there was the British Council Library.

Perhaps memory always rose-tints the past, but it seems to me now that it was the friendliest part of the city then. The lush green lawn and the open spaces that surrounded the library, the access to stacks and stacks of books, the periodicals that you could leaf through, anything from the latest cricket news to reviews of books, the abundantly stocked reference section that was a source of special delight for me, the rows after rows of books that you could explore—here was God’s plenty! The Dhaka University Library had no doubt a much richer collection, but inside the British Council Library you could occasionally experience the bibliophile’s ultimate thrill: leafing through yellowing pages of a fairly old book, only to set it aside for another one; or merely reading surreptitiously through a page or two, secure in the knowledge that not all books are to be swallowed, chewed, and digested, that at least a few are to be tasted, and that was what the British Council Library was for! I would take a book or a periodical on a lazy day, sit down in one of the chairs, and then dream away, secure in the feeling that “there is no Frigate like a Book/ To take us lands away/ Nor any Coursers like a Page/ Of prancing Poetry.”

Everything about the British Council of this period seemed to be inviting. You got to know the staff after a few visits and they were all very friendly. I was still a student when I was on a “first-name basis” with the expatriate assistant representatives and librarians. In the middle of the decade, though only a lecturer at Dhaka University, I could claim the Librarian, Graham Rowbotham, to be a dear friend. In retrospect and especially compared to the library decor and staff now, everybody and everything associated with the library seemed to be amateurish in a way that was endearing and conducive to aimless browsing and long hours of lounging. Book of verse or criticism in hand, I loved spending my mornings here, although “thou” would be a few desks away, and to be glanced furtively in an essentially one-way traffic!

New books kept coming fairly regularly and were ordered by people of catholic tastes and wide-ranging interests. But most importantly, membership was cheap. I can’t remember what the membership fees were, but it must have been ridiculously low since even in those cash-strapped days I never seemed to have been bothered about renewing my membership from year to year. And yet you didn’t have to be a member to go in and browse, although I always preferred to be one so that I could always have books to take away and read at home.

Returning to Bangladesh after six years in Canada, I found the British Council of the ’80s not that different from the inviting, relaxed place I knew in the ’70s, although by now incoming books had slowed down to a trickle. Towards the end of the decade, I think, the library added a video section, but, on the whole, the Council seemed to be cutting back on everything. I had also heard that the library was going to be restructured; apparently, the “Iron Lady” was bent on making the British Council less of a burden on the British economy and more of a self-sustaining, income-generating unit.

But the full effect of the restructuring of the British Council into a self-sustaining, charitable organisation was obvious only by the middle of the ’90s. The Thatcherite assault on the arts, a heightened British concern with security after the Gulf War, and unrest in Dhaka University all must have played their parts, for in 1995 the British Council decided that they would leave the campus for the security of the Sheraton Annex.

The first casualty of what was surely an ill-conceived decision, like USIS’s move to Banani was the British Council’s wonderful collection of books. Row after row of books were given away for free. Indiscriminately. Thoughtlessly. Even some reference books and bound periodicals were distributed gratis since it was felt the Sheraton British Council would have very little space.

Thankfully, the British Council abandoned its move to the Sheraton, but the Fuller Road library never recovered from the book-giving spree. Instead, the library was redesigned to give it a contemporary feel on the outside as well as the inside, security was beefed up, and everything about the library redone to give it a “new”, packaged look.

A cyber centre was installed to make you feel that the ambience was au courant, and impressive graphics-brightened the walls. But what is a library without stacks and stacks of books? The British Council was always the repository of the best in British culture, but this one seemed to be as anaemic as the foreign policy of present-day Britain and nowhere representative of the nation’s past cultural glory. Indeed, where were the Booker Prize winners, the Nobel laureates, the Poetry Book Society choices, London Magazine, Granta, The New Left Review, The London Review of Books? Where were the bibliographies, the reference books that you could use to track an idea or pursue a stray thought to an ever-widening world, so that even within the confines of a library you “felt like some watcher of the skies/ when a new planet swims into his ken?”

The British Council has leased the best piece of property in town from the University of Dhaka. And what does it offer the university’s students? Forced to generate revenues for its upkeep, it had become, as my dear friend put it so memorably, the New East India Company, making money any which way it is able to. Thus, the Council was now more bent on offering exorbitantly-priced language courses and all sorts of examination services, trading on its Englishness and cashing in on the dismal state of our educational system set back by excesses of linguistic nationalism, than on stocking books that represented the best in British culture and that could be made available to the largest group of people. Library fees are ridiculously high—which middle class family can afford to make its children members at Tk 1,300 a year? And entry to the library itself is restricted—you have to be a member to browse! In fact, everything about the present British Council Library reinforces the feeling that it serves almost exclusively two groups of people: the upper class of Dhaka and people desperate about going to Britain for higher studies!

Significantly, the British Council Library now has remade itself as the Library and Information Services. What services? I stopped becoming a member in 1998 when I realised that the membership fees, which I could barely afford even then (the current fees are Tk 650 a year!), were entitling me to diminishing returns every year since the books and most of the periodicals I wanted to read were not there. The year I quit my membership after I had requested the library to procure a book on Burke and India for a research project but, despite repeated reminders to the librarian, that book never came (and I thought that they would listen to a professor of English literature at Dhaka University). The reference section was no longer stocking current bibliographies and sources of information about the world of books.

When I decided to write this piece, I thought in all fairness I should spend some time checking out the Library’s current state before I started critiquing its current library policy. To my dismay, I found that things had gone from bad to worse in the last few years. What services? There is now left only one shelf of literature books and another one devoted to reference items. The library looks pretty, and everything is neatly arranged but why does it remind me of the artificial, vacuous smile of the catwalk beauty? No doubt in line with modern concepts of interior design the library has more space than ever before, but all I see in it is emptiness! Yes, it is smartly done and for the smart people, but where is the world of knowledge in all this?

As my colleague pointed out to me in a note, “What services? How can the young come and request books they don’t know about? Knowledge comes from browsing the shelves, from looking at books and authors you have never seen before, and then you pick it up and read a new author, and perhaps you find a lifelong favourite and your mental landscape changes and that’s what a library’s function is, to widen, to broaden, to expose minds to superior stuff, not provide some crap ‘services’, some videos, some paper hangings, and then have the gall to call it ‘progress’ or ‘keeping up with the times’ or whatever!”

I should add that I have no real problem with the British Council cashing in on the O and A level market and IELTS[3] examinations, but I can’t figure out why it can’t plow back more of its surely substantial profits into establishing a proper library instead of the Fuller Road scam that now calls itself one. Let it charge the people who can afford its outrageously-priced language courses all it wants to, but why can’t it lower library fees so that anybody who wants to can use the library facilities, can browse and read in the library without having to pay anything? I am aware that the British Council is a registered charity and believe that it is supposed to spend its gains here, but can’t it become a leaner operation so that it can beef up its library services? Shouldn’t charity begin at home?

Our libraries have become shadows and shells of their former selves, and it is time we started to ask ourselves a very simple question: what exactly is a good library? And don’t we owe our children and ourselves at least one library?

(Adapted from the essay, ‘The British Council Library: The New East India Company?’ Published on November 8, 2003 in Daily Star)

[1] Casual sessions of tête-à-tête

[2] United States Information Service Library

[3] Internation English Language Testing System

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
A Wonderful World

Vignettes from a Borderless World

Enjoy some of the most memorable gems from our treasury … gems that were borne of pens that have written to make our world bloom and grow over time.

The first cover art by Sohana Manzoor published in Borderless Journal

Poetry

An excerpt from Rabindranath Tagore’sThe Child‘, a poem originally written in English by the poet. Click here to read.

Click on the names to read the poems

 Luis Cuauhtémoc Berriozábal,  Masha Hassan, Ryan Quinn Flangan LaVern Spencer McCarthy, Prithvijeet Sinha, Shamik Banerjee, George FreekG Javaid RasoolRakhi Dalal, Afsar Mohammad, Kiriti Sengupta, Adeline Lyons, Nilsa Mariano, Jared Carter,  Mitra SamalLizzie PackerJenny MiddletonAsad Latif, Stuart Mcfarlane, Kumar Bhatt, Saranyan BVRex Tan, Jonathan Chan, Kirpal Singh, Maithreyi Karnoor, Rhys Hughes, Jay Nicholls

Tumi Kon Kanoner Phul by Tagore and Anjali Loho Mor by Nazrul, love songs by the two greats, have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Poetry of Jibananda Das translated by Fakrul Alam and Rakibul Hasan Khan from Bengali. Click here to read.

Mahnu, a poem by Atta Shad, translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read. 

Manish Ghatak’s Aagun taader Praan (Fire is their Life) has been translated from Bengali by Indrayudh Sinha. Click here to read.

Amalkanti by Nirendranath Chakraborty has been translated from Bengali by Debali Mookerjea-Leonard. Click here to read.

Ye Shao-weng’s poetry ( 1100-1150) has been translated from Mandarin by Rex Tan. Click here to read.

Homecoming, a poem by Ihlwha Choi on his return from Santiniketan, has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Essays

 Travels & Holidays: Humour from Rabindranath: Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

Temples and Mosques: Kazi Nazrul Islam’s fiery essay translated by Sohana Manzoor. Click here to read.

The Comet’s Trail: Remembering Kazi Nazrul Islam: Radha Chakravarty pays tribute to the rebel poet of Bengal. Click here to read.

The Oral Traditions of Bengal: Story and Song: Aruna Chakravarti describes the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. Click here to read.

Discovering Rabindranath and My Own Self: Professor Fakrul Alam muses on the impact of Tagore in his life. Click here to read.

One Life, One Love, 300 Children : Keith Lyons writes of Tendol Gyalzur, a COVID 19 victim, a refugee and an orphan who found new lives for many other orphans with love and an ability to connect. Click here to read.

When West Meets East & Greatness Blooms: Debraj Mookerjee reflects on how syncretism impacts greats like Tagore,Tolstoy, Emerson, Martin Luther King Jr, Gandhi and many more. Click here to read.

Amrita Sher-Gil: An Avant-Garde Blender of the East & West: Bhaskar Parichha shows how Amrita Sher-Gil’s art absorbed the best of the East and the West. Click here to read.

A Manmade Disaster or Climate Change?: Salma A Shafi writes of floods in Bangladesh from ground level. Click here to read.

Dilip Kumar: Kohinoor-e-Hind: In a tribute to Bollywood legend Dileep Kumar,  Ratnottama Sengupta, one of India’s most iconic arts journalists, recollects the days the great actor sprinted about on the sets of Bombay’s studios …spiced up with fragments from the autobiography of Sengupta’s father, Nabendu Ghosh. Click here to read. 

Dramatising an Evolving Consciousness: Theatre with Nithari’s Children: Sanjay Kumar gives us a glimpse of how theatre has been used to transcend trauma and create bridges. Click here to read.

Are Some of Us More Human than Others ?: Meenakshi Malhotra ponders at the exclusivity that reinforces divisions, margins and borders that continue to plague humankind, against the backdrop of the Women’s Month, March. Click here to read.

To Be or Not to Be or the Benefits of Borders: Wendy Jones Nakanishi argues in favour of walls with wit and facts. Click here to read. 

Reminiscences from a Gallery: MF Husain: Dolly Narang recounts how she started a gallery more than four decades ago and talks of her encounter with world renowned artist, MF Husain. Click here to read.

In The Hidden Kingdom of Bhutan: Mohul Bhowmick explores Bhutan with words and his camera. Click here to read.

From Srinagar to Ladakh: A Cyclist’s Diary: Farouk Gulsara travels from Malaysia for a cycling adventure in Kashmir. Click here to read.

Musings

Baraf Pora (Snowfall) by Rabindranath Tagore, gives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

Migrating to Myself from Kolkata to Singapore: Asad Latif explores selfhood in context of diverse geographies. Click here to read. 

Cherry Blossom ForecastSuzanne Kamata brings the Japanese ritual of cherry blossom viewing to our pages with her camera and words. Click here to read.

 Hair or There: Party on My HeadDevraj Singh Kalsi explores political leanings and hair art. Click here to read.

 Ghosts, Witches and My New Homeland: Tulip Chowdhury muses on ghosts and spooks in Bangladesh and US. Click here to read.

 Two Pizza Fantasies, Rhys Hughes recounts myths around the pizza in prose, fiction and poetry, Click here to read.

An Alien on the Altar!: Snigdha Agrawal writes of how a dog and lizard add zest to festivities with a dollop of humour. Click here to read.

Where it all Began: Sybil Pretious recounts her first adventure, an ascent on Mt Kilimanjaro at the age of sixty. Click here to read.

Conversations

Rabindranath Tagore: A Universal Bard.: This conversation between Aruna Chakravarti and Sunil Gangopadhyay that took place at a Tagore Conference organised by the Sahitya Akademi in Kochy in 2011. Click here to read.

Sriniketan: Tagore’s “Life Work”: In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan, where can be glimpsed what Tagore considered his ‘life’s work’ as an NGO smoothening divides between villagers and the educated. Click here to read. (Review & Interview).

In conversation with the late Akbar Barakzai, a Balochi poet in exile who rejected an award from Pakistan Academy of Letters for his principles. Click here to read.

In A Voice from Kharkiv: A Refugee in her Own CountryLesya Bukan relates her journey out of Ukraine as a refugee and the need for the resistance. Click here to read.

Andrew Quilty, an award winning journalist for his features on Afghanistan, shares beyond his book,August in Kabul: America’s Last Days in Afghanistan and the Return of the Taliban, in a candid conversation. Click here to read. 

Jim Goodman, an American traveler, author, ethnologist and photographer who has spent the last half-century in Asia, converses with Keith Lyons. Click here to read.

In Bridge over Troubled Waters, the late Sanjay Kumar tells us about Pandies, an activist theatre group founded by him that educates, bridging gaps between the divides of university educated and the less fortunate who people slums or terror zones. Click here to read.

In Lessons Old and New from a Stray Japanese CatKeith Lyons talks with the author of The Cat with Three PassportsCJ Fentiman who likes the anonymity loaned by resettling in new places & enjoys creating a space for herself away from her birthplace. Click here to read.

Fiction

 Aparichita by Tagore: This short story has been translated as The Stranger by Aruna Chakravarti. Click here to read.

Hena by Nazrul has been translated from Bengali by Sohana Manzoor. Click here to read. 

Playlets by Rabindranath Tagore : Two skits that reveal the lighter side of the poet. They have been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

Pus Ki Raat or A Frigid Winter Night by Munshi Premchand has been translated from Hindi by C Christine Fair. Click here to read. 

Abhagi’s Heavena poignant story by Saratchandra Chattopadhyay translated by Aruna Chakravarti. Click here to read.

An Eternal Void, a Balochi story by Munir Ahmed Badini translated by Fazal Baloch. Click here to read.

The Witch, a short story by renowned Bengali writer Tarasankar Bandopadhyay (1898 to 1971), translated by Aruna Chakravarti. Click here to read.

I Grew into a Flute: Balochi Folktale involving magic retold by Fazal Baloch. Click here to read.

Give Me A Rag, Please:A short story by Nabendu Ghosh, translated by Ratnottama Sengupta, set in the 1943 Bengal Famine, which reflects on man’s basic needs. Click here to read

Rakhamaninov’s Sonata: A short story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad. Click here to read.

The Magic Staff , a poignant short story about a Rohingya child by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Arifa Ghani Rahman. Click here to read.

Khaira, the Blind, a story by Nadir Ali, has been translated from Punjabi by Amna Ali. Click here to read. 

The Browless Dolls by S.Ramakrishnan, has been translated from Tamil by B Chandramouli. Click here to read.

Orang Minyak or The Ghost: A Jessie Michael explores blind belief in a Malay village. Click here to read.

Flash Fiction: Peregrine: Brindley Hallam Dennis tells us the story of a cat and a human. Click here to read.

No Man’s Land: Sohana Manzoor gives us surrealistic story reflecting on after-life. Click here to read.

The Protests Outside: Steve Ogah talks of trauma faced by riot victims in Nigeria. Click here to read.

Flash Fiction: Turret: Niles M Reddick relates a haunting tale of ghosts and more. Click here to read.

Henrik’s Journey: Farah Ghuznavi follows a conglomerate of people on board a flight to address issues ranging from Rohingyas to race bias. Click here to read.

Does this Make Me a Psychic?; Erwin Coombs tells a suspenseful, funny, poignant and sad story, based on his real life experiences. Click here to read. 

Phôs and Ombra: Paul Mirabile weaves a dark tale about two people lost in a void. Click here to read.

A Queen is Crowned: Farhanaz Rabbani traces the awakening of self worth. Click here to read.

The Chopsy Moggy: Rhys Hughes gives us a feline adventure. Click here to read.

Happy Birthday Borderless… Click here to read.
Art by Sybil Pretious
Categories
Greetings

Happy Birthday Borderless

Borderless Journal started on March, 14, 2020. When the mayhem of the pandemic had just set in, we started as a daily with half-a-dozen posts. Having built a small core of writings by July, 2020, we swung to become a monthly. And we still continue to waft and grow…

Art by Sohana Manzoor

We like to imagine ourselves as floating on clouds and therefore of the whole universe. Our team members are from multiple geographies and we request not to be tied down to a single, confined, bordered land. We would welcome aliens if they submitted to us from another galaxy…

On our Fifth Anniversary, we have collected celebratory greetings from writers and readers stretched across the world who share their experience of the journal with you and offer suggestions for the future. We conclude with words from some of the team, including my own observations on being part of this journey.

Aruna Chakravarti

Heartiest congratulations to Borderless on the occasion of its fifth anniversary! Borderless, an international journal, has the distinction of carrying contributions from many eminent writers from around the world. From its initiation in 2020, it has moved from strength to strength under the sensitive and skillful steering of its team. Today it is considered one of the finest journals of its kind. I feel privileged to have been associated with Borderless from its very inception and have contributed substantially to it. I wish to thank the team for including my work in their distinguished journal. May Borderless move meaningfully towards the future and rise to greater and greater heights! I wish it every success.

Professor Fakrul Alam

Five years ago, when Borderless set out on its literary voyage, who would have imagined the length and breadth of its imaginative crossings in this span of time? The evidence, however, is digitally there for any reader who has seen at least some of its issues. Creative writing spanning all genres, vivid illustrations, instant links giving resolute readers the option to track a contributor’s creative voyaging—here is boundless space always opening up for those seeking writing of considerable variety as well as originality. The best part here is that unlike name-brand journals, which will entice readers with limited access and then restrict their spaces unless you subscribe to them, all of Borderless is still accessible for us even though it has attracted a wide readership in five years. I certainly hope it will stay that way.

And what lies ahead for Borderless? Surely, more opportunities for the creative to articulate their deepest thoughts and feelings in virtual and seemingly infinite space, and innumerable avenues for readers to access easily. And let us hope, in the years to come Borderless will extend itself to newer frontiers of writing and will continue to keep giving space to new as well as emerging writers from our parts of the world.

May the team of Borderless, continue to live up to their claim that “there are no boundaries to human imagination and thought!”

Radha Chakravarty

Since its inception, Borderless Journal has remained true to its name, offering a vital literary space for writers, artists and scholars from around the world to engage in creative dialogue about their shared vision of a world without borders. Congratulations Borderless, and may your dream of global harmony continue to inspire.

Somdatta Mandal

According to the famous Chicana academic and theorist Gloria Anzaldua, the Borderlands are physically present wherever two or more cultures edge each other, where peopIe of different races occupy the same territory, where under, lower, middle and upper classes touch, where the space between two individuals shrinks with intimacy. Hatred, anger and exploitation are the prominent features of this landscape. There, at the juncture of cultures, languages cross-pollinate and are revitalized; they die and are born. Borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.

About five years ago, when a new online journal aptly called Borderless Journal was launched, these ideas which we had been teaching for so long were simply no longer applicable. Doing away with differences, with limits, it became a suitable platform where disparate cultures met, where people from all disciplines could express their views through different genres, be it poetry, translation, reviews, scholarly articles, creative writing and so on. Many new writers from different parts of the world became regular contributors to this unique experimentation with ‘borderlessness’ and its immense possibilities are very apt in this present global context where social media has already changed many earlier notions of scholarship, journalism, and creativity.

Jared Carter

In its first five years Borderless has become an important witness for international peace and understanding. It has encouraged submissions from writers in English based in many different countries, and has offered significant works translated from a wide range of national literatures. Its pages have featured writers based in India, Pakistan, China, Taiwan, Japan, South Korea, Australia, the UK, and the US. In the future, given the current level of world turmoil, Borderless might well consider looking more closely toward Africa and the Middle East. As the magazine continues to promote writing focused on international peace and freedom, new horizons beckon.

Teresa Rehman

The best part of this journal is that it is seamless and knows no margins or fringes. It is truly global as it has cut across geographical borders and has sculpted a novel literary genre called the ‘borderless’. It has climbed the mountains of Nepal, composed songs on the Brahmaputra in Assam, explored the hidden kingdom of Bhutan, walked on the streets of Dhaka, explored the wreckage of cyclones in Odisha, been on a cycling adventure from Malaysia to Kashmir, explored a scenic village in the Indo-China border, taken readers on a journey of making a Japanese-Malayalam dictionary, gave a first-hand account of the war in Bosnia-Herzegovina and described the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. I hope it continues telling the untold and unchartered stories across mountains, oceans and forests.

Kirpal Singh

In a world increasingly tending towards misunderstandings across borders, this wholesome journal provides a healthy space both for diverse as well as unifying visions of our humanity. As we celebrate five distinguished years of Borderless Journal, we also look forward to another five years of such to ensure the underlying vision remains viable and visible as well as authentic and accurate.

My heartfelt Congratulations to all associated with this delightful and impressive enterprise!

Asad Latif

The proliferation of ethnic geographies of identity — Muslim/Arab, Hindu/Indian, Christian/Western, and so on — represents a threat to anything that might be called universal history. The separation and parcelling out of identities, as if they are pre-ordained, goes against the very idea (proclaimed by Edward Said) that, just as men and women create their own history, they can recreate it. Borders within the mind reflect borders outside it. Both borders resist the recreation of history. While physical borders are necessary, mental borders are not. This journal does an admirable job in erasing borders of the mind. Long may it continue to do so.  

Anuradha Kumar

I have been one of Borderless’ many readers ever since its first issue appeared five years ago. Like many others, I look forward with great anticipation to every issue, complete with stories, , reviews, poems, translations, complemented with interesting artwork. 

Borderless has truly lived up to its name. Within its portal, people, regardless of borders, but bound by common love for literature, and the world’s heritage, come together. I would wish for Borderless to scale even greater heights in the future. As a reader, I would very much like to read more writers from the ‘Global South’, especially in translation. Africa, Asia and Australasia are host to diverse languages, many in danger of getting lost. Perhaps Borderless could take a lead in showcasing writers from these languages to the world. That would be such an invaluable service to readers, and the world too.   

Ryan Quinn Flanagan

To me, Borderless Journal is a completely free and open space.  Topics and styles are never limiting, and the various writers explore everything from personal travelogues to the limp of a helpful druggist.  Writers from all corners of the globe contribute, offering a plethora of unique voices from countless circumstances and walks of life. Because of this openness, Borderless Journal can, and likely will continue to grow and expand in many directions simultaneously.  Curating and including many new voices along the way.  Happy 5th Birthday to a truly original and wonderfully eclectic journal!

George Freek

I feel the Borderless Journal fills a special spot in the publishing world. Unlike many journals, which profess to be open-minded and have no preference for any particular style of poetry, Borderless actually strives to be eclectic. Naturally, it has its own tastes, and yet truly tries to represent the broad spectrum which is contemporary poetry. I have no advice as to where it should go. I can only say keep up the good work, and stooping to a cliche, if it’s not broken, why try to fix it?

Farouk Gulsara

They say time flies when one is having fun. It sure does when a publication we love regularly churns out its issues, month after month, for five years now.

In the post-truth world, where everybody wants to exert their exclusivity and try to find ways to be different from the person standing next to them, Borderless gives a breath of fresh air. At a time when neighboring countries are telling the world they do not share a common history, Borderless tries to show their shared heritage. We may have different mothers and fathers but are all but “ONE”! 

We show the same fear found in the thunderous sounds of a growling tiger. We spill the exact hue of blood with the same pain when our skin is breached. Yet we say, “My pain is more intense than yours, and my blood is more precious.” Somehow, we find solace in playing victimhood. We have lost that mindfulness. One should appreciate freedom just as much as we realise it is fragile. Terrorism and fighting for freedom could just be opposing sides of the same coin.

There is no such thing as a just war or the mother of all wars to end all wars as it has been sold to us. One form of aggression is the beginning of many never-ending clashes. Collateral damage cannot be justified. There can be no excuse to destroy generations of human discoveries and turn back the clock to the Stone Age. 

All our hands are tainted with guilt. Nevertheless, each day is another new day to make that change. We can all sing to the tune of the official 2014 World Cup song, ‘Ola Ola,’ which means ‘We are One.’ This is like how we all get together for a whole month to immerse ourselves in the world’s favourite sport. We could also reminisce about when the world got together to feed starving kids in Africa via ‘Band-Aid’ and ‘We Are the World’. Borderless is paving the way. Happy Anniversary!

Ihlwha Choi

I sincerely congratulate Borderless Journal on its 5th anniversary. I am always delighted and grateful for the precious opportunity to publish my poetry in English through this journal. I would like to extend my special thanks for this.

Through this journal, I can read a variety of literary works—including poetry, essays, and prose—from writers around the world. As someone for whom English is a foreign language, it has also been a valuable resource for improving my English skills. I especially enjoy the frequent features on Rabindranath Tagore’s poetry, which I read with great joy. Tagore is one of my favourite poets.

I have had the privilege of visiting Santiniketan three times to trace his legacy and honor his contributions to literature and education. However, one aspect I find a little disappointing is that, despite having published over 30 poems, I have yet to receive any feedback from readers or fellow writers. It would be wonderful to have such an opportunity for engagement.

Additionally, last October, a Korean woman received the Nobel Prize in Literature—the first time an author from South Korea has been awarded this honor by the Swedish Academy. She is not only an outstanding novelist but also a poet. I searched for articles about her in Borderless Journal but was unable to find any. Of course, I understand that this is not strictly a literary newspaper, but I would have been delighted to see a feature on her.

I also feel honoured that one of my poems was included in the anthology Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World. I hope such anthologies will continue to be published. In fact, I wonder if it would be possible to compile and publish collections featuring several poems from contributing poets. If these were made available on Amazon, it would be a fulfilling experience for poets to reach a broader audience.

Moving forward, I hope Borderless Journal will continue to reach readers worldwide, beyond Asia, and contribute to fostering love and peace. Thank you.

Prithvijeet Sinha

The journey of authorship, self-expression and cultural exchange that I personally associate with Borderless Journal’s always diverse archives has remained a touchstone ever since this doorway opened itself to the world in 2020. Going against the ramshackle moods of the 2020s as an era defined by scepticism and distances, The journal has upheld a principled literary worldview close to the its pages and made sure that voices of every hue gets representation. It’s also an enterprise that consistently delivers in terms of goodwill and innocence, two rare traits which are in plenteous supply in the poems, travelogues, essays and musings presented here.

The journey with Borderless has united this writer with many fascinating, strikingly original auteurs, buoyed by a love for words and expression. It is only destined for greatness ahead. Happy Birthday Borderless! Here’s to 50 more epochs.

From Our Team

Bhaskar Parichha

As Borderless Journal celebrates its fifth anniversary, it is inspiring to see its evolution into a distinguished platform for discourse and exploration. Over the years, it has carved a unique niche in contemporary journalism, consistently delivering enlightening and engaging content. The journal features a variety of sections, including in-depth articles, insightful essays, and thought-provoking interviews, reflecting a commitment to quality and fostering dialogue on pressing global issues.
The diverse contributions enrich readers’ understanding of complex topics, with a particular focus on climate change, which is especially relevant today. By prioritising this critical issue, Borderless informs and encourages engagement with urgent realities.
Having been involved since its inception, I am continually impressed by the journal’s passion and adaptability in a changing media landscape. As we celebrate this milestone, I wish Borderless continued success as a beacon of knowledge and thoughtful discourse, inspiring readers and contributors alike.

Devraj Singh Kalsi

Borderless Journal has a sharp focus on good writing in multiple genres and offers readable prose. The platform is inclusive and does not carry any slant, offering space to divergent opinions and celebrating free expression. By choosing not to restrict to any kind of ism, the literary platform has built a strong foundation in just five years since inception. New, emerging voices – driven by the passion to write fearlessly – find it the ideal home. In a world where writing often gets commercialised and compromised, Borderless Journal is gaining strength, credibility, and wide readership. It is making a global impact by giving shape to the dreams of legendary poets who believed the world is one.  

