Categories
Contents

Borderless, October 2021

An Ode to Autumn: Painting by Sohana Manzoor.

Editorial

Making a Grecian Urn… Click here to read.

Interviews

Unveiling Afghanistan: In Conversation with Nazes Afroz, former editor of BBC and translator of a book on Afghanistan which reflects on the present day crisis. Click here to read.

The Traveller in Time: An interview with Sybil Pretious who has lived through history in six countries and travelled to forty — she has participated in the first democratic elections in an apartheid-worn South Africa and is from a time when Rhodesia was the name for Zimbabwe. Click here to read.

Translations

Travels & Holidays: Humour from Rabindranath

Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

The Quest for Home

Nazrul’s Kon Kule Aaj Bhirlo Tori translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Mysteries of the Universe

Akbar Barakzai’s poetry in Balochi, translated by Fazal Baloch. Click here to read.

Gandhi & Robot

A poem reflecting the state of Gandhi’s ideology written in Manipuri by Thangjam Ibopishak and translated from the Manipuri by Robin S Ngangom. Click here to read.

Sorrows Left Alone

A poem in Korean, written & translated by Ihlwha Choi. Click here to read.

The Song of Advent by Tagore

Written by Tagore in 1908, Amaar Nayano Bhulano Ele describes early autumn when the festival of Durga Puja is celebrated. It has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read

Michael R Burch, A Jessie Michael, John Grey, Rupali Gupta Mukherjee, Mike Smith, Saranyan BV, Tony Brewer, Baisali Chatterjee Dutt, Jay Nicholls, Beni S Yanthan, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Pramod Rastogi, Jason Ryberg, Michael Lee Johnson, Oormila Vijayakrishnan Prahlad, Rhys Hughes

Animal Limericks by Michael R Burch. Click here to read.

Nature’s Musings

In The Lords of Lights, with photographs and a story, Penny Wilkes makes an interesting new legend. Click here to read.

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Pessoa and Cavafy: What’s in a Name?, Rhys Hughes comically plays with the identity of these two poets. Click here to read.

Musings/ Slices From Life

At the Doctor’s

In this lighthearted narration, Farouk Gulsara uses humour to comment on darker themes. Click here to read.

Taking an unexpected turn

Nitya Pandey talks of a virtual friendship that bloomed across borders of countries during the pandemic. Click here to read.

Travel in the Time of Pandemics: Select Diary Entries of an Urban Nomad

Sunil Sharma gives us a slice from his travels with vibrant photographs, changing continents and homes during the pandemic. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Surviving to Tell a Pony-taleDevraj Singh Kalsi journeys up a hill on a pony and gives a sedately hilarious account. Click here to read.

Essays

A Season of Magical Mellow Wistfulness

Meenakshi Malhotra through folk songs that are associated with Durga Puja explores the theme of homecoming. Click here to read.

What Gandhi Teaches Me

Candice Louisa Daquin applies Gandhiism to her own lived experiences. Click here to read.

How Women’s Education Flourished in Aligarh Muslim University

Sameer Arshad Khatlani dwells on the tradition of education among Muslim women from early twentieth century, naming notables like Ismat Chughtai and Rashid Jahan. Click here to read.

Once Upon a Time in Burma: Of Friendships & Farewells

John Herlihy takes us through more of Myanmar with his companion, Peter, in the third part of his travelogue through this land of mystic pagodas. Click here to read.

When Needles Became Canons…

Ratnottama Sengupta, who has edited an encyclopaedia on culture and is a renowned arts journalist, gives us the role ‘kanthas’ (hand-embroidered mats, made of old rags) played in India’s freedom struggle. Click here to read.

Stories

Lunch with Baba Rinpoche in Kathmandu

Steve Davidson takes us for a fictitious interview with a Tibetan guru in Nepal. Click here to read.

The Tree of Life

An unusual flash fiction by Parnil Yodha about a Tibetan monk. Click here to read.

Odysseus & Me: A Quest for Home

A short fiction from Bangladesh by Marzia Rahman on immigrants. Click here to read.

Dawn in Calicut

Krishna Sruthi Srivalsan writes of a past that created the present. Click here to read.

I am a Coward with Priorities

Tejaswinee Roychowdhury tells a story from a soldier’s perspective. Click here to read.

The Literary Fictionist

In Bapu, Denied, Sunil Sharma explores the fate of Gandhiism in a world where his values have been forgotten. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt of In a Land Far From Home: A Bengali in Afghanistan by Syed Mujtaba Ali, translated by Nazes Afroz. Click here to read.

An excerpt from letters written by Tagore from Kobi & Rani, translated by Somdatta Mandal. Click here to read.

Book Reviews

Aruna Chakravarti reviews Golden Bangladesh at 50: Contemporary Stories & Poems edited by Shazia Omar. Click here to read.

Somdatta Mandal reviews Wooden Cow by T. Janakiraman, translated from Tamil by Lakshmi Kannan. Click here to read.

Gracy Samjetsabam reviews Suzanne Kamata’s The Baseball Widow. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Mohona Kanjilal’s A Taste of Time: A Food History of Calcutta. Click here to read.


Categories
Musings

Taking an unexpected turn

By Nitya Pandey

In the world of short-lived relationships, I used to believe that taking chances with strangers was a folly.

While trying to learn Korean, something that I did during the pandemic while locked up in my hometown, I chanced upon a post on a language learning community. A woman, not much older than me, from Incheon in South Korea, was looking for a language partner, who could help her with English. In return, she was happy to help out the partner with Korean. She was fairly comfortable with English, just that she needed somebody to have conversations with to build fluency.

In one of my rare bouts of extraversion, I told her that I would love to be her partner, the only caveat being that I was just starting out with Korean and would therefore need a lot of help. She agreed.

My efforts with learning a third language (English and Hindi being the first two) had turned out to be major disasters in the past, with multiple failed attempts at mastering French and Italian. I thought that my journey with Korean too, would not be very different. Writing it off as a fleeting distraction, I was sure that I would turn to other things once the world opened up. But…

With the days of handwritten letters and pen pals being a thing of the past, I never thought that this exchange would be anything more than a dusty memory, locked away in my mind’s attic after a few months.

Avid planners that both of us were, we started by laying down a pretty elaborate map to conquer the languages ‘foreign’ to us, painstakingly chalking out the routes we’d take, the pit stops we’d make and the milestones we’d cross together. We were both equally excited to embark on this journey, with all the prep work done successfully– books bought, stationary stocked and motivational quotes ready on the walls to fire us up. We took the first steps cautiously, like accidental travelers thrown together by the circumstances. We had no choice but to lean heavily on each other. With mutual support fueling our desire to keep moving, we gradually broke into short walks and came to enjoy them. We were soon walking about in abandon, with our conversations peppered with Korean and English phrases, slang and more.

A few months in, we started sharing glimpses into our lives: the spaces we lived in, the people we loved, the films we adored, the music that inspired us, the food we loved and the places we wanted to travel to. She had studied in Moscow, been all over Europe and Southeast Asia, being a textile trader and now lived in South Korea. I, on the other hand, had lived all my life in India with a few years spent in Colombo. She preferred films to books and cats to dogs, unlike me.  I loved collecting old books and postcards, a pursuit she couldn’t fathom in this day and age.

I often wonder about the point when we made the transition from unfamiliarity to friendship to sisterhood. I started calling her Unnie (Korean for a woman/sister older than you) and we started speaking in Banmal (casual Korean) instead of formal Korean. She would try out my mother’s recipes that I shared while I would listen to Korean music and watch films she recommended. She agreed to give reading fiction a shot and ended up crying over characters who fell on hard times. I used to help her make posters for a pet shelter that she volunteered for while she helped me build study material for English lessons that I would take for an NGO. I shared snippets of the refreshing monsoons and chai while she sent me pictures of the remarkable cherry blossoms, the snow piling up and steaming bowls of ramen.

We were soon sharing our hopes and dreams across the countless miles that separated us, across cultures that had moulded us into two very different people. We had grown to find a ‘home’ in each other; long conversations in Konglish (a mix of Korean and English) about joys and sorrows of moving jobs, leaving our families behind, losing a pet and thinking about the kind of future we wanted for ourselves. Calming my frantic soul, Unnie had opened a new world of living and of simply ‘being’. Learning to be my own woman, I could have never imagined that a stranger, I hadn’t met and who lived countries apart, would become a cherished part of my life.

A year down, I still wonder about the stroke of fate that got two kindred spirits together, trying to navigate their way though the confused age of late 20s and 30s. Wrapped in the wind, feeling aflutter, I am learning to take chances, bet on people and drench myself in the ‘kaleidoscope of experiences’ that life brings.

.

Nitya Pandey is an Organisational Learning Advisor with a degree in History. An avid Austen fan, she loves all sorts of fiction and prefers staying in to read over weekends. She likes to journal her experiences as a way of capturing some of her cherished memories and has a fascination with all things ‘old’– forts, art, books, music and cinema.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL