Meenakshi Malhotra writes of the diverse ways histories can be viewed, reflecting on the perspective from the point of view of water, climate, migrations or women. Click here to read.
Sometimes, we have an idea, a thought and then it takes form and becomes a reality. That is how the Borderless Journal came to be six years ago while the pandemic raged. The pandemic got over and takeovers and wars started. We continued to exist because all of you continue to pitch in, ignoring the differences created by certain human constructs. We meet with the commonality of felt emotions and aesthetics to create a space for all those who believe in looking beyond margins. We try to erase margins or borders that lead to hatred, anger, violence and war. Learning from the natural world, we believe we can be like the colours of the rainbow that seem to grow out of each other or the grass that is allowed to grow freely beyond manmade borders. If nature gives us lessons through its processes, is it not to our advantage to conserve what nurtures us, and in the process, we save our home planet, the Earth? We could all be together in peace, enjoying nature and nurture, living in harmony in the Universe if only we could overlook differences and revel in similarities.
A young poet Nma Dhahir says it all in her poem that is a part of our journal this month —
This is how we stay human together: by refusing the easy damage, by carrying each other without calling it sacrifice, by believing that what we protect in one another eventually protects the world.
Translations has more poetry with Professor Fakrul Alam bringing us Nazrul’s Bengali lyrics in English and Fazal Baloch familiarising us with beautiful Balochi poetry of the late Majeed Ajez, a young poet who left us too soon. Isa Kamari translates his own poems from Malay, capturing the colours of the community in Singapore to blend it with a larger whole. And of course, we have a Tagore poem rendered into English from Bengali. This time it’s a poem called ‘Jatra (Journey)’ which reflects not only on social gaps but also on politics through aeons.
Christine C Fair has translated a story from Punjabi by Lakhvinder Virk, a story that reflects resilience in women who face the dark end of social trends, a theme that reverberates in Flanagan’s poetry and Meenakshi Malhotra’s essay, which while reflecting on the need of different perspectives in histories – like water and nomads — peeks into the need to recall women’s history aswell. This is important not just because March hosts the International Women’s Day (IWD) but because one wonders if women in Afghanistan are better off now than the suffragettes who initiated the idea of such a day more than a century ago?
This time our non-fiction froths over with scrumptious writings from across continents. Tamara-Lee Brereton-Karabetsos muses on looking at numbers and beyond to enjoy the essence of nature. Farouk Gulsara ideates about living on in posterity through deeds and ideas. Gower Bhat shares how he learns story writing skills from watching movies. Meredith Stephens talks of her experience of a fire in the Australian summer. Bhaskar Parichha writes with passion about his region, Odisha. We have a heartfelt tribute to Mark Tully, who transcended borders, from Bhowmick. And an essay on Arundhati Roy’s memoir, Mother Mary Comes to Me, from Somdatta Mandal, which explores not just the book but also the covers which change with continents. Prithvijeet Sinha travels beyond Lucknow and Suzanne Kamata brings to us stories about her trip to Phnom Penh.
Keith Lyons draws from the current crises and writes about changing times, suggesting: “Changes aren’t endings, but thresholds.” Perhaps, if we see them as ‘thresholds of change’, the current events are emphasising the need to accept that human constructs can be redefined. I am sure a Neolithic or an Australopithecus would have been equally scared of evolving out of their system to one we would deem ‘superior’. Life in certain ways can only evolve towards the future, even if currently certain changes seem to be retrogressive. We can never correctly predict the future… but can only imagine it. And Devraj Singh Kalsi imagines it with a dollop of humour where tails become a trend among humans again!
Humour and absurdity are woven into a series of short fables by Hughes while Naramsetti Umamaheswarao weaves a fable around acceptanceof differences. In fiction, we have stories of resilience from Jonathon B Ferrini and Terry Sanville. Bhat gives us a story set in Kashmir and Sohana Manzoor gives us one set in Dhaka, a narrative that reminds one of Jane Austen… and perhaps even an abbreviated version of the 2001 film, Monsoon Wedding.