Rakhi Dalal

My heartiest congratulations to Borderless and the entire team on the fifth Anniversary of its inception. The journal which began with the idea of letting writing and ideas transcend borders, has notably been acting as a bridge to make this world a more interconnected place. It offers a space to share human experiences across cultures, to create a sense of connection and hence compassion, which people of this world, now more distraught than ever, are sorely in need of. I am delighted to have been a part of this journey. My best wishes. May it continue to sail through time, navigating languages, literature and rising above barriers!

 Keith Lyons

Is it really five years since Borderless Journal started? It seems hard to believe. 

My index finger scrolls through Messenger chats with the editor — till they end in 2022. On the website, I find 123 results under my name. Still no luck. Eventually, in my ‘Sent’ box I find my first submission, emailed with high hopes (and low expectations) in March 2020. ‘Countdown to Lockdown’ was about my early 2020 journey from India through Thailand, Malaysia, Indonesia, and Australia to New Zealand as COVID-19 spread.

Just like that long, insightful trip, my involvement with Borderless Journal has been a journey. Three unique characteristics stand out for me. 

The first is its openness and inclusiveness. It features writers from all over the globe, with various contributions across a wide range of topics, treatments and formats. 

The second feature of the journal is its phenomenal growth, both in readers and writers, and in its reach. Borderless really does ‘walk the talk’ on breaking down barriers. It is no longer just a humble literary journal — it is so much bigger than that. 

The third unique aspect of Borderless is the devotion endowed in nurturing the journal and its contributors. I love the way each and every issue is conceived, curated, and crafted together, making tangible the aspiration ‘of uniting diverse voices and cultures, and finding commonality in the process.’

So where can we go from here? One constant in this world is change. I’d like to think that having survived a global pandemic, economic recession, and troubling times, that the core values of Borderless Journal will continue to see it grow and evolve. For never has there been a greater need to hear the voices of others to discover that we are all deeply connected.

Rhys Hughes

I have two different sets of feelings about Borderless Journal. I think the journal does an excellent job of showcasing work from many different countries and cultures. I want to say it’s an oasis of pleasing words and images in a troubled sea of chaos, but that would be mixing my metaphors improperly. Not a troubled sea of chaos but a desert of seemingly shifting values. And here is the oasis, Borderless Journal, where one can find secure ideals of liberty, tolerance, peace and internationalism. I appreciate this very much. As for my other set of feelings, I am always happy to be published in the journal, and in fact I probably would have given up writing poetry two years ago if it wasn’t for the encouragement provided to me by regular publication in the journal. I have written many poems especially for Borderless. They wouldn’t exist if Borderless didn’t exist. Therefore I am grateful on a personal level, as a writer as well as a reader.

Where can Borderless Journal go from here? This is a much harder question to answer. I feel that traditional reading culture is fading away year after year. Poets write poetry but few people buy poetry books. They can read poems at Borderless for free and that is a great advantage. I would like to see more short stories, maybe including elements of fantasy and speculative fiction. But I have no strategic vision for the future of the journal. However, one project I would like to try one day is some sort of collaborative work, maybe a big poem with lots of contributors following specific rules. It’s an idea anyway!

Meenakshi Malhotra

Borderless started with a vision of transcending the shadow lines and has over time, evolved into a platform where good writing from many parts of the world finds  a space , where as “imagination bodies forth/ The forms of things unknown, the poet’s pen/Turns them to shapes and gives to airy nothing/A local habitation and a name.”

It has been a privilege to be a part of Borderless’s journey over the last few years. It was a journey based on an idea and a vision. That dream of creating solidarity, of transcending and soaring over borders and boundaries, is evident in almost every page and article in the journal.

Mitali Chakravarty

Looking at all these responses, thinking on what everyone has said, I am left feeling overwhelmed.

Borderless started as a whimsical figment of the imagination… an attempt to bring together humanity with the commonality of felt emotions, to redefine literary norms which had assumed a darker hue in the post Bloomsbury, post existentialist world. The journal tried to invoke humour to brings smiles, joys to create a sense of camaraderie propelling people out of depression towards a more inclusive world, where laughter brings resilience and courage. It hoped to weave an awareness that all humans have the same needs, dreams and feelings despite the multiple borders drawn by history, geographies, academia and many other systems imagined by humans strewn over time.  

Going forward, I would like to take up what Harari suggests in Homo Deus — that ideas need to generate a change in the actions of humankind to make an impact. Borderless should hope to be one of the crucibles containing ideas to impact the move towards a more wholesome world, perhaps by redefining some of the current accepted norms. Some might find such an idea absurd,  but without the guts to act on impractical dreams, visions and ideas, we might have gone extinct in a post-dino Earth.

I thank the fabulous team, the wonderful writers and readers whose participation in the journal, or in engaging with it, enhances the hope of ringing in a new world for the future of our progeny.

Categories
Celebrating Life

For All Creatures Great & Small

Painting by Sybil Pretious

Sometimes I wonder what makes us exclusive as a species on Earth? Do we really have some kind of superiority over the flora and fauna without which we may not survive? With multiple species of wildlife being threatened by human exploits, perhaps there is a need to remind ourselves of our dependence on our planet and the lives it supports while acknowledging our existence as just one of the many species. In this issue, we celebrate life on this planet… I do not know if a cockroach or a cow would be considered wildlife, but it seems only right to see all of them as our brethren… along with yetis who could be a figment of the human mind… Enjoy some of our selected fare from around the world on World Wildlife Day today.

Poetry

Katsaridaphobia by Aditya Shankar. Click here to read.

Kissing Frogs by Rhys Hughes. Click here to read.

