Categories
Editorial

Where Have All the Sunflowers Gone?

Only when the cries of the wretched of the earth will stop renting the skies,
Only when the oppressor’s bloody sword will cease smearing battlefields,
			A rebel, weary of war,
			Only then I won’t stir.
…
I’m the ever-rebellious hero--
	Soaring over the world, all alone, head forever held high!

--  Rebel or 'Bidrohi' (1922) by Nazrul, translated by Fakrul Alam
Borderless: Digital Art by Ayaan Ghoshal
These fragments I have shored against my ruins
…
Datta. Dayadhvam. Damyata.         
 Shantih shantih shantih

-- Wasteland (1922) by TS Eliot

These lines reiterate values we would do well to live by in a war-torn, dissension-worn world where the need for a rebel to recreate a humane society that lives with values such as peace, generosity, acceptance, tolerance, compassion and restraint — is a felt need. The two great poems made history by remaining as popular a hundred years after they were written — ‘The Rebel’ by Nazrul and TS Eliot’s ‘Wasteland’. Nazrul defined a rebel as an iconoclast who breaks norms to find peace, justice and love for all, to move towards the creation of an ideal world. TS Eliot quoted from the Upanishads and ended with redemption coming with giving (giver perhaps denoted generosity), compassion and restraint. Despite the wisdom of these great poets and seers, war still continues a reality. The values remain neglected not just in as we see in conflicts, like the one in Ukraine that destroys lives, property and nature with intolerance towards differences, but also in our personal lives. Tagore also reiterated the same need for stepping out of personal, social, economic and political insularity. We carry a translation of a song that echoed this need while inviting participation in his ecstasy. He wrote:

Why do you sit in isolation,
Dwelling on self-centred issues? 

Tagore had not only written of the negative impact of isolation from the world but he led by example, building institutions that could lead the world towards pacifism with acceptance of diversity and inclusiveness. Sriniketan and Santiniketan were created to move towards these ideals. Many of the people he influenced or who studied in Santiniketan made history, like Prime Minister Indira Gandhi, Satyajit Ray; many added to the sense of inclusiveness, like Mahasweta Devi, who other than her enormous work to integrate different cultures, also wrote a memoir about Santiniketan in Bengali. Radha Chakravarty, nominated for the Crossword Translation Award (2004) for In the Name of the Mother by Mahasweta Devi, has translated this memoir, a narrative which brings us close to Tagore’s ideals of the whole world being a family. How wonderful it would be if the world were open to such ideals and would behave like a global family and not go to war!  Mahasweta Devi, Our Santiniketan, which has been reviewed by Meenakshi Malhotra, reiterates Tagore’s vision of a planet living in harmony with the flora and fauna.

Bhaskar Parichha has reviewed another non-fiction by Ashok Kumar Pandey, Why They Killed Gandhi; Unmasking the Ideology and the Conspiracy. Parichha writes: “The finest point about this book is its storytelling…” The book review brings to mind in the midst of a war and violence that Gandhi had tried to erase this mindless destruction of lives, nature and cities with Ahimsa or non-violence. Will we ever rise up to it? Perhaps… We see strains of recognising the negative impact of insular outlook in writings like that of Temsula Ao, a Sahitya Akademi Award winner, according to Indrashish Banerjee who has reviewed her new book, The Tombstone in My Garden: Stories from Nagaland. Keith Lyons has reviewed Asian Anthology: New Writing Vol. 1: Stories by Writers from Around the World, edited by Ivy Ngeow, an exotic medley of Asian stories, one of which has been excerpted as well.

We are privileged to carry another excerpt from Ruskin Bond’s Friends in Wild Places: Birds, Beasts and Other Companions, a hilarious story about a pet tiger adopted by the legendary writer’s grandfather. What is amazing about Ruskin Bond’s writing is the love and compassions for all creatures great and small that colours the tongue-in-cheek humour he rolls out to his readers. If only we could think like Bond, there would be no wars. His writing, I feel, transcends political borders or ‘isms’, and laces with love and compassion tales of menageries of monkeys, snakes, mongoose, humans of different denominations. This excerpt is a treat we are giving Borderless Journal as the journal completes two years of its existence. We are truly grateful to Speaking Tiger for sharing this excerpt with us. But our celebrations this time are sombre as the war rages with incoherence accompanied by heart-breaking ravages.

The refrain from Ukraine has been taken up by Ratnottama Sengupta as she takes us through the past and present experiences of the devastated country, bringing in the views of the legendary folk singer and pacifist, Pete Seeger (1919-2014), who she had interviewed over a span of four days. The writer of ‘Where have all the Flowers Gone?’, a song based on an Ukrainian folk song, Seeger said, “The point is not to ask for yourself alone — one has to ask for everybody: Either we all are going to make it over the rainbow or nobody is going to make it.” Candice Louisa Daquin has also pondered on the justification of war, contextualising it with the current one along with her essay on the paradox of modern linguistic communication.

We have an exhaustive essay on the legendary Satyajit Ray’s creations by Anasuya Bhar. Malhotra has pondered at exclusivity reinforcing divisions, margins and borders to plague humankind, against the backdrop of the Women’s Month, March. Highlighting women in writing, we have interviewed two female writers, one from Nepal and another from Bangladesh. Sangita Swechcha lives in UK but her writing, till now largely in Nepali, often pines for her home embedded in the Himalayas whereas, an expat, Neeman Sobhan, shuttles between Bangladesh and Italy with the affluence and assurance of a privileged background.

Finding a way to override lack of privileges, deprivation and violence, are the youngsters of Nithari on the outskirts of Delhi where less than two decades ago other than poverty, savage criminality devastated the local populace. These youngsters transcended the suffering over time with help from volunteering NGOs to create narratives that amaze with their inventiveness and confidence. Tanveer Hussain from Nithari, self-motivated and self-made from a young age, asks questions that would be relevant for all humankind in a letter to God. It has been translated from Hindustani by Vritika Thareja of pandies’. This edition’s translations include Professor Fakrul Alam’s mellifluous rendition of Jibanananda Das’s poetry from Bengali to English, Ihlwha Choi’s Korean poetry and a Balochi poem by Munir Momin rendered in English by Fazal Baloch. Baloch had earlier translated poems by Akbar Barakzai, a great poet who departed on 7th March, depriving the world of yet another powerful writer who imbibed hope of a better future in his poetry. We are privileged to have hosted the translations of some of his poems and his last interview.

Another well-known poetic voice from Singapore, Kirpal Singh, has given us poignant poetry that can be applied to the situation that is leading to the wreck of Ukraine. Anasuya Bhar has  poetry, one of which despite being in the ilk of Nazrul’s great poem, ‘Rebel or Bidrohi’, questions gently mainly social constructs that obstruct the flow of harmony. Ryan Quinn Flanagan has pondered on the acceptance of a changed world. We have humour from Rhys Hughes in poetry and wonderful poems by Michael R Burch on spring. Jay Nicholls shares the last of her dozen Pirate poems as Blacktarn sails the lemon seas to fight pollution. Luis Cuauhtémoc Berriozábal, George Freek, Sutputra Radheye, Mike Smith, Shaza Khan and many more have contributed a wealth of beautiful lines. Penny Wilkes has captured storms and seas with photographs and text and Rhys has surprised us with some strange, bizarre tales in his column.

We have musings from around the world. San Lin Tun, Meredith Stephens, Erwin Coombs, G Venkatesh have all brought in flavours of multiple cultures. Devraj Singh Kalsi has spoken of a book fair he visited in a semi-sardonic tone. He has also given us a short story as has Farah Ghuznavi – a truly borderless story which takes place in an aeroplane, in the sky where all borders collapse. We have more stories from Balochistan, US and India.