In reviews we have, Mohammad Asim Siddiqui discussing Anisur Rahman’s The Essential Ghalib. Rituparna Khan has written on Malashri Lal’s poetry collection reflecting on women, Signing in the Air. And Bhaskar Parichha has reviewed Deepta Roy Chakraverti’s Daktarin Jamini Sen: The Life of British India’s First Woman Doctor, a book that reflects on the resilience that makes great women. Thus, weaving in flavours of the IWD, which applauds women who are resilient while urging humans for equal rights for one half of the world population.
While we ponder on larger realities, Borderless Journal looks forward to a future with more writings centred around humanity, climate change, our planet and all creatures great and small. This year has not only seen a rise in readership and contributors — and the numbers rose further after our unsolicited Duotrope listing in October 2025 — but has also attracted writers from more challenged parts of the world, like Ukraine, Iran, Tunisia and Kurdistan. We are delighted to home writing from all those who attempt to transcend borders and be a part of the larger race of humanity. I would like to quote Margaret Atwood to explain what I mean. “I hope that people will finally come to realize that there is only one ‘race’—the human race—and that we are all members of it.” And I would like to extend her view to find solidarity with all living beings. I hope that there will be a point in time when we will realise there’s not much difference between, a lizard, a fly, a human or a tree… All these lifeforms are necessary for our existence.
I would want to hugely thank all our team for stretching out and making this a special issue for our sixth anniversary and Manzoor for her fabulous artwork. Huge thanks to all our contributors and readers for being with us through our journey. Let’s change the world with peace, love and friendship!
There were very few things that Sir Mark Tully touched which did not turn to gold. In his later years, disenchanted by journalism, he resorted to making documentaries on steam trains. Accompanied solely by a production crew and armed with the knowledge that comes with instinct, Sir Mark established that the locomotives pulling these trains — running on steam — did exist in India, even if he had to crisscross his way to the western peripheries of Kutch to make his point. By then, the BBC, whose outstanding representative he had become, and whose torch he held aloft in times of crises, had become enamoured by the crony capitalism of the centre-right, which we would go on to see in later years.
Born in the southern suburb of Tolluygunge in Calcutta to parents who were Indian in all but name, Sir Mark was sent to study in England at the age of nine before joining the organisation which would, for better or worse, be the making of him. Known essentially for his factual reporting, albeit with the possession of a nuanced eye that made his stories seem humane, Sir Mark’s passion for conversation with his subjects made him highly esteemed in the eyes of his peers. The added benefit of reporting on events that shaped modern India — the Bhopal gas tragedy, Operation Blue Star, Rajiv Gandhi’s assassination, the Babri Masjid demolition, et al — was the ream of concepts he had up his sleeve, and of which he made good use when he started writing books.
Amritsar: Mrs Gandhi’s Last Battle was Sir Mark’s first book, but it was No Full Stops In India that embellished him as a legend who could comfortably balance storytelling with a subtle hint of refinement, and who had the repertoire of knowing his subjects inside. Despite being born in the country, he was only given the privilege of being an Overseas Citizen of India (OCI), but this did not deter Sir Mark from his goal — to tell the stories of real Indians and real India to those who did not know where to look. All his life, he rallied behind the cause of religious pluralism and batted for the inclusion of marginalised communities and minorities into the mainstream, but died a man broken by the scars of battle.
Much like the Ashokan rock edicts that were unknown to the ordinary Indian till James Prinsep deciphered the Brahmi script in the early 19th century, Sir Mark’s work went largely unnoticed in the country until he left the BBC. Harassed and harangued by the Indira Gandhi government, he had also been forced to leave the country when the Emergency was imposed. However, return he did, to his country of birth, and stayed loyal — to its people and to the truth — and continued challenging those in power with constant, if gratifying, attacks.
Telling stories with a precision that most remain unaware of despite the possession of all-seeing eyes, Sir Mark’s work remained a terrifying but ambitious challenge for any aspiring journalist to recreate. He left just the way he had wanted to leave, in the country of his birth, known as an Indian who had struck roots in its soil, blossomed in its spring and withered at its dusk. A man ahead of his times by several generations, Sir Mark Tully was an Indian we did not deserve.