Pirate Blacktarn & the Worm by Jay Nicholls. Click here to read.

Yeti by Jared Carter. Click here to read.

Giraffe’s Dad by Tagore has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Jibananda Das’s Where have all these Birds Gone & On the Pathways for Long have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Non-Fiction

Humbled by a Pig: Farouk Gulsara meets a wild pig while out one early morning and muses on the ‘meeting’. Click here to read. 

Breaking Bread: Snigdha Agrawal has a bovine encounter in a restaurant. Click here to read.

Rabbit IslandSuzanne Kamata visits the island of Okunoshima, where among innocence of rabbits lurk historic horrors. Click here to read. 

The Ocean & Me: Meredith Stephens writes of her encounters with sea creatures in South Australia. Click here to read.

An Encounter With Snakes: Devraj Singh Kalsi, amuses with his hilarious take on snakes and snake charmers in his home. Click here to read.

Bugs of Life: Sohana Manzoor, highlighting her ‘affection’ or the lack of it for bugs. Click here to read.

Fiction

Maya and the Dolphins: Mohin Uddin Mizan weaves a story around dolphins in Cox Bazaar, Bangladesh. Click here to read.

Memory Gongs: Rhys Hughes reflects on the cycle of life. Click here to read.

Navigational Error: Luke PG Draper explores the impact of pollution on wildlife. Click here to read.

The Llama Story: Shourjo shares a short fun piece written from a llama’s perspective. Click here to read. 

Naughty Ravi: Naramsetti Umamaheswararao writes of an awakening of kindness to fellow creatures. Click here to read.

One Small Ancient Tale: Tagore’s story about two wild birds has been translated by Nishat Atiya. Click here to read.

The Parrot’s Tale:  Tagore’s powerful story has been translated by Radha Chakravarty. Click here to read.

Dolphins. Photo Courtesy: Meredith Stephens
Categories
Contents

Borderless, February 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

The Kanchejunga Turns Gold … Click here to read.

Translations

Tumi Kon Kanoner Phul by Tagore and Anjali Loho Mor by Nazrul, love songs by the two greats, have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Tumi to Janona Kichu (You seem to know nothing) by Jibananda Das has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Where Lies the End of this Unquenchable Thirst?, a poem by Atta Shad, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

The Bird’s Funeral a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here read.

Kheya or Ferry, a poem by Tagore, has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Shamik Banerjee, John Drudge, Ashok Suri, Cal Freeman, Lokenath Roy, Stuart McFarlane, Thompson Emate, Aditi Dasgupta, George Freek, Gazala Khan, Phil Wood, Srijani Dutta, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Akbar Fida Onoto, Ryan Quinn Flangan, Rhys Hughes

Musings/Slices from Life

Just Another Day?

Farouk Gulsara muses on the need to observe various new year days around the globe and across time. Click here to read.

Of Birthdays and Bondings…

Ratnottama Sengupta reminiscences on her past experiences. Click here to read.

As Flows the Gomti: A Palace of Benevolence

Prithvijeet Sinha takes us for a tour of the Bara Imambara in Lucknow with his words and camera. Click here to read.

The Midwife’s Confession and More…

Aparna Vats shares a narrative around female infanticide centring her story around a BBC interview and an interview with the journalist who unfolded the narrtive. Click here to read.

Juhu

Lokenath Roy gives a vignette of the world famous beach. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In The Heroic Fall, Devraj Singh Kalsi explores dacoits and bravery. Click here to read.

Notes from Japan

In Finding Inspiration in Shikoku’s Iya Valley, Suzanne Kamata has written of a source of inspiration for a short story in her recently published book. Click here to read.

Essays

Reminiscences from a Gallery: MF Husian

Dolly Narang recounts how she started a gallery more than four decades ago and talks of her encounter with world renowned artist, MF Husain. Click here to read.

In The Hidden Kingdom of Bhutan

Mohul Bhowmick explores Bhutan with words and his camera. Click here to read.

When a New Year Dawns…

Ratnottama Sengupta writes of the art used in calendars and diaries in India. Click here to read.

What Is Your Name?

Fakrul Alam recalls his mother as a person who aspired for fairplay for women. Click here to read.

Stories

Vasiliki and Nico Go Fishing

Paul Mirabile gives a heartwarming story set in a little Greek island. Click here to read.

Naughty Ravi

Naramsetti Umamaheswararao writes of an awakening. Click here to read.

The Wise One

Snigdha Agrawal gives a touching story around healing from grief. Click here to read.

Conversations

Ratnottama Sengupta converses with Joy Bimal Roy, author of Ramblings of a Bandra Boy. Click here to read.

A discussion on managing cyclones, managing the aftermath and resilience with Bhaksar Parichha, author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage, and Resilience. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Bhaskar Parichha’s Cyclones in Odisha, Landfall, Wreckage and Resilience. Click here to read.

An excerpt from Joy Bimal Roy’s Ramblings of a Bandra Boy. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Amitav Ghosh’s Wild Fiction: Essays. Click here to read.

Meenakshi Malhotra reviews Syed Mujtaba Ali’s Shabnam, translated from Bengali by Nazes Afroz. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Abhay K’s Nalanda: How it Changed the World. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

The Kanchenjunga Turns Gold…

The Kanchenjunga turns gold

Ghoom, Darjeeling, is almost 2.5 km above sea level. Standing in the rarified air of Ghoom, you can watch the Kanchenjunga turn gold as it gets drenched in the rays of the rising sun. The phenomenon lasts for a short duration. The white pristine peak again returns to its original colour blending and disappearing among the white cirrus clouds that flit in the sky. Over time, it’s shrouded by mists that hang over this region. The event is transitory and repeats itself on every clear morning like life that flits in and out of existence over and over again…

Witnessing this phenomenon feels like a privilege of a lifetime as is meeting people who shine brightly and unusually, like the Kanchenjunga, to disappear into mists all too early. One such person was the founder of pandies’ 1 who coordinated the pandies’ corner for Borderless Journal, the late Sanjay Kumar (1961-2025). The idea of starting this column was to bring out the unheard voices of those who had risen above victimhood to find new lives through the work done by pandies’. In his book, Performing, Teaching and Writing Theatre: Exploring Play, published by Cambridge Scholars Publishing, he described his scope of work which in itself was stunning. His work ranged from teaching to using theatre and play to heal railway platform kids, youngsters in Kashmir, the Nithari survivors and more — all youngsters who transcended the scars seared on them by violations and violence. We hope to continue the column in coordination with pandies’.