Suzanne Kamata continues writing on Japan as she  introduces us to an Australian film maker who is making films in Japan and in Japanese, called Felicity Tillack. Cultures are perhaps truly crossing borders as we can see Kenny Peavy, an environmentalist who moved from US to Indonesia start a new column with us called ‘Mission Earth’. We hope, like Tagore or Rousseau, he will help to revive our felt need to live with nature, acknowledge the nurture that we get from the planet to live in harmony with it and on it.

At the end of twenty-four months of existence – that sounds better than a mere two years— we are happy to host a melange of writers from across the borders and be the meeting grounds of writers and readers from across continents. I am truly thankful to all of you for helping concretise an ideal. Huge thanks to all the writers, artists, photographers and the readers for the contribution of their time, effort and love. And thanks to our fabulous team who continue to support the journal unwaveringly. I would also like to thank Sohana for the lovely visuals she generously shares with us. A special thanks also to young Ayaan Ghoshal for his digital art where hands reach out to support a truly borderless world.

As usual, all the content has not been covered here, I invite you all to enjoy our March edition of Borderless Journal.

At the start of the third year of our existence, let us march onwards towards renewed hope – maybe the Ukraine experience will take us closer to a war-free world with an awakening of a felt need for peace and compassion in a planet without borders.

In quest of a peaceful, humane world, I invite you all to continue being part of this journey.  

Mitali Chakravarty

Borderless Journal

Categories
Notes from Japan

Imagining a Possible Future: Filmmaker Felicity Tillack

Suzanne Kamata brings to us people, experiences and cultures from Japan

Director and writer, Felicity Tillack, preparing a shot at Uji.  Photo courtesy : William Yagi Lewis

Before coming to Japan in 2006, Felicity Tillack had hoped to become a Japanese high school teacher in Australia. She had grown up in Mackay in West Queensland where Japanese was one of the languages taught in primary school. “I fell in love,” Tillack says. In spite of her passion for the language and culture, she concedes that she wasn’t very good at Japanese. She decided to drop education as a major. After earning a B.A. in literature, she got on a plane to Japan. Now based in Kyoto, Tillack teaches at an international school, writing and making films on the side.

Tillack started making videos in 2012 on her Youtube channel Where Next Japan. She eventually moved on to documentaries such as New Japanese Citizens and 3rd Culture Kids in Japan. These projects, she says, “really started me thinking more deeply about the concept of identity and how it is tied to the culture you grow up in as well as your ethnic roots and background. I’ve seen so many kids struggle with their identity. I taught many biracial kids, with one Japanese parent and one foreign parent who, in their struggle to feel legitimate and accepted within Japan, would often strongly reject their non-Japanese heritage. So, a lot of experiences and observations started to come together and slowly built into a story.”

Impossible to Imagine, her debut narrative feature film is the story of Ami Shimizu (played by Yukiko Ito), a Kyoto woman doing her best to keep her mother’s kimono rental shop alive, and Hayato Arai (played by first-time actor William Yagi Lewis), the biracial Japanese business consultant that she hires for advice. It evolves into a romance, but it’s also an exploration of tradition versus change in one of Japan’s most traditional and impenetrable cities.

Although Tillack is Australian, the film is mostly in Japanese. “I felt that it was a story that needed to be told in Japanese with Japanese characters,” she says. “I wanted to start a conversation here in Japan.” She wrote the script initially in English and had it translated into Japanese. Tillack admits that the language barrier is “a big difficulty” when filmmaking in Japan, but both of the actors in the starring roles are bilingual. They were able to offer advice on cultural details and interpret, when necessary.

Tillack made the film on a shoestring budget of about a million yen (around US$10,000), financed out of her own pocket. The movie was shot in about ten days on the streets near her home. Although she wasn’t able to pay her actors and crew much, she said that she and her colleagues saw the making of the film as a “learning experience.”

Left to right: Felicity Tillack (director, writer), Yukiko Ito (main actress, Ami Shimizu) and William Yagi Lewis (main actor, Hayato Arai) at the Kyoto premiere of Impossible to Imagine.  Photo Courtesy: Morgan Lewis

Impossible to Imagine has been shown at several film festivals, including the Paris Lift-Off Film Festival, and the Shinjuku World Film Festival in Tokyo. Tillack has also hosted screenings at various venues in Japan. At one such event held at a Buddhist temple in Kagawa Prefecture, the audience was mostly elderly and eager to discuss the issues brought up by the film. The movie is now streaming on Amazon, making it accessible to viewers all over the world.

Tillack, who cites Richard Linklater’s Before Sunrise series as an inspiration, had plans to start shooting a sequel: I had written the script, lined up financing, and everything.” But then the pandemic hit. Unable to make movies for the time being, she has started on another script, this one tentatively entitled Before Real Life Begins. It refers to the idea that foreigners often come to Japan after graduating from college intending to stay for a year or two before their “real life” starts. Tillack’s script contends that time spent in Japan is real life. Keeping in mind that Westerners experience Japan differently than Filipinos, for example, she hopes to explore this issue from various viewpoints. She is working on this story with two other writers who are based in Tokyo.

Tillack also had a hand in the forthcoming film Matcha and Vanilla, a love story written and directed by her friend Hamish Downie, who was the producer of Impossible to Imagine. Tillack is listed in the cast as “journalist” on the movie’s IMBD site, however she insists it’s only a bit part. Tillack’s future in filmmaking is off to a promising start.

In imagining a future for Japan, Felicity Tillack looks back at her own country’s history. “I was told when I was very young not to marry outside my culture,” she says – advice that she did not heed. She points out that in the 1970s, Australia was “95% white”, however, now, one in four in the country were born overseas. “Australia has changed culturally.” Through her work, both on this film and her other creative endeavors, Tillak suggests that her adopted country, too, may become more inclusive and accepting in the not-too-distant future.


Felicity Tillack (director, writer) and Shota Wanibe (sound mixer, boom operator) receiving an award at Shinjuku World Festival. Photo Courtesy: Shota Wanibe

.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

Thanks to the columnist Suzanne Kamata for sourcing the photographs.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
War & Peace

Cry, Our Beloved…

The fakir sings a love song
for peace in times of war.

Can peace be the voice of dissent?

-- Mitali Chakravarty, A Love Song for Peace

With an openly-declared call for nuclear alert blaring in the headlines of newspapers, we bring to you reminders from the past of what hatred and war, nuclear holocausts can do to humanity. Recalling the need for peace and for solidarity with all of the human race, we have here a selection of writing from different parts of the world — people who have been writing for peace even without the war that now darkens our own Earth and further impacts humans, living conditions and the climate.

Here is what climate experts said way back in 2017: “The climatic consequences would be catastrophic: global average temperatures would drop as much as 12 degrees Fahrenheit (7 degrees Celsius) for up to several years — temperatures last seen during the great ice ages. Meanwhile, smoke and dust circulating in the stratosphere would darken the atmosphere enough to inhibit photosynthesis, causing disastrous crop failures, widespread famine and massive ecological disruption.

“The effect would be similar to that of the giant meteor believed to be responsible for the extinction of the dinosaurs. This time, we would be the dinosaurs.” How much worse will it be now, five years later while we are already impacted by rising water levels and climate change?

We start our presentation with the past impact of a nuclear blast on humans and nature.

Nuclear Holocaust

Surviving Hiroshima : Kathleen Burkinshaw is the daughter of a woman who survived the Hiroshima blast. Burkinshaw suffers neural damage herself from the impact of the bomb that her parent faced. She has written a book called The Last Cherry Blossom recounting her mother’s first hand experiences. Her novel has been taken up by the United Nations as a part of its peacekeeping effort. She has been actively participating in efforts to ban nuclear weapons, including presenting with Nobel Laureates. Click here to read the interview.

Commemorating Hiroshima: Poetry by Suzanne Kamata that brings to life August 6th and the impact of the bombing on the victims and the devastation around them. Click here to read.

Oh Orimen! A poem in Nepalese about a victim of the blast written by a sculptor, Manjul Miteri, who while working on the largest Asian statue of the Buddha in Japan visited the museum dedicated to the impact of the blast. The poem has been translated to English by Hem Bishwakarma. Click here to read.

Mushroom Clouds: Poetry by Michael Burch that reflects on Enola Gay and the Bikini atoll. Click here to read

Surviving More Wars

Our Children poetry by Bijan Najdi, translated from Persian by Davood Jalili. Click here to read.

How Will They Know by Sybil Pretious commemorates the Remembrance Day that mark the end of the first world war. Click here to read.

Soldiers & Missives Poetry by Prithvijeet Sinha. Click here to read.

In a Land Far From Home: A Bengali in Afghanistan, an excerpt from an account by Syed Mujataba Ali, translated from Bengali by Nazes Afroz. Click here to read.

Unveiling Afghanistan: In Conversation with Nazes Afroz, former editor of BBC and translator of a book on Afghanistan which reflects on the present day crisis. Click here to read.

Bundu, Consoler of the Rich is a story based on memories of the Partition by Nadir Ali, translated from Punjabi by Amna Ali. Click here to read.

Categories
Contents

Borderless February 2022

Winter in Africa. Painting by Sybil Pretious.

Editorial

What’s Love Got to Do with it’ … Click here to read.

Interviews

Sriniketan: Tagore’s “Life Work”: In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan, where can be glimpsed what Tagore considered his ‘life’s work’ as an NGO smoothening divides between villagers and the educated. Click here to read.

Akbar: The Man who was King: In conversation with eminent journalist and author, Shazi Zaman, author of Akbar, A Novel of History. Click here to read.

Translations

One Day in the Fog, written by Jibananda Das and translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Mahnu, a poem by Atta Shad, translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

A Superpower in the Pandemic, written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Eyes of the Python, a short story by S.Ramakrishnan, translated from Tamil by Dr.B.Chandramouli. Click here to read.

Raatri Eshe Jethay Meshe by Tagore has been translated from Bengali as Where the Night comes to Mingle by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies’ Corner

These stories are written by youngsters from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. The column starts with a story, Stranger than Fiction from Sharad Kumar in Hindustani, translated to English by Grace M Sukanya. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read

Rhys Hughes, A Jessie Michael, Jay Nicholls, Moonmoon Chowdhury, Mike Smith, David Francis, Ananya Sarkar, Matthew James Friday, Ashok Suri, John Grey, Saptarshi Bhattacharya, Candice Louisa Daquin, Emalisa Rose, Ryan Quinn Flanagan

Nature’s Musings

Penny Wilkes explores dewdrops and sunrise in A Dewdrop World. Click here to read.

Poets, Poetry & Rhys Hughes

Rhys Hughes explores the paranormal with his usual wit in Three Ghosts in a Boat. Promise not to laugh or smile as you shiver… Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Requiem for the Melody Queen

Ratnottama Sengupta sings her own paean in which a chorus of voices across the world join her to pay a tribute to a legend called Lata Mangeshkar. Click here to read.

Forsaking Distant Hemispheres for the Immediate Locale

Meredith Stephens introduces us to the varied fauna found in South Australia with vivid photographs clicked by her. Click here to read.

Breaking the fast

P Ravi Shankar takes us through a breakfast feast around the world. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Life without a Pet, Devraj Singh Kalsi gives a humorous take on why he does not keep a pet. Click here to read.

Notes from Japan

In Bridging Cultures through Music, author Suzanne Kamata introduces us to Masaki Nakagawa, a YouTuber who loves Lativia and has made it big, playing for the President of Lativia at the Japanese coronation. Click here to read.

Essays

Farewell Keri Hulme

A tribute by Keith Lyons to the first New Zealand Booker Prize winner, Keri Hulme, recalling his non-literary encounters with the sequestered author. Click here to read.

Satyajit Ray’s Cinematic Universe: Can Isolation Lead to a New World?

Rebanta Gupta explores two films of Satyajit Ray, Kanchenjunga & Charulata to see what a sense of isolation can do for humans? Click here to read.

‘What remains is darkness and facing me – Banalata Sen!’

Rakibul Hasan Khan explores death and darkness in Fakrul Alam’s translation of Jibanananda Das’s poetry. Click here to read.

Dhaka Book Fair: A Mansion and a Movement

Ratnottama Sengupta writes of a time a palace called Bardhaman House became the centre of a unique tryst against cultural hegemony. The Language Movement of 1952 that started in Dhaka led to the birth of Bangladesh in 1971. In 1999, UNESCO recognised February 21 as the Mother Language Day. Click here to read.

The Observant Immigrant

 In To Be or Not to Be, Candice Louisa Daquin takes a close look at death and suicide. Click here to read.

Stories

Navigational Error

Luke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.

The Art of Sleeping

Atreyo Chowdhury spins an absurd tale or could it be true? Click here to read.

Dear Dr Chilli…

Maliha Iqbal writes of life as a young girl in a competitive world. Click here to read.

The Literary Fictionist

In MissingSunil Sharma gives us a long literary yarn. Click here to read.

Book Excerpts

Two Banalata Sen poems excerpted from Jibanananda Das: Selected Poems with an Introduction, Chronology and Glossary, translated from Bengali by Fakrul Alam. Click here to read.

An excerpt from Mahasweta Devi, Our Santiniketan. Translated from the Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

Book Reviews

Indrashish Banerjee reviews The Best of Travel Writing of Dom Moraes: Under Something of a Cloud. Click here to read.

Gracy Samjetsabam reviews Masala and Murder by Patrick Lyons. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Kavery Nambisan’s A Luxury called Health. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Growing up Jewish in India: Synagogues, Customs, and Communities from the Bene Israel to the Art of Siona Benjamin, edited by Ori Z. Soltes. Click here to read.

Special Issues

Cry, Our Beloved… Click here to read (For Peace)

Born to be Wild …Click here to read (World Wild Life Day)

Categories
Editorial

‘What’s Love Got to Do with It’

Art by Sohana Manzoor
‘Why does education in love not feature in today’s curriculum?’
— Mahasweta Devi, Our Santiniketan (Translated by Radha Chakravarty, 2022, Seagull Books)

As the world celebrates Valentine’s Day, one pauses to think how far commercialisation has seeped in over time that the very concept of a tender emotion was questioned by Tina Turner in a song called, “What’s love got to do with it” nearly four decades ago. 

This was written even before Mahasweta Devi (1926-2016) published a nostalgic memoir of 1930’s Santiniketan in Bengali in 2001. She raised her pen to ask the very pertinent question that is quoted above. Why is education in love not a part of our curriculum anymore? She was reminiscing about her days in Santiniketan where children were brought up with rigorous academics while discipline was coloured with love and affection. They nurtured a love for nature in students too. This has become a rarity for many and perhaps needs to be revived as the Earth struggles to continue habitable for humankind. In the process of educating students to love and give, Santiniketan threw up many greats like the writer herself. We are delighted to host an excerpt from the start of Our Santiniketan translated beautifully by Radha Chakravarty.