Mohul Bhowmick is a national-level cricketer, sports journalist, poet, essayist and travel writer from Hyderabad, India. He has published five collections of poems and one travelogue so far. His latest book, The Past Is Another Country, came out in 2025. More of his work can be discovered on his website: www.mohulbhowmick.com.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Art by Salvador Dali (1904-1989) From Public Domain
Soon, there will be nothing left to see. One drop in the ocean - my imagination - Walking past shards of disjointed memory May kindle a profane, unkindly creation. You meant more to me than I ever said; Approving lesser still of what lay ahead.
Since you never asked for black and white, Our paths may have crossed to some extent. Well, you seem unobsessed. If you ever fight My memories, unjaded and thus unspent, Your voice will not crack. You'll choose to see All my flaws for loving you unconditionally.
Seeing you then, I broke down in tears. Opportunity knocked, as if in a dream. What could I do? Despite the safety of years, My mind still aches when rushing upstream. Your memories come back to me, unasked. And I find myself traversing to the past.
Mohul Bhowmick is a national-level cricketer, sports journalist, poet, essayist and travel writer from Hyderabad, India. He has published five collections of poems and one travelogue so far. His latest book, The Past Is Another Country, came out in 2025. More of his work can be discovered on his website: www.mohulbhowmick.com.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Six years ago, a few of us got together to bring out the first issue of Borderless Journal. We started as a daily blog and then congealed into a monthly journal offering content that transcends artificial borders to meet with the commonality of felt emotions, celebrating humanity and the Universe. Today as we complete six years of our existence in the clouds, we would like to celebrate with all writers and readers who made our existence a reality. We invite you to savour writings collected over the years that reflect and revel in transcending borders, touching hearts and some even make us laugh while exploring norms.
In this special issue. we can only offer a small sample of writings but you can access many more like these ones at our site…Without further ado, let us harmonise with words. We invite you to lose yourselves in a borderless world in these trying times.
Rebel or ‘Bidrohi’, Nazrul’s signature poem, ‘Bidrohi‘, translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Manish Ghatak’s Aagun taader Praan (Fire is their Life) has been translated from Bengali by Indrayudh Sinha. Click here to read.
Tagore’s poem, Tomar Shonkho Dhulay Porey (your conch lies in the dust), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty as ‘The Conch Calls’. Click here to read.
Ihlwha Choi spent some time in Santiniketan and here are poems he wrote in reaction to his observations near the ‘home of R.Tagore’, as he names Santiniketan and the Kobiguru. Click here to read Nandini.
Rituals in the Garden: Marcelo Medone discusses motherhood, aging and loss in this poignant flash fiction from Argentina. Click here to read.
Navigational Error: Luke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.
Henrik’s Journey: Farah Ghuznavi follows a conglomerate of people on board a flight to address issues ranging from Rohingyas to race bias. Click hereto read.
The Magic Staff , a poignant short story about a Rohingya child by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Arifa Ghani Rahman. Click here to read.
A Cat Story : Sohana Manzoor leaves one wondering if the story is about felines or… Clickhere to read.
When West Meets East & Greatness Blooms: Debraj Mookerjee reflects on how syncretism impacts greats like Tagore,Tolstoy, Emerson, Martin Luther King Jr, Gandhi and many more. Click here to read.
The Day Michael Jackson Died: A tribute by Julian Matthews to the great talented star who died amidst ignominy and controversy. Click here to read.
Potable Water Crisis & the Sunderbans: Camellia Biswas, a visitor to Sunderbans during the cyclone Alia, turns environmentalist and writes about the potable water issue faced by locals. Click here to read.
My Love for RK Narayan, Rhys Hughes discusses the novels by ths legendary writer from India. Click here to read.
Travels ofDebendranath Tagore: These are travel narratives by Debendranath Tagore, father of Rabindranath Tagore, translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.
Baraf Pora (Snowfall): This narrative gives a glimpse of Tagore’s first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated by Somdatta Mandal . Clickhere to read.
The Day of Annihilation: An essay on climate change by Kazi Nazrul Islam has been translated from Bengali by Radha Chakravarty. Clickhereto read.
Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.
The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.
Most people like you and me connect with the commonality of felt emotions and needs. We feel hungry, happy, sad, loved or unloved and express a larger plethora of feelings through art, theatre, music, painting, photography and words… With these, we tend to connect. And yet, larger structures created over time to offer security and governance to the masses—of which you and I are a part — have grown divisive, and, by the looks of it, the fences nurtured over time seem insurmountable. To retain these structures that were meant to keep us safe, wars are being fought and many are getting killed, losing homes and going hungry. We showcase such stories, poems and non-fiction to create an awareness among those who are lucky enough to remain untouched. But is there a way out, so that all of us can live peacefully, without war, without hunger and with love and a vision towards surviving climate change which (like it or not) is upon us?
Creating an awareness of hunger and destruction wreaked by war is a heartrending story set in Gaza by JK Miller. While Snigdha Agrawal’s narrative gives a sense of hope, recounting a small kindness by a common person, Sayan Sarkar shares a more personal saga of friendship and disillusionment — where people have choice. But does war leave us a choice as it annihilates friendships, cities, homes and families? Naramsetti Umamaheswararao’s story reiterates the belief in the family – peace being an accepted unit. Vela Noble’s fantastical fiction and art comes like a respite– though there is a darker side to it — with a touch of fun. Perhaps, a bit of fantasy and humour opens the mind to deal with the more sombre notes of existence.
The translation section hosts a story by Hamiruddin Middya, who grew up as a farmer’s son in Bengal. Steeped in local colours, it has been rendered into English by V Ramaswamy. Nazrul’s song revelling in the colours of spring has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Atta Shad’s pensive Balochi lines have been brought to us in English by Fazal Baloch. Isa Kamari continues to bring the flavours of an older, more laid-back Singapore with translations of his own Malay poems. A couple of Persian verses have been rendered into English by the poet, Akram Yazdani, herself. Questing for harmony, Tagore’s translated poem while reflecting on a child’s life, urges us to have the courage to be like a child — open, innocent and willing to imagine a world laced with trust and hope. If we were all to do that, do you think we’d still have wars, violence and walls built on hate and intolerance?
Mario Fenech takes a look at the idea of time. Amir Zadnemat writes of how memory is impacted by both science and humanities while Andriy Nivchuk brings to us snippets from Herodotus’s and Pericles’s lives that still read relevant. Ravi Varmman K Kanniappan gives the journey of chickpeas across space and time, asserting: “The chickpea does not care about your ideology, your portfolio, or your meticulously curated identity. It will grow, fix nitrogen, feed someone, and move on without a press release.” It has survived over aeons in a borderless state!
In book excerpts, we have a book that transcends borders as it’s a translation from Assamese by Ranjita Biswas of Arupa Kalita Patangia’s Moonlight Saga. Any translation is an attempt to integrate the margins into the mainstream of literature, and this is no less. The other excerpt is from Natalie Turner’s The Red Silk Dress. Keith Lyons has interviewed Turner about her novel which crosses multiple cultures too while on a personal quest.
Holding on to that idea, we invite you to savour the contents of our February issue.
Huge thanks to all our contributors and readers for making this issue possible. Heartfelt thanks to our wonderful team, especially Sohana Manzoor for her fabulous artwork.
Enjoy the reads!
Let’s look forward to the spring… May it bring new ideas to help us all move towards more amicable times.
Late, late August; the ample rains muddy The floor of the forest in dear desolation. The berries lie pristine dampened By the final drips of last night's drizzle. The forsythia blooms unhindered outside The window as my mind turns to America. Each year, as fall approaches, I think of you. Yet all I do now is turn, turn, turn to the rain. The leaves moisten in indefinite wait for the Sun that leaves no room for conjecture. The shadows tell diverse tales at different Hours of the day; my watch dissents sometimes. The infidelities of the clouds run amok in terse Acceptance of their inabilities to shimmer. Prodded by the indecisive nature that life Bestows upon my very being, I remain rooted To the oranges that fill my basket with yearning. The grass would leave no imprint of our touch, Nor the daisies without whom monsoon had Little meaning. The jasmines would be seen Flitting about with a sense of purpose As we chased them without pity or faith. With a deep lust for expectation, I remind myself Of the days when we would crowd these streets Littered with the shrubbery of touch-me-nots. Every year, I would hope against hope.
(First published in The Past Is Another Country, poems by Mohul Bhowmick)
Mohul Bhowmick is a national-level cricketer, sports journalist, poet, essayist and travel writer from Hyderabad, India. He has published five collections of poems and one travelogue so far. His latest book, The Past Is Another Country, came out in 2025. More of his work can be discovered on his website: www.mohulbhowmick.com.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Pondicherry must have been a dream. To co-exist in the halls of history where the French had left their mark was well within one’s capacity, but to thrive in a society where sandwiches were the norm and butter paneer the exception verged on the extraordinary. Every day in Pondicherry merited a visit to Baker Street, whose otherworldly triad of sandwich, croissant and quiche deserved an equally competent pat on the back; to not grow fat, content and happy in this town would have been doing it an injustice.
The Basilica of the Sacred Heart of Jesus, towering above the modest remains of Mahatma Gandhi Road, buffered the excesses that Our Lady of Angels (or Notre Dame des Anges – you tended to pick up lingua colonia in Pondicherry) gracefully bypassed. The ashram of the terrorist-turned-mystic Aurobindo Ghosh sat quietly on Rue Marine. To capture the whiff of spirituality by contact two lanes away on Rue de Dupleix was not to ask for much.
Yellow buildings in French Pondicherry Church of Notre Dame des Anges
The breath of fresh air that Ananda Adyar Bhavan up the same road promised but did not deliver remained just as it was when I had last come here three monsoons ago; in a stubborn reluctance to offer it anything but importune wisdom, I remembered being carried away by Alexander Dumas’ The Count of Monte Cristo (1846).Yet, it befitted the traveller to note that Rue Dumas honoured the colonialist Pierre Benoît Dumas[1], and not the man considerably greater than him. Of course, the French celebrated Dupleix[2] far more, as evidenced by a huge monument dedicated to him at the end of Goubert Avenue. To them, he was the greatest hero in a world where Napoleon was yet to be born, and where the English did not have Cromwell and the Americans had not seen Washington.
The sun bypassed the graceless winds that set up shop on the Promenade every evening; frequented far more by tourists than locals, it risked losing its sheen as something more than a weekend destination. But the coffee — of course, the coffee — whose aroma one could smell five streets away, was only a tad more appealing than the Pain au chocolat in all the bakeries of Pondicherry, upon whom entire paeans could be written.
To be carried away by such history was a must in Pondicherry; to stay sane, all one had to do was avoid mixing one’s emotions up in the Black Town, and be carried away by scarcity, poverty and destitution while crossing the canal between Netaji Salai and HM Kassim Salai. When I asked a fumbling Frenchman as to why the most significant roads of Pondicherry were named after men who vociferously advocated for self-rule, he told me that he did not know much about de Gaulle, and that his companion, a mild-complexioned young woman to whom being a liberal meant the same as being a libertine, had not read Voltaire.
“In the heart of every Frenchman, there is wine,” I said, quoting Ramanujan, who had been to Strasbourg and Marseille by road, but this only elicited the tiniest of smiles from a pockmarked student from Nantes who had read Hugo, and to whom the world was only just showing its vraies couleurs. It was all she could do not to stand in attention and belt out La Marseillaise under the mid-afternoon sun on Rue de Bussy.
[1] Pierre Benoît Dumas (1668–1745) was the French Governor General for Pondicherry
[2] Joseph Marquis Dupleix (1697-1763), Governor general of French India
Mohul Bhowmick is a national-level cricketer, sports journalist, poet, essayist and travel writer from Hyderabad, India. He has published five collections of poems and one travelogue so far. His latest book, The Past Is Another Country, came out in 2025. More of his work can be discovered on his website: www.mohulbhowmick.com.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Gower Bhat discusses the advent of coaching schools in Kashmir for competitive exams for University exams, which seem to be replacing real schools. Clickhere to read.