Another very renowned person whose art encompassed a large number of social concerns and is now lost to time was the artist, MF Husain (1915-2011). This issue of Borderless is privileged to carry an artwork by him that has till now not been open to the public for viewing. It was a gift from him to the gallerist, Dolly Narang, on her birthday. She has written nostlgically of her encounters with the maestro who walked bare-feet and loved rusticity. She has generously shared a photograph of the sketch (1990) signed ‘McBull’ — a humorous play on his first name, Maqbool, by the artist.

Drenched with nostalgia is also Professor Fakrul Alam’s essay, dwelling on more serious issues while describing with a lightness his own childhood experiences. Many of the nonfiction in this issue have a sense of nostalgia. Mohul Bhowmick recalls his travels to Bhutan. And Prithvijeet Sinha introduces as to a grand monument of Lucknow, Bara Imambara. Lokenath Roy takes us for a stroll to Juhu, dwelling on the less affluent side. Suzanne Kamata describes her source of inspiration for a few stories in her new book, River of Dolls and Other Stories. A darker hue is brought in by Aparna Vats as she discusses female infanticide. But a light sprays across the pages as Devraj Singh Kalsi describes how his feisty grandmother tackled armed robbers in her home. And an ironic tone rings out in the rather whimsical musing by Farouk Gulsara on New Year days and calendars.

With a touch of whimsy, Ratnottama Sengupta has also written of the art that is often seen in calendars and diaries as well as a musing on birthdays, her own and that of a friend, Joy Bimal Roy. They have also conversed on his new book, Ramblings of a Bandra Boy, whose excerpt is also lodged in our pages, recalling their days in the glitzy world of Bollywood as children of notable film director, Bimal Roy (1909-1966), and award-winning writer, Nabendu Ghosh (1917-2007).

We feature the more serious theme of climate change in our other interview with Bhaskar Parichha, who has written a book called Cyclones in Asia: Landfall, Wreckage and Resilience. He has spoken extensively on resilience and how the incidence of such storms are on the rise. We carry an excerpt from his non-fiction too. His book bears the imprint of his own experience of helping during such storms and extensive research.

Climate change has been echoed in poetry by Gazala Khan and the metaphor of thrashing stormy climate can be found in Luis Cuauhtémoc Berriozábal’s poetry. Touching lines on working men spread across the globe with poems from Michael Burch, Shamik Banerjee, Stuart McFarlane and Ashok Suri while Ryan Quinn Flanagan has written of accepting change as Nazrul had done more than eighty years ago:

Everyone was at each other's throats,
insistent that the world was ending.
But I felt differently, as though I were just beginning,
or just beginning again…

--Changes by Ryan Quinn Flanagan

Poets, like visionaries across time and cultures, often see hope where others see despair. And humour always has that hum of hope. In a lighter tone, Rhys Hughes makes one laugh or just wonder as he writes:

I once knew a waiter
who jumped in alarm
when I somersaulted across
his restaurant floor
after entering the front door
on my way to my favourite
table: he wasn’t able
to control his nerves
and the meal he was bearing
ended up on the ceiling
with people staring
as it started to drip down.

--No Hard Feelings by Rhys Hughes

We have many more colours of poetry from John Drudge, Cal Freeman, Phil Wood, Thompson Emate, George Freek, Srijani Dutta, Akbar Fida Onoto, and others.

Translations feature poetry. Lyrics of Nazrul (1899-1976) and Tagore (1861-1941) appear together in Professor Alam’s translations of their love songs from Bengali. He has also transcreated a Bengali poem by Jibananada Das (1899-1854). Profoundly philosophical lines by Atta Shad (1939-1997) in Balochi has been rendered to English by Fazal Baloch for his birth anniversary this month. Ihlwah Choi has translated his poem from Korean, taking up the poignant theme of transience of life. A Tagore poem called ‘Kheya (Ferry)’, inspired by his rustic and beautiful surroundings, has been brought to us in English.

Our fiction this month features human bonding from across oceans by Paul Mirabile, Naramsetti Umamaheswararao and Snigdha Agrawal. This theme of love and bonding is taken up in a more complex way by our reviews’ section with Meenakshi Malhotra writing of Syed Mujtaba Ali’s novel, Shabnam, translated from Bengali by Nazes Afroz. Bhaskar Parichha has explored the past by bringing to focus Abhay K’s Nalanda: How it Changed the World. Somdatta Mandal’s review of Amitav Ghosh’s latest Wild Fiction: Essays touches upon various issues including climate change.

Huge thanks to all our contributors, the Borderless team for all these fabulous pieces. Thanks to Gulsara, Kamata, Bhowmick and Sinha for the fabulous photography by them to accompany their writings. Heartfelt gratitude to Sohana Manzoor for her cover art and to Dutta for her artwork accompanying her poem. Without all your efforts, this issue would have been incomplete. And now, dear readers, thank you for being with us through this journey. I turn the issue over to all of you… there is more as usual than mentioned here. Do pause by our contents page.

Let’s celebrate life this spring!

Happy Reading!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

.

  1. pandies’ was started in 1987. It’s spelled with a small ‘p’ and the name was picked by the original team. Read more about pandies’ by clicking here. ↩︎

Click here to access the contents page for the February 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.