Santiniketan was only the very visible part of a huge project taken on by Tagore (1861-1941). The other part now united with Santiniketan under the banner of Visva Bharati University is Sriniketan, a group of villages where Tagore experimented with raising consciousness and standards of villagers to integrate them into a larger world. He brought in new techniques in agriculture and crafts into the villages under this programme involving many prominent scientists, artists and humanists. And the project has blossomed. Did you know Tagore thought of himself as an NGO and his ‘life work’ he felt was developing villages (Sriniketan) and educating young minds to build a world where borders of knowledge, poverty and ignorance could be smoothened?

He wrote: “I alone cannot take responsibility for the whole of India. But even if two or three villages can be freed from the shackles of helplessness and ignorance, an ideal for the whole of India would be established.

“Fulfill this ideal in a few villages only, and I will say that these few villages are my India. And only if that is done, will India be truly ours.”

All this can be found in a book called A History of Sriniketan (Niyogi Books), written by Uma Das Gupta, a major authority on Tagore who moved from Oxford to Santiniketan and made Tagore’s work in these two institutions her own life’s work. We have featured her and her book in our interview/review section.

Raised out of such ashes of poverty that Tagore sought to dispel, are youngsters from the village of Nithari, where ceaseless efforts by volunteers of organisations like Saksham and pandies’ has given a new lease for life to those who have been exposed to violations, violence, divides, poverty and deprivation. One of them, Sharad Kumar, now studying to be an engineer, kicks off our new section called Pandies’ Corner with his story in Hindustani translated by a volunteer, Grace M Sukanya. His story learns from history and shows rather than tells.

A similar approach to view the present through lenses focussed on the past at a much grander scale has been taken by Shazi Zaman, an author and journalist, who has stepped into the Anglophone world with the transcreation of his own novel from Hindi to English, Akbar, A Novel of History (Speaking Tiger Books). He has brought to the fore how in days when sectarian violence based on religions killed, Akbar (1542-1605) tried to create a new path that would lead to peace so that he could rule over an empire united by administration and not broken by contentious religious animosities which often led to wars. In his interview, he tells us of the relevance of the Great Mughal in a period of history that was torn by divides, divisions so deep that they continue to smoulder to this day and date. That history repeats itself is evident though our living standards seem to improve over time. Bhaskar Parichha’s review of Growing up Jewish in India: Synagogues, Customs, and Communities from the Bene Israel to the Art of Siona Benjamin, edited by Ori Z. Soltes, also reinforces these divides and amalgamations in the modern context. The other books that have been reviewed include The Best of Travel Writing of Dom Moraes: Under Something of a Cloud by Indrashish Banerjee, and Gracy Samjetsabam has introduced us to an intriguing murder mystery in Masala and Murder by Patrick Lyons.

Translations have thrown up interesting colours this time with a Tamil story by a Sahitya Akademi winning writer, S Ramakrishnan, translated on our pages by B Chandramouli, one from Korean by Ihlwha Choi and of course a transcreation of Tagore’s songs where he sings of the meeting of horizons. A beautiful poem by eminent Balochi poet Atta Shad (1939-1997) has been translated by Fazal Baloch. We are again privileged to host an original translation of Jibananda Das(1899-1954) by Professor Fakrul Alam. We also managed to get permission to share some of Professor Alam’s fabulous translations of Jibananada Das from UPL (United Press Limited) and are starting it out by excerpting two of his poems on Banalata Sen, which were till now restricted to readership who only had access to the hardcopy. Rakibul Hasan Khan has given us an essay on these translations. An interesting essay on Satyajit Ray (1921-1992) by Rebanata Gupta and personalised tribute to the first Booker Prize winner from New Zealand, Keri Hulme (1947-2021), by Keith Lyons, who had many non-literary encounters with the sequestered author, add to the richness of our oeuvre.

Ratnottama Sengupta has also paid a moving tribute to the music legend, Lata Mangeshkar, who died at the age of 92 on 6th February, 2022. The choral symphony of multiple voices that hums through the paean recreating the larger than life presence of Lata reinforces that her lilting voice will stay embedded in many hearts and lives forever. Her perfect honing of musical skills delivered with the right emotions make her an epitome of human excellence. She gave the best of herself to the world.

Brooding on death and suicide is Candice Louisa Daquin essay. This is a topic under discussion as Switzerland might start a resort for abetting suicides. It is rather frightening that while people value life and as technology and humans work in consonance to preserve it, the rich can think of squandering away this unique process that has till now not been replicated. The other strange long literary yarn that is dark in colours is woven by Sunil Sharma as he explores the futility and self-pity experienced by retirees in their existentialist quest to find a meaning to live. It has bits of poetry too. Penny Wilkes has also introduced verses into her photographic tour of dewdrops. Candice’s vibrant poetry this time has joined that of Ryan Quinn Flanagan, Mike Smith, A Jessie Michael, Ananya Sarkar, Jay Nicholls, Saptarshi Bhattacharya, Rhys Hughes and many more I leave you to unfold. Rhys Hughes has also given us a spooky piece which says ghosts might be genies — check it out. Do you agree or is he just being bizarre and funny?

Wrapped in more dry humour is Devraj Singh Kalsi narrative on why he does not want pets. Meredith Stephens, on the contrary loves pets and sails the seas of West Australia with her camera, words, seals and dolphins. Luke PG Draper also speaks for animals — for the intrusion of pollutants that harm creatures like whales in his short story. Hop all over the world with Ravi Shankar breaking nightly fasts with food from different cultures. More colour is brought in by Suzanne Kamata who starts a new column, Notes from Japan — introducing us to Japanese sensation, Masaki Nakagawa, who has sung his way to hearts with Lativian songs that he loves, so much so that he got to perform at the Japanese coronation and has pictures with the Latvian President.

The time has come to let you discover the mysterious pieces that have not been mentioned here in the February edition — and there are many.  

Before I wind up till the next month, I would like to thank our fabulous team who make this journal possible. Keith Lyons has now become part of that team and has graciously joined our editorial board. Sohana Manzoor and Sybil Pretious deserve a special kudos for their fabulous artwork. Our grateful, heartfelt thanks to all our wonderful contributors and readers who keep the journal alive.

Wish you all a lovely month.

Best wishes,

Mitali Chakravarty

Borderless Journal

Categories
Notes from Japan

Bridging Cultures Through Music

Suzanne Kamata brings to us people, experiences and cultures from Japan

Masaki Nakagawa. Photo provided by Suzanne Kamata

For Kobe native and YouTube sensation, Masaki Nakagawa, a university trip to Latvia turned out to be a life-changing experience.

Nakagawa was a student of international culture in the Integrated Arts and Sciences Department at Tokushima University. By his own admission, he wasn’t a great student – his TOEIC (Test of English for International Communication) score was around 200 – but he had an avid interest in other cultures. He first studied abroad in Korea, where he improved his English language skills, and later, in 2014, went with a Tokushima University professor to Riga for a summer seminar. He felt an immediate connection with the small, European country.

“I felt like this is the country I will live in in my future,” he says via webcam. From the very beginning, he loved the people, the language, the atmosphere, the many historical buildings, the food, and the drinks.

“Someone told me that maybe I was Latvian in a past life,” he jokes.

Although the university did not have an official exchange program with any Latvian university at that time, he decided that he would go there for foreign study. During his seven months abroad as a student at the University of Latvia, he discovered that while most Latvians knew quite a bit about Japan, few Japanese people had any idea about them. He made it his goal to create more links between the two countries. Kobe is already the sister city of Riga, but he created a project to promote a sister city relationship between Tokushima and Jelgava, which is ongoing.

From a young age, Nakagawa has also been a musician. His mother was a piano teacher, so naturally he began playing the piano at the age of three. However, when he was fourteen-years-old, he bought his first guitar. “I still have it,” he says. “It is my important thing.” In high school, he played guitar and sang vocals in a band.

During his visit to Latvia, he discovered the importance of music in that country. “Latvia is a musical country,” he says. “They love dancing with music, eating with nice music. The Latvian language is quite beautiful, and Latvian songs are very, very beautiful.” He also found that singing in Latvian was an effective way to study.

After graduating from university, he got a job at Mercedes, where he continues to work as a store manager, however his passion for Latvia remained. He decided to combine his loves for Latvia and music. “As a musician, I can connect countries,” he says.

In 2017, he learned “Mana dziesma” (“My song”), which was originally performed by Brainstorm, one Latvia’s most famous bands, and made a recording of himself singing it while playing the guitar. Then, he uploaded it to YouTube. The video received an astonishing 150,000 views. Nakagawa realized that he was onto something, and he continued to record and upload videos.

In some videos, he sings in Latvian against a Japanese background, such as along a river in Kyoto. In others, he sings in a combination of Latvian and Japanese in a Latvian setting. Recently, he has begun to add Japanese subtitles. While he continues to record Latvian favorites, he has also written and recorded original songs in both languages.

His popularity has continued to grow, leading to interviews in magazines, on the radio, and on Latvian television. By his estimate, he has appeared on television in that country “twenty or thirty times.”

When asked if he is perhaps the most famous Japanese person in Latvia, he laughs. “Maybe.”

When the president of Latvia visited Japan for the coronation of the new emperor, Nakagawa was invited to perform at a closed reception at the Latvian Embassy in Tokyo. He had a chance to talk to the president and the first lady, who, as it turned out, was a big fan.

His most recent TV appearance, via Zoom, marked the occasion of his one millionth view on YouTube, the 100th year of Latvian-Japanese friendship, and of his latest single, “Es Lepojos Ar Tevi,” recorded with German musician Joran Steinhauer, another lover of Latvia. A few years ago, the two friends collaborated on a YouTube series called “Masaki Learns Latvian” in which Steinhauer taught Nakagawa two or three phrases per episode. “Es lepojos ar tevi”, which means “I’m proud of you,” is the first phrase that Nakagawa learned. This song in Latvian, uniquely created by two foreigners, premiered on the TV show “900 Seconds” in April of this year.

Nakagawa has been branching out a bit in his musical career, writing songs for aspiring idol groups in Japan, and singing on Japanese anime soundtracks. His vocals can be heard in the theme song for the anime “Dark Hero Yoshitsune” which will be released nationwide in Japan in fall 2021. Fans can follow his activities via Instagram at https://www.instagram.com/masaki.lv/.

He maintains, however, that developing relations between Latvia and Japan is his main priority. “As a musician, I really would love for people to know about Latvian culture.”


Nakagawa with his girlfriend Arta Voicehovska, who works as Coordinator for International Relations Latvia-Japan at Higashikawa Town Hall in Hokkaido

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Contents

Borderless December 2021

Editorial

Towards a Brave New World… Click here to read.

Interviews

In Bridge over Troubled Waters, academic Sanjay Kumar tells us about Pandies, an activist theatre group founded by him that educates, bridging gaps between the divides of University educated and the less fortunate who people slums or terror zones. Click here to read.

In Lessons Old and New from a Stray Japanese Cat, Keith Lyons talks with the author of The Cat with Three Passports, CJ Fentiman who likes the anonymity loaned by resettling in new places & enjoys creating a space for herself away from her birthplace. Click here to read.

Translations

Poetry by Jibananda

Translated from Bengali by Fakrul Alam, two poem by the late Jibananda Das. Click here to read.

Shorter Poems of Akbar Barakzai

Translated from Balochi by Fazal Baloch, five shorter poems by Akbar Barakzai. Click here to read.

Long Continuous Battle

Written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Colour the World

Rangiye Diye Jao, a song by Tagore, transcreated by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

Rakhamaninov’s Sonata

A short story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad. Click here to read.

Robert Burns & Tagore in Harmony

A transcreation of Tagore’s song, Purano Sei Diner Kotha, based on Robert Burn’s poem associated with new year’s revelries by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read

Michael R Burch, Dibyajyoti Sarma, Anasuya Bhar, Ryan Quinn Flanagan, Sambhu Nath Banerjee, Michael Brockley, Malachi Edwin Vethamani, George Freek, Mitra Samal, William Miller, Harsimran Kaur, Jay Nicholls, Sangeeta Sharma, Rhys Hughes

Nature’s Musings

In Lewie, the Leaf, Penny Wilkes explores the last vestiges of autumn with her camera and a touching story. Click here to read.

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Trouser Hermits, Rhys Hughes muses over men’s attire and the lack of them. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Kungfu Panda & Matrimony

Alpana gives a glimpse into her own marital experiences through the lockdown. Click here to read.

How I Transitioned from a Desk Worker to a Rugged Trail Hiker at Age Sixty

Meredith Stephens shares the impact of the pandemic on her life choices. Click here to read.

A Tale of Two Houses

P Ravi Shankar travels back to the Kerala of his childhood. Click here to read.

The Voice that Sings Hope through Suffering…

Rakibul Hasan Khan pays a tribute with a twist to a recently deceased Bangladeshi writer, Hasan Azizul Huq. Click here to read.

Canada: A Live Canvas

Sunil Sharma reflects on the colours of the fall in Canada. Click here to read.

To Infinity & Beyond!

Candice Louisa Daquin explores the magic of space travel. Click here to read.

Joy Bangla: Memories of 1971

Ratnottama Sengupta recaptures a time when as a teenager she witnessed a war that was fought to retain a language and culture. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Statue Without Stature, Devraj Singh Kalsi muses on erecting a bust with a dollop of humour. Click here to read.

Stories

Flash Fiction: In Search of a New Home

Marzia Rahman shares a short narrative about refugees. Click here to read.

Floating Free

Lakshmi Kannan travels with a humming bird to her past. Click here to read.

Driving with Murad

Sohana Manzoor unfolds her experiences while learning to drive with a dash of humour. Click here to read.

Dinner with Bo Stamford in Hong Kong

Steve Davidson has a ghostly encounter in Hong Kong. Click here to read.

The Literary Fictionist

In Walls, Sunil Sharma peers into fallacies and divides. Click here to read.

Essays

What’s Novel in a Genre?

Indrasish Banerjee explores why we need a genre in this novel-based essay. Click here to read.

Of Palaces and Restorations

Rupali Gupta Mukherjee visits a restored palace in the heartland of Bengal. Click here to read.

The Incongruity of “Perfect” Poems

Rakibul Hasan Khan discusses Bangladeshi poet Sofiul Azam’s poetry from a post colonial perspective. Click here to read.

The Birth of Bangladesh & the University of Dhaka

Professor Fakrul Alam takes us through the three Partitions of Bengal which ultimately led to the creation of Bangladesh, with focus on the role of Dhaka University. Click here to read.

The Observant Migrant

In When is a mental illness not a mental illness?, Candice Lousia Daquin provides us with a re-look into what is often judged as a psychiatric issue. Click here to read.

Book Excerpts

Somdatta Mandal’s translation of A Bengali Lady in England by Krishnabhabini Das (1885). Click here to read.

Suzanne Kamata’s The Baseball Widow. Click here to read.

Book Reviews

Aruna Chakravarti reviews Devika Khanna Narula’s Beyond the Veil. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Anirudh Kala’s Two and a Half Rivers. Click here to read.

Keith Lyons reviews CJ Fentiman’s The Cat with Three Passports: What a Japanese cat taught me about an old culture and new beginnings. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews BP Pande’s In the Service of Free India –Memoirs of a Civil Servant. Click here to read.

Categories
Editorial

Towards a Brave New World

Painting by Sohana Manzoor

With Christmas at our heels and the world waking up slowly from a pandemic that will hopefully become an endemic as the Omicron seems to fizzle towards a common cold, we look forward to a new year and a new world. Perhaps, our society will evolve to become one where differences are accepted as variety just as we are fine with the fact that December can be warm or cold depending on the geography of the place. People will be welcomed even if of different colours and creed. The commonality of belonging to the same species will override all other disparities…

While we have had exciting developments this year and civilians have moved beyond the Earth — we do have a piece on that by Candice Louisa Daquin — within the planet, we have become more aware of the inequalities that exist. We are aware of the politics that seems to surround even a simple thing like a vaccine for the pandemic. However, these two years dominated by the virus has shown us one thing — if we do not rise above petty greed and create a world where healthcare and basic needs are met for all, we will suffer. As my nearly eighty-year-old aunt confided, even if one person has Covid in a remote corner of the world, it will spread to all of us. The virus sees no boundaries. This pandemic was just a start. There might be more outbreaks like this in the future as the rapacious continue to exploit deeper into the wilderness to accommodate our growing greed, not need. With the onset of warmer climates — global warming and climate change are realities — what can we look forward to as our future?

Que sera sera — what will be, will be. Though a bit of that attitude is necessary, we have become more aware and connected. We can at least visualise changes towards a more egalitarian and just world, to prevent what happened in the past. It would be wonderful if we could act based on the truth learnt from history rather than to overlook or rewrite it from the perspective of the victor and use that experience to benefit our homes, planet and all living things, great and small.  In tune with our quest towards a better world, we have an interview with an academic, Sanjay Kumar, founder of a group called Pandies, who use theatre to connect the world of haves with have-nots. What impressed me most was that they have actually put refugees and migrant workers on stage with their stories. They even managed to land in Kashmir and work with children from war-torn zones. They have travelled and travelled into different dimensions in quest of a better world. Travelling is what our other interviewee did too — with a cat who holds three passports. CJ Fentiman, author of The Cat with Three Passports, has been interviewed by Keith Lyons, who has reviewed her book too.

This time we have the eminent Aruna Chakravarti review Devika Khanna Narula’s Beyond the Veils, a retelling of the author’s family history. Perhaps, history has been the common thread in our reviews this time. Rakhi Dalal has reviewed Anirudh Kala’s Two and a Half Rivers, a fiction that focusses on the Sikh issues in 1980s India from a Dalit perspective. It brought to my mind a family saga I had been recently re-reading, Alex Haley’s Roots, which showcased the whole American Revolution from the perspective of slaves brought over from Africa. Did the new laws change the fates of the slaves or Dalits? To an extent, it did but the rest as fact and fiction showcase were in the hands that belonged to the newly freed people. To enable people to step out of the cycle of poverty, the right attitudes towards growth and the ability to accept the subsequent changes is a felt need. That is perhaps where organisations like Pandies step in.  Another non-fiction which highlights history around the same period and place as Kala’s novel is BP Pande’s In the Service of Free India –Memoirs of a Civil Servant. Reviewed by Bhaskar Parichha, the book explores the darker nuances of human history filled with violence and intolerance.

That violence is intricately linked to power politics has been showcased often. But, what would be really amazing to see would be how we could get out of the cycle as a society. With gun violence being an accepted norm in one of the largest democracies of the world, perhaps we need to listen to the voice of wisdom found in the fiction by Steve Davidson who meets perhaps a ghost in Hong Kong. Musing over the ghost’s words, the past catches up in Sunil Sharma’s story, ‘Walls’. Sharma has also given us a slice from his life in Canada with its colours, vibrancy and photographs of the fall. As he emigrated to Canada, we read of immigrants in Marzia Rahman’s touching narrative. She has opted to go with the less privileged just as Lakshmi Kannan has opted to go with the privileged in her story.

Sharma observes, while we find the opulence of nature thrive in places people inhabit in  Canada, it is not so in Asia. I wonder why? Why are Asian cities crowded and polluted? There was a time when Los Angeles and London suffered smogs. Has that shifted now as factories relocated to Asia, generating wealth in currency but taking away from nature’s opulence of fresh, clean air as more flock into crowded cities looking for sustenance?

Humour is introduced into the short story section with Sohana Manzoor’s hilarious rendering of her driving lessons in America, lessons given to foreigners by migrants. Rhys Hughes makes for  more humour with a really hilarious rendition of men in tea cosies missing their…I  think ‘Trouser Hermit’ will tell you the rest. He has perhaps more sober poetry which though imaginative does not make you laugh as much as his prose. Michael Burch has shared some beautiful poetry perpetuating the calmer nuances of a deeply felt love and affection. George Freek, Anasuya Bhar, Ryan Quinn Flanagan, Dibyajyoti Sarma have all given us wonderful poetry along with many others. One could write an essay on each poem – but as we are short shrift for time, we move on to travel sagas from hiking in Australia and hobnobbing with kangaroos to renovated palaces in Bengal.

We have also travelled with our book excerpts this time. Suzanne Kamata’s The Baseball Widow shuttles between US and Japan and Somdatta Mandal’s translation of  A Bengali lady in England by Krishnabhabi Das, actually has the lady relocate to nineteenth century England and assume the dress and mannerisms of the West to write an eye-opener for her compatriots about the customs of the colonials in their own country.

While mostly we hear of sad stories related to marriages, we have a sunny one in which Alpana finds much in a marriage that runs well with wisdom learnt from Kung Fu Panda.  Devraj Singh Kalsi has given us a philosophical piece with his characteristic touch of irony laced with humour on statues. If you are wondering what he could have to say, have a read.

In Nature’s Musings, Penny Wilkes has offered us prose and wonderful photographs of the last vestiges of autumn. As the season hovers between summer and winter, geographical boundaries too can get blurred at times. A nostalgic recap given by Ratnottama Sengupta along the borders of Bengal, which though still crossed by elephants freely in jungles (wild elephants do not need visas, I guess), gained an independence from the harshness of cultural hegemony on December 16th, 1971. Candice Louisa Daquin has also looked at grey zones that lie between sanity and insanity in her column. An essay which links East and West has been given to us by Rakibul Hasan about a poet who mingles the two in his poetry. A Bengali song by Tagore, Purano shei diner kotha,  that is almost a perfect trans creation of Robert Burn’s Scottish Auld Lang Syne in the spirit of welcoming the New Year, has been transcreated to English. The similarity in the content of the two greats’ lyrics showcase the commonalities of love, friendship and warmth that unite all cultures into one humanity.

Our first translation from Uzbekistan – a story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad — gives a glimpse of a culture that might be new to many of us. Akbar Barakzai’s shorter poems, translated by Fazal Baloch from Balochi and Ratnottama Sengupta’s transcreation of a Tagore song, Rangiye Die Jao, have added richness to our oeuvre along with  one from Korean by Ihlwha Choi. Professor Fakrul Alam, who is well-known for his translation of poetry by Jibonanda Das, has started sharing his work on the Bengali poet with us. Pause by and take a look.

There is much more than what I can put down here as we have a bumper end of the year issue this December. There is a bit of something for all times, tastes and seasons.

I would like to thank my wonderful team for helping put together this issue. Sohana Manzoor and Sybil Pretious need double thanks for their lovely artwork that is showcased in our magazine. We are privileged to have committed readers, some of who have started contributing to our content too. A huge thanks to all our contributors and readers for being with us through our journey.

I wish you a very Merry Christmas and a wonderful transition into the New Year! May we open up to a fantastic brave, new world!

Mitali Chakravarty

Borderless Journal

Categories
Author Page

Suzanne Kamata

Recipient of a number of prestigious awards, Suzanne Kamata represents the best in the mingling of the East and the West. Her writing flows well and is compelling — exploring areas that are often left untouched by more conventional writers. Kamata has lived in Tokushima Prefecture, Japan, for more than half of her life. She is the author or editor of 14 published books including, most recently, The Spy (Gemma Open Door, 2020), a novella for emerging readers; the middle grade novel Pop Flies, Robo-pets and Other Disasters (One Elm Books, 2020) which won an American Fiction Award and was recently released as an audiobook; and Indigo Girl (GemmaMedia, 2019), winner of an SCBWI Crystal Kite Award and named a Freeman Book Awards Honor Book, as well as one of the Best Children’s Books of 2019 by Bank Street College. Suzanne has a poetry book called Waiting forthcoming in January 2022 from Kelsay Books.

Interview

In Conversation with Suzanne Kamata

Click here to read.

Poetry

Commemorating Hiroshima: Poetry by Suzanne Kamata

Click here to read.

Book reviews

Suzanne Kamata reviews Iain Maloney’s Life is Elsewhere/ Burn Your Flags. Click here to read.

Gracy Samjetsabam reviews Suzanne Kamata’s The Baseball Widow. Click here to read.

Gracy Samjetsabam reviews Suzanne Kamata’s Indigo Girl . Click here to read.

Book Excerpt

Suzanne Kamata’s The Baseball Widow. Click here to read.

Suzanne Kamata’s Waiting. Click here to read.

Notes from Japan

Suzanne Kamata’s column on Japanese culture and life. Click here to read.

Categories
Excerpt

The Baseball Widow

Title: The Baseball Widow

Author: Suzanne Kamata

Publisher: Wyatt-MacKenzie Publishing (2021)

Christine loved Trina’s oak table. She loved this kitchen with its American-sized refrigerator decorated with animal magnets and children’s art, its scent of baked bread, and the cross-stitch samplers on the wall. She loved Trina’s dishes, painted with blue Chinese landscapes, like the ones that she ate from at her grandmother’s house when she was a child. She remembered that once her oyster casserole or Thanksgiving sweet potatoes were cleared away, she’d wondered about the pagoda on her plate, wondered what it would be like to visit such a place. And then finally she had. She’d been to China, Thailand, Singapore, Malaysia, and of course, Japan, where she now lived. Ironically, although Christine had fled America in search of the exotic and adventurous, Trina’s Blue Willow patterned dishes, this room itself, now filled her with yearning for all that she had left behind.

“How was the send-off?” Elizabeth asked from across the table, snapping Christine out of her daydream. Elizabeth looked great, as usual. Even though she’d given birth just a little over a month ago, she managed to keep her bottle-blonde hair touched up, and her poplin blouses ironed and unstained. Right now the baby slept nestled in her arms.

Christine smiled. “It was fine. Nobody cried. Not even me.” She’d thought that sending her son off on his first day of elementary school – on foot no less, since the children were required to walk to school in groups — would have been more wrenching, but what she’d felt was mostly relief. For the first four years of her life, her daughter Emma had been in and out of hospitals, and then there was that one terrifying week when both kids were in the ICU at the same time with pneumonia. But now they were healthy and sturdy and ready to be out in the world. Plus, it was nice to finally have some time for herself.

Trina gently tapped a spoon against her “Support Our Troops” mug. “I hereby call this meeting of the American Wives’ Club to order,” she said.

Christine raised her coffee cup to Trina in a toast. “The American Wives’ Club” — AWC for short — wasn’t an official organization. There was no club secretary, no president. They got enough of protocol with the Japanese P.T.A. and Kodomo Kai and other Japanese mothers’ groups. In reality, the AWC was composed of the three of them – Christine, Elizabeth, and Trina, wife of a Japanese professor, whose two chestnut-haired children, not yet school-aged, were now under the table clawing at knees. Elizabeth’s eldest child, a daughter, was in the second grade at a private academy with an English immersion program.

Although coffee was enough of an excuse for a gathering, on this morning they’d gotten together to give Elizabeth a baby shower. According to Miss Manners, a baby shower was supposed to be held in the eighth month of pregnancy, but etiquette be damned; the members of the AWC put enough time and energy into keeping track of and adhering to Japanese customs (exactly how much to spend on a summer gift for one’s boss, where to stand in an elevator, which days were inauspicious for hospital visits, etc.). Sometimes a little anarchy was just the right thing. The belated celebration was also out of deference to Christine, whose daughter had been fourteen weeks ahead of schedule, during Christine’s seventh month of pregnancy. For days, weeks, months, Emma had struggled in an incubator at the university hospital, and they had all learned not to take a baby’s easy delivery and good health for granted.

The doorbell rang then, and Trina jumped up. “Oh, I forgot to tell you all. I met a woman at the library the other day. I thought she might like to join us. She’s Canadian, but I think we can make an exception. We can be the North American Wives.”

“Yes, of course,” Elizabeth said. “The more, the merrier.”

Trina went to open the door, and the others moved their chairs to make room for another guest. Their heads turned when a slender, pale woman with strawberry blonde hair stepped into the room. She held a little boy of about three by the hand. Christine could tell by his eyes and brownish hair that he was biracial (“hafu” as the Japanese said) just as all of their children were.

“Hi, I’m Sophia Lang,” she said. She extended her hand to Christine, and then to Elizabeth.

“Sophia has just signed on as an adjunct at Tokushima University,” Trina said. “Her husband is a scientist at Otsuka.” Christine nodded. They were all familiar with the pharmaceutical company, one of the area’s largest employers, and maker of that ubiquitous, ridiculously named sports drink, Pocari Sweat. Elizabeth’s husband worked there, too. “They just moved here from – where was it?”

“Maryland,” Sophia said. “My husband is originally from Tokushima. We thought it’d be nice for Kai, here, to get to know his father’s family better. And also, work on his Japanese language skills. My husband asked for a transfer, and here we are!”

She had that fresh-off-the-plane look about her. Christine had read somewhere about the stages of culture shock – she’d experienced them herself. First, was the euphoric falling-in-love stage, where everything was new and exciting. Pretty soon the shine would wear off, and irritation would set in. She’d get sick of having little kids point at her hair, and of people asking if she could use chopsticks. She’d discover that the bank machines closed early, at nine p.m., and that if she didn’t have her laundry out by eight in the morning (so late!), the neighbours would chat about her.

“Have a seat,” Trina said, ushering Sophia into a chair. “And Kai, maybe you’d like to go play with Misa and Kenta. Kids! Out from under the table! Show this nice little boy your toys!”

Trina’s two and three-year olds emerged, giggling and ran out of the room. Kai looked up at his mother for confirmation, before scrambling after them.

“Ah, peace at last,” Trina said, pouring coffee for Sophia into a University of Virginia mug.

They went around the table and introduced themselves.

“I’m Elizabeth Tanigawa, from Kentucky. I’m doing some research about expatriates in Tokushima,” she drawled. “I’m planning on writing a book or an essay or something.” She was always immersed in some project. For awhile, it had been indigo dyeing, and before that pottery, and even longer ago, she’d been obsessed with local folklore. During the latter phase, she’d compiled dozens of stories about trickster raccoon dogs, but she’d never tried to publish them. It was just something to keep her busy.

“Well, that sounds interesting,” Sophia said politely. “I didn’t know there were enough expats here for a book.”

It’s true that there were hardly any foreigners in Tokushima Prefecture. Christine had gone days without seeing another non-Japanese in the capital city, weeks, even. Although bridges now linked the island of Shikoku via sparsely populated Awaji Island with Honshu, there were no high speed bullet trains zipping across the island. There were few jobs for foreign women outside of teaching English or pouring drinks in hostess bars, and tourists from abroad rarely added the island to their agenda.

“Oh, but there have been lots,” Elizabeth said, and here, she nodded at Christine, “missionaries from South Carolina, an entire camp of German Prisoners of War, and there was also a Portuguese sailor who settled here and married the little Japanese girl that was his housemaid. Kinda like Madame Butterfly. There’s a museum about his life up on top of Mount Bizan.”

“A girl?”

“She was quite a bit younger,” Christine put in. “But she was an adult. I’m sure she knew what she was doing.” In truth, Christine thought the sailor, who appeared in photos with a long white beard, was way too old for his bride, but she suddenly felt perversely defensive of all things Tokushima. It was her home now, after all.

When it was her turn, she said, “I’m originally from Michigan, most recently from South Carolina. I’ve been living here for ten years. My husband is a high school baseball coach.”

“We call him the ‘imaginary husband,’” Trina said, “because no one has ever seen them together.”

Christine forced herself to join in the laughter, even though she was the one who’d first come up with the moniker. 

“She’s a baseball widow,” Elizabeth explained to the bemused Sophia, who hadn’t been in Japan long enough to understand how demanding high school sports could be. There was no such thing as a baseball season. Once students joined the club, they were busy practicing and playing all year round. The only days off were during the ten days of winter vacation. The rest of the time, even during the “off-season,” from the end of October till about the beginning of February, they had training sessions every day after school and on weekends. Hideki was almost never home.

“I saw your husband on television,” Elizabeth said. “Just a couple of weeks ago. His team made it to the quarter-finals, didn’t it?”

Christine nodded. “Yeah, I was there. Up in the bleachers.” Before the kids had come along, she’d gone to all of his games, but they were too young to enjoy baseball. The one time she’d brought Emma to the stadium, she was dismayed to find that there was no wheelchair access, even though the arena was relatively new. She’d had to ask a couple of high school boys to help carry Emma and her wheels up the concrete steps, into the stands. And then of course, after glimpsing Daddy at the sidelines and waving furiously with no response, both Emma and Koji had grown quickly bored. Now Christine mostly watched the games on TV. Once the number of teams was whittled down to eight, the games were broadcast on the local NHK station, or at least public access TV. It was hard to concentrate, though, when Koji and Emma were grabbing at the remote control, pushing for cartoons. The other day, Christine had asked her mother-in-law to babysit so that she could watch Hideki’s team live. Even though they’d lost, she’d felt emotionally involved in the game. Being there made her feel closer to Hideki, almost as if they were in it together.

“Do you have any children?” Sophia asked, bringing her cup to her lips. Christine saw that her fingernails had been manicured. A diamond glinted off her ring finger. In a couple of months, she won’t be wearing that, Christine thought. She’d figure out that it was way too gaudy for rural Japan.

“Yes, two. A boy and a girl.”

“Do they go to school?” Sophia asked.

“Koji’s at Aizumi West. He just started first grade today.”

“And your daughter? You said you have a little girl?”

Christine nodded. “Her name is Emma, after Queen Emma of Hawaii.” Christine and Hideki had gotten married at a plantation on Oahu. Afterwards, they’d done some sightseeing around the islands, and Christine had become captivated by the biography of Queen Emma, who was both Anglo and Hawaiian – a multicultural woman who did good deeds, a mixed race royal. The perfect role model and namesake, Christine thought. “My daughter goes to the kindergarten at the School for the Deaf.”

“Oh!” Surprise and pity flashed across Sophia’s face. By now, Christine was used to apologies and embarrassment at the revelation of her daughter’s disabilities. She forced a smile to show that it was no big deal, that there was no need to feel sorry for them. Everything was fine!

“Have you thought about taking her to the States?” Sophia asked. “My husband and I had a little scare after an ultrasound, and we decided that if our child had any handicap, we would stay in the U.S. Japan is a couple decades behind in that area, isn’t it?”

Christine felt the blood rush to her face. “We’re keeping our options open,” she murmured, though that wasn’t exactly true. Hideki was passionate about his job and she would never ask him to quit. He had become something of a local celebrity. People respected him, just as they seemed to respect her for being married to him. Whenever she dropped by the baseball field, say, to bring Hideki his forgotten cell phone, or drop off Koji to “help out” with Saturday afternoon practice sessions, the players doffed their caps and bowed to her, the coach’s wife. It made her feel like a First Lady. More importantly, as a public school teacher, Hideki was assured lifetime employment, and he also had good health insurance. With a kid like Emma, you had to have ample coverage. Christine suspected that with all of her pre-existing conditions, Emma was uninsurable in the States. And last, but not least, as the only and eldest son of his widowed mother, Hideki was expected to look after her and act, when necessary, as head of the family, representing the Yamada clan at weddings and funerals that his mother didn’t want to attend. He had responsibilities.

Not every family had the resources – or desire – to up and move across the world every time circumstances changed. And yet, Christine had often wondered if Japan was the best place for their daughter. Or for their son, for that matter. At times, she thought they’d be better off in Sweden, where parents were required by law to teach their deaf children sign language. (Here in Japan, Hideki was too busy to study anything but baseball stats, and Christine often had to interpret between father and daughter.) Other times she fantasized about moving to Hawaii, where multicultural was the norm.

 “Well, then, ladies,” Trina said, clapping her hands together. “I think it’s time for some games.”

About the book:

When Christine, an idealistic young American teacher, meets and marries Hideki Yamada, an aspiring Japanese high school baseball coach, she believes that their love with be enough to sustain them as they deal with cultural differences. However, Hideki’s duties, and the team of fit, obedient boys whom he begins to think of as a surrogate family, take up more and more of his time, just as Christine is struggling to manage the needs of their multiply-disabled daughter and their sensitive son. Things come to a head when their son is the victim of bullies. Christine begins to think that she and her children would be safer – and happier – in her native country. On a trip back to the States, she reconnects with a dangerously attractive friend from high school who, after serving and becoming wounded in Afghanistan, seems to understand her like no one else.

Meanwhile, Daisuke Uchida, a slugger with pro potential who has returned to Japan after living abroad, may be able to help propel Hideki’s team to the national baseball tournament at Koshien. Not only would this be a dream come true for Hideki, but also it would secure the futures of his players, some of whom come from precarious homes. While Daisuke looks to Hideki for guidance, he is also distracted by Nana, a talented but troubled girl, whom he is trying to rescue from a life as a bar hostess (or worse). Hideki must ultimately choose between his team and his family.

The Baseball Widow explores issues of duty, disability, discrimination, violence, and forgiveness through a cross-cultural lens. Although flawed, these characters strive to advocate for fairness, goodness, and safety, while considering how their decisions have been shaped by their backgrounds.

About the author:

American Suzanne Kamata has lived in Japan for over thirty years. She first arrived in Tokushima Prefecture as an Assistant Language Teacher in public schools. In her second year in Japan, she met her husband, a Japanese high school teacher (and later, high school baseball coach). While raising twins, she wrote and published Losing Kei (Leapfrog Press, 2008), her first novel for adults. Since then, she has published several more award-winning books including the novel Gadget Girl: The Art of Being Invisible (GemmaMedia, 2013) which was awarded an Asian Pacific American Librarians Association  Honor Award for Young Adult Fiction; Indigo Girl (GemmaMedia, 2019), winner of a Gold Nautilus Award and an SCBWI Crystal Kite Award; and Squeaky Wheels: Travels with My Daughter by Train, Plane, Metro, Tuk-tuk and Wheelchair (Wyatt-Mackenzie Publishing, 2019) winner of a CIBA Hearten Award and a Next Generation Book Award.  She is an associate professor at Naruto University of Education.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL