Categories
Contents

Borderless, June 2026

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Changes, Ruskin, Snakes and Frogs… Click here to read.

Translations

Nazrul’s lyrics of Mor Ghumogore Elo Monohor (In my Sleep, Came the Enchanting One) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

The Heartless, a Balochi story by  Abdul Qayum Sarbazi, has been translated by Fazal Baloch. Click here to read.

Dragonfly 2 has been composed and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Tagore’s poem, Amra Choli Somukhpane (We Look Forward and March), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: Pink Dreams is an autobiographical narrative by Priyanka, written and compiled by Deeksha Vats. These stories highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Erik Kennedy, Shantanu Ray Chaudhuri, Anne Whitehouse, Snehaprava Das, George Freek, Pramod Rastogi, SR Inciardi, Aardhra Chandran, John Grey, Heera Unnithan, Jim Bellamy, Ryan Quinn Flanagan, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In A Few More Rhysop Fables, Rhys Hughes shares more absurdist fables. Click here to read.

Musings/Slices from Life

The Stars that Watch Us…

Sai Abhinay Penna muses during his morning jog. Click here to read.

Vignettes from the Past

Gowher Bhat mulls over his conversation with a debut author who published his first book at ninety-three. Click here to read.

Salvaging the Furling Line in the Joseph Bonaparte Gulf

Meredith Stephens takes us on a sailing adventure with photographs by Alan Noble. Click here to read.

Looking for that Goodness…

Farouk Gulsara explores why ‘evil’ exists with the help of experiments in science. Click here to read.

The Gift of Grace

Jun A. Alindogan talks of blessings and narrow escapes, including from the Typhoon Ondoy. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Consulting a Physician, Devraj Singh Kalsi writes of doctors and patients with a touch of humour. Click here to read.

Notes from Japan

In It’s in the Bag, Suzanne Kamata explores Japanese etiquettes. Click here to read.

Essays

Homecoming

Larry S Su, who migrated from a mud cave in Shaanxi province to America, shares his story of the changes he sees during three visits to his home and muses on the gaps he has observed between these two places. Click here to read.

One Soul, Two Seas

Charudutta Panigrahi explores similarities across two geographically separated regions. Click here to read.

A Cyclist’s Diary: Criss-crossing Titiwangsa

Farouk Gulsara explores local colours as he cycles in the highlands of Malaysia. Click here to read.

Stories

The Sea of Loneliness

Keiran Martin journeys to the depths of the ocean. Click here to read.

The Silent Valley

Jeena R Papaadi builds a mystery around an experience. Click here to read.

The Art of Letting Go

Plamen Vasilev shares a human interes story set in Europe. Click here to read.

The City that Refused to be Found

Rabiya Rehman sets her fiction in Lahore. Click here to read.

The Village that Chose Trees

Naramsetti Umamaheswararao imagines a utopian, environment friendly village. Click here to read.

Interview

Keith Lyons converses with Erik Kennedy, a migrant poet who lives in New Zealand. Click here to read.

Book Excerpts

Excerpts from Ruskin Bond’s Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond. Click here to read.

Excerpt from Anmol Diddan’s Burnout Highway. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal has reviewed Ruskin Bond’s Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond. Click here to read.

Rakhi Dalal has reviewed Shyam Manohar’s The Cold War of Sadanand Borse, translated from Marathi by Jerry Pinto. Click here to read.

Meenakshi Malhotra has reviewed Giti Chandra’s debut poetry collection, Setting Traps for Light. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Stephen Alter’s The Fragrance of Rain: A Brief History of the Monsoon. Click here to read.

.

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Editorial

Changes, Ruskin, Snakes and Frogs…

Summer, Dune in Zeeland by Piet Mondrain (1872 – 1944)
Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.

‘Burnt Norton’, Four Quartets (1941) by TS Eliot

If we look back in time, we have a better life than that of our ancestors. Though conflicts rage and climate change is a reality that we all dread, it can safely be said, we have progressed beyond the imagination of those who lived a hundred years ago. The fact that some books from the past still reverberate with echoes of what the present holds says much for the outliers or authors who could think out of the box. Despite this complex intermingling of ideas and times, perhaps the world will change more now than before. We do not know anything for sure though experts are always predicting a future that for most of us remains unknown. What we can present is our own estimate of what can be and a definite assertion of what is. Truth as such is a matter of perception. That complicates it further. However, one of the changes that is definitely here to stay is climate change and our changing environment. Given that this is the month that homes World Environment Day, we have a smattering of writings that revolve around nature and also the human spirit that defies age.

We have featured a writer who revels in nature and is an ageless voice that bridges multiple cultures, Ruskin Bond. As he turned ninety-two last month, he published multiple new books. We have an excerpt from one of them, Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond, a brilliant collection of snapshots of his interactions with nature over time — be it frogs, snakes or just trees. Some of the vignettes are humorous and some, as all classics are, thought provoking. Bond puts into words how he chose to work in Landour (a small town in Himalayas) and continued to write from there for sixty years. He talks of the spell the mountains cast on him, “I like to think that I have become a part of this Magic Mountain; that by living here for so long, I can claim a relationship with the trees, wild flowers, even the rocks that are an integral part of this landscape.”  The other book excerpt is a contrast to Bond’s, a non-fiction called Burnout Highway by Anmol Diddan. It explores the collective suffering of stress at work where achievements distance humans from nature and a fulfilling life and urges readers to be open to changes.

Somdatta Mandal discusses Bond’s Scenes from the Magic Mountain: Five Seasons in the Mussoorie Hills and Beyond and concludes: “It [the book] is a collector’s delight and also one to be gifted and recommended for anyone who loves to read about Ruskin Bond’s deep and lifelong love for the Himalayas. Bond’s poetic prose can hardly be imitated…”

In keeping with the theme of environment, Bhaskar Parichha has reviewed Stephen Alter’s The Fragrance of Rain: A Brief History of the Monsoon. He tells us: “The Fragrance of Rain is much more than a history of weather. It is a meditation on nature, culture, memory, and belonging… Like the season it celebrates, the book is refreshing, nourishing, and lingering in its impact…” While Rakhi Dalal expresses her delight with Shyam Manohar’s The Cold War of Sadanand Borse, a novella translated from Marathi by Jerry Pinto, Meenakshi Malhotra revels in Giti Chandra’s debut book of poems, Setting Traps for Light.

The June poetry section also homes a poem on monsoon by Aardhra Chandran. Anne Whitehouse takes us to Egypt with her vivid words. Shantanu Ray Chaudhuri has shared a series of poems in memory of his late father. We have more from Snehaprava Das, George Freek, Pramod Rastogi, SR Inciardi, John Grey, Heera Unnithan and Jim Bellamy. Ryan Quinn Flanagan’s lines do bring a smile to the lips while Rhys Hughes writes of census of centaurs! Erik Kennedy, a migrant poet from New Zealand, shares his poetry and also his views in a candid interview with Keith Lyons.

In translations, Professor Fakrul Alam has captured the flavours of Nazrul’s Bengali lyrics, which also echo of the rainy season or monsoons. Isa Kamari brings to us more of his Malay poems in English and Ihlwha Choi shares a rendering of his Korean poem, ‘Dragonfly 2’, into English. One of Tagore’s poems from Balaka (Flight of the Cranes, 1916) has found its way into this issue after being translated. We also have a touching Balochi story around social gaps from the late Abdul Qayum Sarbazi, brought to us in English by Fazal Baloch.

Hughes has continued sharing his short fables, which are absurd but also, comical! A sensitive story about the natural world mingled with Maori concepts by Keiran Martin seems so much in sync with the oceans while Jeena R Papaadi has woven a strange narrative located in a land that only one man could visit. Plamen Vasilev shares a human-interest story set in Europe and Rabiya Rehman takes us to Lahore in quest of a missing destination! Naramsetti Umamaheswararao’s narrative takes us back to a village that opted for trees, thus enriching the environmental lore in this issue.

We have a real life heart rending story from a young girl in our Pandies Corner, written and related by Deeksha Vats, based on the story told by a victim of familial violations and violence.

Our non-fiction section homes Larry Su’s essay on how his life took him from a rural mud cave in Shaanxi province to the glamour of Chicago. Reflecting on the changes he has experienced on his rare visits to his original homeland, Su muses on the cultural and socio-economic gaps he has observed between the two places. Charudutta Panigrahi – as if in direct opposition — shares similarities between two diverse geographies.

Suzanne Kamata explores a custom which may not be that eco-friendly in her column from Japan. Jun A. Alindogan brings home the impact of climate disasters while dwelling on blessings with his narrative about a narrow escape from the Typhoon Ondoy (2009). While Meredith Stephen writes of sailing to Timor Sea with photographs by Alan Noble, Farouk Gulsara takes us on a cycling adventure around the mountains of Titiwangsa. In another musing, he also explores the idea of good and evil in a sardonic tone while Sai Abhinay Penna dwells on the grandeur and vastness of the universe over his morning jog. Gowher Bhat writes of a man for whom age seems to be just a number as he publishes his debut book at 93! One wonders at the frequency of such occurrences — we have writings about two authors above ninety in the June issue. In contrast, Devraj Singh Kalsi brings in mortal fears while writing of visiting doctors with a soupçon of humour – some of it directed at himself. 

Perhaps, laughter is really the best medicine to keep well! Ruskin Bond makes us laugh and writes of nature in a way that touches hearts and makes us forget the contrasting glitzy world, where we suffer stress and burnout. Our environment makes a difference, doesn’t it?

With that we wrap up our June issue. Huge thanks to our fabulous team, especially Sohana Manzoor for her wonderful artwork. To all our contributors, heartfelt thanks — we are because you are. And gratitude to our readers who make it worth our while to write and publish here.

We will next meet you during the monsoon months of South Asia though, near the equator, it rains almost every day and, in the Southern Hemisphere, it will be peak winter!

Happy reading!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE JUNE 2026 ISSUE

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE BORDERLESS ANTHOLOGIES BY CLICKING ON THIS LINK

Categories
Essay

One Soul, Two Seas

By Charudutta Panigrahi

There is a cartographic trick that India plays on the careless observer. Place a finger on Goa, cradled in the lap of the Western Ghats where the Mandovi meets the Arabian Sea. Now drag that finger clean across the peninsula — past the Deccan plateau, past the red laterite and the black cotton soil — until it arrives at Odisha, where the Mahanadi fans into the Bay of Bengal. The distance is vast. The terrain changes several times over. And yet, when you finally arrive, you feel, inexplicably, that you have not travelled at all. You have merely walked from one room of the same house into another.

Goa and Odisha are India’s fraternal twins, stationed like sentinels on opposite coasts, facing outward toward different oceans but turning inward toward an almost identical soul. They share no border, no common neighbour, no obvious historical corridor. And yet their resemblances are so startling, so layered, that they make a quiet mockery of the assumption that east and west shall never meet. In this country, at least, they have been meeting all along.

The Plate That Speaks First

Begin where all honest cultural inquiry must begin — at the table. In both Goa and Odisha, the grammar of a meal is written in two words: rice and fish. The xitt-kodi of a Goan Catholic household — rice with fish curry — is a mirror image of the bhata-machha that anchors every Odia thali. The curry leaves may change, the tamarind may yield to kokum, but the fundamental covenant between grain and sea remains unbroken.

Both states worship the coconut with equal fervour. It thickens their gravies, sweetens their desserts, oils their hair, and thatches their roofs. And in both places, the humble samosa — that deep-fried triangle of spiced potato — enjoys a curious and disproportionate celebrity, sold at every bus stand, every temple gate, every rain-drenched evening stall, as if it were the official snack of the coastline itself.

Weavers of Light

If food is the first language, cloth is the second. Odisha’s handloom tradition is among the most sophisticated in the world. The Sambalpuri ikat, with its geometric precision born of a tie-and-dye technique older than memory, is a textile that calculates like mathematics and sings like poetry. The Bomkai of Ganjam, the Kotpad of Koraput — each weave carries a district’s autobiography in its warp and weft.

Goa’s handloom heritage is no less poignant. The Kunbi saree, woven by the indigenous Kunbi community in checks of red and maroon, is a garment of earthy defiance — a refusal to vanish beneath the weight of colonial and commercial textile culture. In both states, the handloom is not an industry. It is an act of inheritance.

The handicraft traditions run parallel with uncanny symmetry. Odisha’s Pattachitra — those luminous scroll paintings rendered on cloth with pigments drawn from stone, earth, and lamp-black — find a philosophical cousin in Goa’s azulejos-inspired tile art and the painted terracotta work of its hinterlands. Odisha’s silver filigree from Cuttack, those impossibly intricate webs of metal that seem to have been spun by patient spiders, speak the same aesthetic dialect as the filigree and brass work of Goan artisans.

Temples, Tides, and the Slow Pulse

Both states are drenched in divinity. Odisha shelters the Jagannath Temple of Puri, whose Rath Yatra rolls through the world’s imagination every year, and the Konark Sun Temple, a stone chariot frozen mid-gallop toward the dawn. The Lingaraj Temple of Bhubaneswar presides over a city that was once a forest of a thousand shrines. Goa, often misread as merely a beach destination, guards some of the oldest Hindu temples in western India — the Mangeshi Temple, the Shanta Durga Temple, the Mahalasa Narayani, the Tambdi Surla — alongside the Basilica of Bom Jesus, where the remains of St. Francis Xavier lie in baroque silence. In both states, the sacred is not a Sunday affair. It is the air.

And then there is the pace. Both Goa and Odisha move at a tempo that the hyperventilating metros of India find baffling. The Goan susegad — that philosophy of contented ease — is a first cousin of the unhurried dignity with which Odisha conducts its daily life. Long before the global “slow living” movement became a wellness-industry buzzword, these two states had been practising it for centuries, not as aspiration but as instinct.

Songs in Different Scales

The musical traditions reveal yet another layer of kinship. Odisha gave the world Odissi — both the dance and the music — a classical tradition of astonishing fluidity, shaped by poets like Jayadeva, whose Gita Govinda remains one of the supreme lyric achievements in any language. The folk traditions — Dalkhai, Gotipua, the tribal Dhemsa — pulse with a rhythmic vitality that no concert hall can contain.

Goa’s musical soul lives in the Mando, a slow, swaying ballad of love and longing born from the encounter between Konkani sensibility and Portuguese fado. The Dulpod, faster and more festive, is its playful sibling. And beneath the tourist-facing trance and EDM, Goa’s folk traditions — Fugdi, Dhalo, Dekhni — carry the same rooted, communal energy that Odisha’s village squares have known for generations.

Goa’s Tiatr and Odisha’s Jatra are born of the same impulse — raucous, deeply local theatre traditions that turn village squares into stages, blend music with social satire, and have for generations served as the people’s newspaper, courtroom, and concert hall rolled into one.

The Literary Mirror

The literary parallels are quietly profound. Fakir Mohan Senapati, the father of modern Odia literature, wrote Chha Mana Atha Guntha — a searing, ironic novella about land, power, and peasant dispossession — in the 1890s. Across the map, Goa’s literary tradition in Konkani, shaped by figures like Bakibab Borkar (the poet-laureate of Konkani verse), Ravindra Kelekar, and Damodar Mauzo, has grappled with similar themes of identity, colonial memory, and the tension between tradition and modernity. Odisha’s Pratibha Ray and Goa’s Mauzo — both Jnanpith laureates — wrote in languages the literary mainstream often overlooks, yet carved from Odia and Konkani respectively a body of work so luminous that the nation’s highest literary honour had no choice but to find its way to their doors. Both literatures are enormous in depth and criminally under-read outside their states.

Even the economies rhyme. Both states sit on vast mineral wealth — iron ore in Goa, iron ore, bauxite and coal in Odisha — and both have built significant chapters of their economic story on extraction. Mining has been, for decades, a genuine engine of revenue and employment. But prosperity extracted from the earth exacts its own price. Both states have watched hills reshaped and rivers thickened with slurry, and both have grappled with the same difficult question that every resource-rich society must eventually face: where does sustainable use end and irreversible damage begin? The Dongria Kondh resistance in Odisha’s Niyamgiri hills and Goa’s prolonged civic movement against unregulated mining are stories of communities recognising that the wealth beneath their feet should not come at the cost of the world above it. In both states, the mandate is the same: to mine responsibly, restore what can be restored, and find an economic imagination that honours both the ledger and the landscape.

Stone, Laterite, and the Architecture of Belonging

The buildings of Goa and Odisha could not, at first glance, look more different. Odisha’s architectural glory resides in the Kalinga style of temple building — a tradition that flowered between the sixth and thirteenth centuries and produced some of the most breathtaking sacred structures on the subcontinent. The Rekha Deula, with its curvilinear tower soaring heavenward, the Pidha Deula, with its stepped pyramid, and the barrel-vaulted Khakhara Deula — each is a masterclass in proportion, carved from sandstone and laterite without a drop of mortar, held together by iron dowels and the sheer precision of stone cut to stone. The Lingaraj Temple rises a hundred and eighty feet; the Sun Temple at Konark was conceived as a stone chariot for Surya himself.

Goa’s architectural signature, meanwhile, is the Indo-Portuguese house — the balcão-fronted villa with its oyster-shell windows, its Baroque churches, its colour-washed facades in ochre and cerulean and terracotta. Where Odisha built upward in devotion, Goa built outward in conviviality.

And yet the kinship runs deeper than surface style. Both traditions are rooted in laterite — that rust-red, iron-rich stone quarried from the earth itself — and in an instinctive dialogue between structure and climate. Goan houses, whether Hindu or Catholic, were designed around the monsoon: thick laterite walls to absorb the heat, sloping roofs of Mangalore tile to shed the deluge, courtyards to channel light and air. The traditional Hindu house in Goa, with its rajangan (courtyard) and its Tulasi Vrindavan (holy basil) at its centre, is an inward-looking sanctuary not unlike the courtyard homes of rural Odisha, where domestic life orbits an open-air heart and thatched or tiled roofs slope against the same seasonal fury. In both states, the house is not merely shelter. It is a cosmology — oriented by Vastu[1], shaped by rain, and built from the very ground on which it stands.

The Sacred as Daily Bread

Spirituality in Goa and Odisha is not a compartment of life; it is the wallpaper. In Odisha, they say Bara Masa re Tera Parba — thirteen festivals in twelve months — and this is not hyperbole but arithmetic. From Rath Yatra to Raja Parba, from Nuakhai to Kumar Purnima, the Odia calendar is a procession of devotion, agriculture, and communal joy so tightly woven that one cannot tell where worship ends and daily life begins. The festivals are tied to the rice cycle — seeding, sowing, harvesting — so that the act of farming itself becomes a prayer. Odisha is a land where Hinduism, Buddhism, and Jainism have coexisted and cross-pollinated for millennia, leaving behind the cave monasteries of Udayagiri and Khandagiri, the Buddhist stupas of Ratnagiri and Lalitgiri, and the Shakti temples that dot the landscape like exclamation marks of feminine divinity.

Goa answers with its own brand of sacred pluralism. Here, Hindus light candles at the Basilica of Bom Jesus, and Catholics offer prayers at the Shantadurga temple at Fatorpa. The feast of Our Lady of Miracles gathers both communities under the same roof, exchanging oil and candles between church and temple as naturally as neighbours exchange sugar. The Zagor celebrations and the Shigmo festival are not Hindu events attended by Christians out of politeness; they are Goan events, full stop. In both states, religion is not a doctrine to be debated but a rhythm to be lived — embedded in the morning’s first lamp, the evening’s last bell, and every meal served between.

The Farmer and the Monsoon

Rice is not merely the staple food of Goa and Odisha; it is the organising principle of their rural civilisations. In Odisha, paddy covers nearly seventy per cent of cultivated land, and the entire social calendar revolves around its seasons — Akshaya Tritiya marks the seeding, Raja Sankranti the completion of sowing, Nuakhai the first tasting of the new harvest. The traditional beushening method — broadcasting seed and then tilling post-emergence — speaks of a farming intelligence shaped by centuries of reading the monsoon, the soil, and the floodplain.

In Goa, the ingenuity takes another form: the Khazan system, an ancient network of bunds and sluice gates that reclaim low-lying coastal land from the tides, allowing farmers to cultivate salt-tolerant rice varieties and rear fish and prawns in the same fields. It is an act of ecological engineering so elegant that modern agronomists study it as a model of sustainable land use.

Both states grow coconut, cashew, and areca nut alongside their paddy. Both rely overwhelmingly on the monsoon — Odisha’s irrigation covers barely a third of its cultivable land, and much of Goa’s paddy is rainfed. Both are lands of small and marginal farmers, where the average holding is modest and the relationship between cultivator and earth is intimate, personal, and unmediated by large-scale mechanisation. And in both states, a quiet revolution is underway: Odisha’s Millets Mission and Goa’s growing organic farming movement are attempts to reclaim indigenous crop diversity from the grip of high-yield monoculture — to remember that the land, like the people, thrives best when it is allowed its full vocabulary.

The Playing Field

In a nation drunk on cricket, Goa and Odisha are the two states that have had the audacity to fall in love with other sports. Goa is India’s football heartland. The game arrived with an Irish priest in 1883 and never left. Clubs like Salgaocar, Dempo, and Churchill Brothers have won national titles; six Goans have captained the Indian football team. During the FIFA World Cup, Goan streets erupt into a carnival of flags and giant screens, and the village tournament — barefoot boys on a laterite pitch — remains as sacred as Sunday Mass. Football in Goa is not a sport. It is an identity.

Odisha’s sporting soul beats to a different drum — the hockey stick. The state has produced legends like Dilip Tirkey, Amit Rohidas, Sunita Lakra, and Deep Grace Ekka, and became the first state government in India to sponsor the national hockey team. The Birsa Munda International Hockey Stadium in Rourkela, which hosted the 2023 World Cup, is a monument to Odisha’s commitment. But what unites both states is not the particular sport but the underlying defiance: a refusal to accept cricket’s monopoly on the Indian sporting imagination.

Both states also share a love for traditional and community games — Kho Kho and Kabaddi [2] are played at village festivals in both, and both have ISL football franchises (FC Goa and Odisha FC) that draw passionate, roaring crowds. The playing field, it turns out, is yet another room in the same house.

Rivers, Mangroves, and the Shared Ecology

The ecological parallels between these two states are no less striking. Both are coastal, riverine, and monsoon-fed. Both shelter significant mangrove ecosystems — the Khazan mangroves along Goa’s estuaries and the Bhitarkanika mangrove forests of Odisha, one of the largest in India. Both are biodiversity hotspots: Goa’s Western Ghats forests are a UNESCO heritage site, while Odisha’s Simlipal and Satkosia reserves harbour tiger, elephant, and crocodile populations of national importance. The Olive Ridley sea turtles that nest on Odisha’s Gahirmatha beach have cousins that occasionally visit Goa’s Morjim. Both states understand, in their bones, that the sea is not merely a border but a livelihood, a deity, and a defining force — and that the mangrove, the estuary, and the fishing village are not the periphery of civilisation but its very foundation.

And then there is the matter of diaspora. Both Goa and Odisha are states whose people have scattered across the world yet remain fiercely tethered to home. The Goan communities of Bombay, the Gulf, the UK and Lisbon mirror the Odia communities of US, Europe, Surat, Hyderabad, and beyond. In both cases, the expatriate carries the cuisine, the festival calendar, and the mother tongue like a portable homeland — and returns, without fail, for the annual feast or the harvest celebration, as though the umbilical cord to the village were made not of flesh but of something altogether more durable.

Goa and Odisha do not need a bridge between them. They already are the bridge — two ends of a single cultural arc that bends across the Indian landmass, proving that civilisational kinship does not require geographical proximity. They are proof that identity in India is not merely a function of latitude and longitude but of something deeper: a shared covenant with the sea, with rice, with the loom, with the slow and sacred act of living.

If India is a house with many rooms, these two states are the twin balconies — one facing the sunset, the other the sunrise — built from the same stone, painted in the same light, listening to the same tide.

East and West do not merely meet here. They embrace.

[1] science of architecture in alignment with natural forces

[2] Local community games which involve teams

Charudutta Panigrahi writes on culture, geography, and the quiet connections that maps forget to draw.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Poetry

Three Poems by SR Inciardi

SENTIMENT

The ocean breeze swipes the water
page after page turned in waves of succession,

one after another sweeping the air and stirring it
in the sounds of coming and going.

The waves move as the wind dictates:
some taller, some more shallow, still others less certain.

These are the waves of times, when Fall just begins
and the air knows nothing of Summer—

in days blessed by what came but were cursed
when they left, with just the newest day now with me,

where only what left is what I wanted—
where only waves of its time came and are now over.

Water comes then recedes motion upon motion,
each one pulled from the edge of the sea,

each one returned to where it once came.
I do not see its subtle direction-change

except its withdrawal, except to see them
extracted in distant sentiments of their own.

Can it be that this is what was always meant to be,
and did I miss more than I could have remembered?

Did I not notice them when they were there one after another
in chances I hadn’t realised were given?

But now I see I was wrong: each day the shore
doesn’t forget each wave’s sentiment,

each wave holds its own where there is no end to them,
where I’m offered a memory wrapped by the pain

of their leaving, but stays bound to every one
where I hold on to the gift each one carried.

DESIGNS


so much of what consumes me
is mired in redundancy mental gymnastics
wound ‘round and ‘round like an old watch spring
and even when encased as permanent
and making promises of permanence revolve
with the earth in an air of inconsistency—
both tensioning and reverting

maybe sorrow was designed this way maybe
it was honed from some common metal
where fissures stayed hidden but are the cause
of its denigration over and over
daylight comes deepens then fades
mired in a cycle where change speaks only to change
‘round and ‘round in steps that hold its own brightness


A STEP AT A TIME

I can’t walk far
once sunlight begins leaving,
once the sweet music
of unnamed birds
begins to end, after rain
fell again in the morning
and clouds regrouped
in early evening, the day without
a before or after, only itself
with two hands
giving all I come to breathe—
the two of us here
in waning sunlight
remembering: another day
only mine to take,
only the day to give—
whether I cherished it
or had choices when it ended,
a day in the light
that remains
with an intensity of its own.

SR (Salvatore Richard) Inciardi was born in New York City and attended Brooklyn College and New York University. SR Inciardi’s poetry has appeared in the USA and in Europe in various online and print magazines including Green Ink Poetry, Harrow House Journal, Grey-Sparrow Journal, Borderless Journal, Written Tales, among others. He was a contributor to Green Ink Poetry for their publication on Kennings: Equinox Collections: Autumn released on Amazon in October, 2024.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Stories

Disillusioned

By Sayan Sarkar

“Belepole, Santragachi, Dhulagarh! Belepole, Santragachi, Dhulagarh!”

The singsong voice of the conductor filled the air in the busy intersection of Rabindra Sadan.

Sanjib crossed the road hurriedly, raising his hand to attract the conductor’s attention lest the bus left the stand before he reached it. The conductor nodded assuredly, indicating they had no intention of leaving so soon.

Sanjib boarded the bus and occupied a window seat near the front. Flicking his wrist, he looked at his watch — 4:15pm. He had ample time to make the trip to Belepole and return by 9pm

After a couple more minutes of waiting at the stand, the engine revved and the bus slowly made its way towards the Second Hooghly Bridge. As the conductor made his customary gesture for the ticket, Sanjib handed him a 50 rupee note.

“Belepole,” he added with excitement.

 Sanjib’s heart was fluttering in his chest. He was going to visit Belepole, the place where he was born, after almost two decades. He had spent fourteen years of his life in that place — almost his entire childhood. But when he was in grade 9, his father — a central government officer —got a posting in Delhi, and they moved there permanently after selling their house to a promoter. Things became very hectic after that. There was school, then college, then masters, then PhD, then a post-doc in Europe, and finally a teaching position in a reputed central government institute in the capital city. The years passed by like a whirlwind, starting and ending within the blink of an eye. Sanjib had come to Kolkata only a handful of times within that period but never found the time or opportunity of visiting his birthplace.

This time, however, was different.

This time, he had come to Rabindra Sadan to attend the inauguration of an art exhibition hosted by his school friend and renowned artist Pulak Banerjee. The interactions with his old friend brought back memories of his birthplace — which was only half an hour from the gallery on the other side of the Hooghly River — to his mind, and he was filled with an intense desire to pay a visit to the locality where his journey had started. Pulak supported this idea wholeheartedly, but he let Sanjib go on the sole condition that he be back for dinner at Peter Cat around 9 pm.  

As the bus raced past the innumerable cables of the Second Hooghly bridge, countless fond memories of his youth flooded Sanjib’s mind. Memories of their three-storied house — which was almost a hundred years old, memories of the pond where he used to swim summer and winter, memories of his neighbors and their smiling faces, memories of all the childhood mischief and scoldings. They started appearing one after another, like hours-long video fast-forwarded to finish within only a few seconds.

But even amid this deluge, the memory of a single person stood out sharply against the rest. The memory of his childhood friend — Anil.

Anil, who was only one year his senior, had been his next-door neighbor. The two friends had grown up together and were almost inseparable. Not a single day had passed in those fourteen years that the two friends hadn’t played or spent some time together. Wherever one went, the other followed. Whatever one did, the other copied. They were up to all sorts of mischief together, and had become the terror of the locality for an extended period of time. Anil belonged to a relatively poor family, and could only afford education in a Bengali medium school. Sanjib, and his parents always welcomed him into their household with open arms, and he went on multiple trips with Sanjib and his family.

Anil wasn’t very good in studies, and barely passed his examinations is school. But what he lacked in intelligence, he more than made up for in athleticism. He was a great cricketer and an expert swimmer. He participated in many state level competitions and even won a few medals over the years. The two friends had a pact — Sanjib would help Anil with his studies, and Anil would help Sanjib improve his batting and swimming forms.

For fourteen long years, they had laughed and cried and fought and grown up together, until one day, Sanjib had to move away. It was the most difficult moment of their young lives, and a lot of tears were shed and promises were made. Anil didn’t have a landline at home at that time, so it was decided that he would visit a nearby shop every other day at a pre-determined time and Sanjib would call him there.

This ritual was followed religiously for nearly two years before Sanjib’s tuition timings and the pressure of his impending board and competitive examinations finally caught up with him. Slowly but surely, the two friends drifted apart. Pretty soon, Anil was relegated to Sanjib’s subconscious mind, waiting to be liberated again by some external stimulus.

That stimulus finally arrived nearly two decades later, and Sanjib’s mind was once again filled with the memories of his dear old friend and companion.

“Belepole is coming. Belepole is coming,” the conductor announced in his characteristic voice.

Sanjib got up from his seat.

Alighting from the bus, he slowly made his way towards the familiar by lane that led to his neighborhood — his para. As he walked along the alley, his mind was once again crowded with incidents from his childhood. These streets were once his playground, and there was a time when he knew every square inch of this locality like the back of his hand. Every nook and cranny of this place was filled with memories. Some of the old buildings he could still recognise, but many of the old ones had given way to more modern apartments. His para had undergone a transformation with time, confirming the old saying that change is the only constant in the universe.

Sanjib soon reached the location of his old house and found a modern four-storied apartment standing tall in its stead. He had seen pictures of this apartment in his father’s phone, but this was the first time he saw it with his own eyes. He stood rooted to the spot, mentally drawing the outline of his old house and comparing it with the present architecture.

He could still visualise every detail clearly against the modified backdrop — his bedroom, the living room, the kitchen, the dining room. It was as if he was seeing through the new apartment and staring into his long-lost past.

“Heyyy maaan. What’s your problem?”

A hoarse voice suddenly interrupted Sanjib’s reverie.

He turned around in surprise — a bit ashamed that he had been caught staring at a building for so long — and found a tramp sitting a little way off along the edge of the street. His clothes were in tatters, and it seemed like he hadn’t taken a bath in years. His long hair and beard had become matted with oil, dirt, and dead skin cells. His frail frame shook with every word he said.  Even from afar, Sanjib could realise that he was inebriated by the intonations of his voice.

“Get outta hereee!” He shouted again. “What’re you doing standing and staring in the middle of the streeeetttt!”

Sanjib’s face filled with disgust. He felt an overwhelming sense of aversion towards the tramp. He quickly turned away from him and walked towards the new apartment.

Beyond the apartment was Anil’s house, and Sanjib had half expected to find his friend at home. It was, after all, a Sunday evening. So, chances were higher than usual.  

But he was taken by surprise when he found Anil’s house barely standing at all. One of the walls had completely crumbled, and the rest were ready to follow suite. The entire plot had become a garbage heap with dogs and crows roamed around ravenously in search of leftovers. Nature had already started reclaiming the land and the dilapidated building was covered with creepers and crawlers.

The juxtaposition of the dazzling new apartment and the crumbling old house in such close proximity had a great effect on Sanjib’s mind and he stood dumbfounded in front of his friend’s former residence.

“Sanjib?” A second voice broke out in the background. “Is that you?”

There was uncertainty in the voice, but it sounded very familiar.

Sanjib’s brain had already started connecting the dots, and by the time he turned around, he had matched the voice with a face from his past.

“Bimal kaku[1]!” He nearly shouted with delight. “How are you?”

The warm and welcoming smile of Bimal Das felt very soothing to Sanjib’s eyes.

“I am fine, Sanjib.” The man replied with a touch of warmth and emotion. “How big you’ve grown! It’s been such a long time since I last saw you!”

Sanjib embraced his Bimal kaku lovingly.

Bimal Das used to own a grocery shop in the neighbourhood, and he had always been very fond of all the kids in the locality. He often used to give them free snacks below the counter, and invited them to his house whenever there was an occasion.

“Come,” Bimal led Sanjib by his arm. “We’ll sit and talk in my house.”

The next half an hour was spent in fond recollection.

Sanjib leant that Bimal’s shop was not running very smoothly ever since the advent of online shopping. His sons, however, had all gotten jobs outside the state, and they regularly sent him money to ensure he never lacked the basic amenities required to live a modest life. They had also suggested that he close the shop and stay with them, but Bimal had always felt a strong affection towards his shop and refused to shut it down.

He opened his shop regularly, sat behind the counter like old times, and spent most of the time chatting with the retired people of the locality.

“You see Sanjib, I will continue running the shop as long as my body permits,” he concluded with a defiant tone.

Sanjib looked admiringly at his Bimal kaku. He had aged significantly, but his vigour and liveliness were worthy of praise.

“Bimal kaku,” Sanjib spoke apprehensively. “What happened to Anil? His house is in ruins.”

A pall of gloom suddenly descended on Bimal’s smiling face. He looked down towards the floor and sat silently.

Sanjib’s heart sank. With each passing moment, his mind grew heavier with anxiety.

When Bimal started speaking again, Sanjib braced himself for the worst.

“Around five years after you left,” Bimal spoke softly. “Anil lost his mother — who was his biggest well-wisher and who loved him the most in the world.”

“Anil was heartbroken,” he continued.

“Still, he had his father to look after him, guide him, and reign in his emotions. The father-son duo clung onto each other and battled the storms of adversity. Anil gradually recovered from the shock and tried his best to live his life to the fullest.

“But alas. The fates had marked him as a child of misfortune. Five years later, his father passed away as well. Anil was all alone.

“Although all of us, his neighbours, tried our best to console him and help him in his time of need, he never recovered from this second shock. He left his house, started roaming about the streets aimlessly, got drunk, and all but lost his mind. We tried numerous times to bring him back to his senses, but it was not to be. Anil would be absent for weeks at an end, and then suddenly, one morning, we would find him sleeping unceremoniously near the edge of the main road.

“Those of us who felt sorry for him gave him food and clothes from time to time. While he ate and drank to sustain himself, he rarely touched the clothes. After a few years, he stopped recognising us completely. He just came and went as he pleased.”

Sanjib couldn’t believe his ears. Every word that Bimal spoke appeared to drive a nail through his heart. He felt an indescribable pain and sadness for his friend.

“Coincidentally,” Bimal continued morosely. “Anil is here now.”

“He came a couple of days ago. Just this afternoon, I found him sitting and blabbering at the intersection. I gave him some food and water. He was quite drunk. His clothes were in tatters, and he looked more dead than alive. Oh, how it pained me to see him in such a condition.”

Bimal covered his face to hide the tears that flooded his eyes.

Sanjib jolted upright, as if struck by lightning. His mind had already raced half an hour back into the past.

He recalled the hoarse voice that had interrupted his day dream.

He recalled the countenance of the tramp that had disgusted him so much.

He brought forth every feature of that haggard body in front of his mind’s eye. The unkempt hair and beard, the tattered clothes, the frail frame.

His friend had spoken to him after twenty years. And he had turned and walked away disgusted. His friend, who probably had a bright future as a cricketer or a swimmer, but was reduced to nothingness. His friend, who had lost his sanity thanks to the cruel workings of fate.

The image of the modern apartment and the crumbling house flashed in front of Sanjib’s eyes. He was the modern apartment, shining and well established in life. Anil was the crumbing house, battling against insanity and counting his days.

In the face of this incomprehensible truth, the contrast seemed even more cruel.

Sanjib sat still. His vision had become blurry and his cheeks were hot with the stream of tears that flowed down like water from a dam.

At the intersection, Anil was still sitting on the road, speaking gibberish, and cursing anyone who passed the street.

[1] uncle

Sayan Sarkar was born and raised in Kolkata. He is a passionate reader and lifelong learner who spends his leisure time immersed in books and new ideas.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

If Only… by SR Inciardi

IF ONLY 

It’s those words in the smaller pairings that offer
imagined depth but inexact dimension with eyes
that cannot see newness in weakened light absent colour
words that can be read from the ashes
of what never was in a time escaping
into the dimming sunset: if only I could see my choices
replayed if only I could hold them
when the air was younger when they floated
on a gentle breeze and were touched by an earlier sunlight
when I knew what it was to be in the moment
and I was captured by words still to come. If only
they were here if only
the words I heard then continued to speak now.

SR (Salvatore Richard) Inciardi was born in New York City and attended Brooklyn College and New York University. SR Inciardi’s poetry has appeared in the USA and in Europe in various online and print magazines including Green Ink Poetry, Harrow House Journal, Grey-Sparrow Journal, Borderless Journal, Written Tales, among others. He was a contributor to Green Ink Poetry for their publication on Kennings: Equinox Collections: Autumn released on Amazon in October, 2024.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Night Falling by SR Inciardi

SR Inciardi
NIGHT FALLING 

Now the changes have stopped and what it’s come to
has settled in a curtain masking as it spreads
so what was at one time discernible is painted
in thicker darkness. At this point I see it will not reverse
another day weathered another string of moments
shaded by insistence—soundless sketches of how real objects
appear bloodless stripped of their depth blended
with their variances.

It’s not the daylight I miss but the touch
of what once stood before me the comfort seeing it
knowing it was there in the light now both unreachable.
It’s the darkness that seems to hold the more natural light
among the new air that’s turned cold shifting
between two selves: one that knows
what the daylight once gave and the other that knows
when the light returns each day will be different.

SR (Salvatore Richard) Inciardi was born in New York City and attended Brooklyn College and New York University. His poetry has appeared in USA and Europe in various online and print magazines including Green Ink Poetry, Harrow House Journal, Grey-Sparrow Journal, Written Tales,among others. He was a contributor to Green Ink Poetry’s Kennings: Equinox Collections: Autumn (2024, Amazon)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

‘A Story of Moral Contradictions and Human Cost’

Book Review by Bhaskar Parichha

Title: India in the Second World War: An Emotional History

Author: Diya Gupta

Publisher: Rupa Publications

When we think of the Second World War, the images that most often come to mind are those of Europe’s ruin — the Blitz in London, the camps in Poland, the victory parades in Paris. India, though one of the largest contributors of men and material to the Allied cause, usually slips to the margins of that global story.

Diya Gupta’s India in the Second World War: An Emotional History sets out to correct that imbalance — and does so not by recounting battles or strategies, but by uncovering the feelings, memories, and private sufferings that shaped India’s wartime experience.

In this groundbreaking work, Gupta turns away from generals and governments to listen instead to soldiers, families, poets, and activists. Through letters, diaries, photographs, memoirs, and literary texts in both English and Bengali, she reconstructs the emotional life of a country caught in the contradictions of fighting for freedom while serving an empire. Her book is as much about the inner weather of a people at war as it is about history itself.

The story begins with the strange binary of India’s position in the 1940s. The British declared India a participant in the war without consulting its leaders. While nationalist politics in the country were reaching their boiling point, over two million Indian men were dispatched to fight on foreign fronts — from North Africa to Burma — under the Union Jack. They fought for a cause that was not their own, for a government that denied them liberty.

Gupta’s focus on emotion allows her to expose this moral paradox with nuance. The letters of sepoys from the Middle East reveal homesickness, confusion, and occasional pride; families back home are haunted by anxiety, caught between imperial propaganda and the whisper of rebellion. The result is a portrait of divided loyalties — of men and women who inhabited both the empire’s war and the nationalist struggle at once.

But it was the Bengal Famine of 1943 that made the war’s cost most brutally visible. Triggered by colonial economic mismanagement and wartime policies, it claimed nearly three million lives. Gupta’s chapter, ‘Every Day I Witness Nightmares’, captures this catastrophe through eyewitness accounts and literature that tried to make sense of it. Hunger, she suggests, became not only a physical condition but an emotional state — an emblem of the moral starvation of empire.

In poems and essays by writers such as Sukanta Bhattacharya and Mulk Raj Anand, the famine appears as a mirror held up to civilisation’s collapse. Tagore’s haunting late work, ‘Crisis in Civilisation’, forms a central thread in Gupta’s narrative — the poet’s disillusionment with humanity, his grief at the world’s descent into barbarism, and his call for renewal through compassion.

One of Gupta’s greatest achievements lies in her ability to braid together the intimate and the historical. The war years, she shows, were also years of reflection and redefinition. In the chapter named ‘The Thing That Was Lost’, she explores how the idea of “home” was transformed by displacement — whether through the departure of men to distant fronts or through the forced migrations caused by famine and air raids. Home, once a site of safety, became a space of longing and loss.

Another chapter, ‘Close to Me as My Very Own Brother”, turns the spotlight on male friendships in Indian war writing. Here, Gupta uncovers the tenderness that often underpinned comradeship — relationships that blurred the lines between duty and affection, and that offered emotional sustenance amid violence and uncertainty. In these pages, she challenges the stereotypes of stoic masculinity, showing that vulnerability and empathy were also part of the soldier’s story.

While the battlefield has long been the focus of war history, Gupta gives equal weight to those who remained behind. The women who waited, worked, and wrote — often in silence — emerge as witnesses in their own right.

Activists such as Tara Ali Baig, nurses and doctors on the Burma front, and countless unnamed mothers and wives populate the emotional landscape she paints. Through their letters and memoirs, we see how war invaded domestic spaces, transforming everyday life into a theatre of endurance.

Gupta writes of “anguished hearts” not as metaphor but as historical evidence. The fear of air raids, the sight of hungry children, the absence of loved ones — these, too, were the realities of India’s war. By restoring emotion to the historical record, she argues that feelings are not soft data but vital clues to understanding how societies survive crisis.

What makes the book so compelling is its insistence on looking at the global war from the Indian perspective. For Britain, the war was a fight for democracy and civilisation; for India, it was also a confrontation with the hypocrisy of those ideals. As Gupta notes, the same empire that called for liberty in Europe jailed Gandhi and suppressed the Quit India movement at home.

Seen from Calcutta rather than London, the war ceases to be a heroic narrative of Allied victory and becomes instead a story of moral contradictions and human cost. Gupta’s intervention is both historiographical and ethical: she reminds us that global history must include the emotions of those who bore its burdens without sharing in its glory.

A historian with literary sensibility, Gupta writes with precision, empathy, and grace. Her prose balances academic rigour with narrative warmth, allowing the reader to move effortlessly between archival fragments and the larger questions they evoke. Each chapter unfolds like a story, yet the cumulative effect is that of a symphony — voices rising and blending, carrying echoes of pain, pride, and endurance.

Gupta’s work has been widely celebrated for its originality and emotional depth. Shortlisted for the 2024 Gladstone Book Prize, it has drawn praise from scholars and critics alike for its fresh approach to war history. What distinguishes her study is not only its range of sources but its refusal to treat emotion as peripheral. For Gupta, feelings are the connective tissue of history — the invisible threads binding individuals to events, memory to nationhood.

The book is  more than the  war. It is about the human capacity to feel in times of fracture — to love, mourn, and imagine even amid devastation. It shows that the emotional life of a people can illuminate their political choices, their artistic expressions, and their vision of freedom.

By reassembling scattered memories and forgotten emotions, Diya Gupta offers a new way of reading both India and the world in the 1940s. Her India is not a passive colony swept along by imperial tides, but a living, feeling community navigating grief and hope in equal measure. The war, as she reminds us, did not just redraw maps; it reshaped minds and hearts.

In giving voice to those who seldom found one in history books — the sepoy writing from the desert, the poet confronting famine, the mother waiting for news — Gupta transforms statistics into stories, and stories into testimony. Her book stands as a reminder that history is not only written in treaties or timelines but in tears, silences, and the fragile language of feeling.

It ensures that those emotional histories, too long buried under the dust of archives, are heard again — quietly, insistently, and with the full weight of their truth.

.

Bhaskar Parichha is a journalist and author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage and ResilienceUnbiasedNo Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Notes from Japan

Return to Naoshima

Narratives and photographs by Suzanne Kamata

Several years ago, I published a short book, A Girls’ Guide to the Islands (Gemma Open Door, 2017) about traveling amongst the islands of Japan’s Inland Sea with my daughter, who is deaf and uses a wheelchair. One of the islands that we visited was Naoshima, the site of several art museums, including the Chichu Art Museum, which houses five paintings from Claude Monet’s Water Lilies series. In addition to writing about our responses to the various artworks, I touched upon the difficulties and differences in traveling with a wheelchair user. For one thing, the ferry which conveyed us from Takamatsu City to the island, did not have an elevator to the upper decks. While others got out of their vehicles to take in the scenery from above decks, my daughter and I spent the crossing in my car.

Shortly after this trip, I received a grant from the Sustainable Arts Foundation for a longer book about traveling with my daughter, which became the award-winning Squeaky Wheels: Travels with My Daughter by Train, Plane, Metro, Tuk-tuk, and Wheelchair (Wyatt-Mackenzie Publishing, 2019). A slightly different variation of our trip to Naoshima appears in that book.

Although I loved our time on the island, and had not yet visited all the museums and installations, I had not been back since that trip with my daughter. I finally had a chance to revisit last month when I learned that the couple who had administered the grant that had made my book possible would be visiting Naoshima. I arranged to meet with them on my way back from Kyoto, where I was going to attend a book launch. Unfortunately, I wouldn’t be going with my daughter this time. She is now an adult living in Osaka, and it takes a bit of effort to coordinate our schedules. Nevertheless, I figured I could scout out the situation before planning our next mother-daughter adventure.

Although on previous visits, I had taken a ferry from Takamatsu, on the island of Shikoku, this time I took the shinkansen, Japan’s high speed bullet train, from Kyoto to Okayama, where I spent the night in a hotel. The next morning, I easily found the stop for the bus bound for the ferry terminal. Almost everyone in the queue was foreign. As far as I could tell, most of them were from Europe.

No doubt some had timed their visit with the Setouchi Trienalle, an art festival which takes place mainly in the ports and amongst eleven islands every three years. Japan, in general, has seen a huge surge in tourism over recent years due to the weak yen and governmental efforts to promote inbound tourism. While this has been good for Japan’s economy, it has driven prices up for local residents. It also means that public transportation is often crowded.

When we arrived at the ferry terminal, I purchased my ticket and joined the tail end of a very long line. Luckily, I was able to board the ferry and find a seat. I was pleasantly surprised to find the ferry had been upgraded since my last visit. Not only was it appointed with plush seats facing the water, but also there was now an elevator!

About twenty minutes later, we arrived at Minoura Port. Armies of English-speaking guides were readily available. I quickly found my way to the bus stop and onto the bus that would take me to the recently opened Naoshima New Museum of Art. I had just enough time before meeting my benefactors to check it out and have lunch.

The inaugural exhibition featured the work of twelve artists and groups, including Takashi Murakami, who has achieved worldwide fame. His cartoonish characters appear on coveted Louis Vuitton bags. He also designed a special shirt, printed with cherry blossoms, for fans of the Los Angeles Dodgers. His work on display, a 13-meter-wide painting, is modeled after a 17th century folding screen titled Scenes In and Around Kyoto by Iwasa Matabei. Murakami’s rendition portrays scenes of everyday life in early modern Kyoto. But look closely, and you will find some of his iconic original characters!

Another impressive exhibit, Head On, by Cai Guo-Qiang, features lifelike wolves running toward and colliding with a glass wall. According to the exhibit brochure, the wall “symbolizes the intangible yet deeply felt ideological and cultural divisions between people and communities.”

After going through the exhibits, and vowing to return with my daughter, I popped into the museum café for a quick lunch. The dining area was in open air, with a view of the sea and the islands beyond. I ordered pumpkin toast, perhaps Naoshima’s answer to America’s ubiquitous avocado toast, and a nod to the famous Yayoi Kusama pumpkin sculptures which grace the island.

Finally, I took another bus and went to meet my friends. They are no longer awarding grants to parent artists, having shifted their focus to indigenous groups, however, I will remain forever grateful for their support. We met and had a drink near the Benesse House Park, just outside the Terrace, where my daughter and I had dined several years ago. Then it was time for me to head to the ferry terminal and back to Takamatsu, where I would catch a bus. I happened to cross at sunset – a final blast of beauty before returning home.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Stories

Nico returns to Burgaz

By Paul Mirabile

Nico hurried off the steamer at Burgaz Island, oblivious of the swarming passengers disembarking and embarking. How long had it been since he had stepped foot on the island of his grandfather’s birth: twelve … thirteen years ? He made a bee-line for the central plaza. There he still stood, Saït Faïk, ever so thoughtful, leaning against that eternal tree. Nico approached the Turkish poet –Grandpa would have been so delighted to be here with us again. I’m sure he would have asked you about the talking seaweed and weeping mussels, Nico mused.

Vasiliki had passed away six years ago, a natural death, probably in his sleep. The old fisherman had asked Nico to have him buried between his wife, Nefeli, and daughter, Myrto, which he dutifully accomplished. Since the adolescent was the sole inheritor, he sold his grandfather’s little house for a good price, which permitted him to live comfortably in Athens while completing his university studies. Indeed, because he was parentless, and because his grades in grammar school were excellent, Nico had qualified for a scholarship. The ambitious student, thus, enjoyed financial ease to continue studying several more years for his doctorate. He excelled in Greek language and literature, French and English philology, in European History. At nights he read and spoke Turkish with several Turkish friends, for the vision of returning to Burgaz stole upon him like those perfumed nights on Burgaz with his grandfather as they contemplated the star-studded sky. That seemed so long ago …

Once his doctoral thesis defended, Nico left Greece and set off for Burgaz, off on an adventure. Poetry had been a major part of his thesis, and he had written quite a few poems, contributing to the university Literary Club’s weekly journal. Some of his poems and short stories caught the eye of an editor in Athens who had them published in a widespread monthly magazine. Soon he was invited to poetry readings and story-telling jousts, and because of these eventful evenings his circle of readers widened like concentric ripples in a pool of water after a rock had been thrown in …

The young poet left Athens not knowing exactly what Destiny held for him … nor what drove him so powerfully to return to the island. Was it because of his love for his grandfather ? His fascination for Saït Faïk? Or both? Saïk’s provided him with inexhaustible inspiration. Perhaps, too, it was the mystery of Burgaz of which his grandfather had so oftentimes spoke. Yes. It might have been that.

The horse-drawn carriage pulled up in front of the long flight of stairs to Zorba’s ‘humble’ home. Nico paid and began to ascend the worn-out mossy steps. Nothing had changed as the fretted gable slowly loomed in front of him. The perfumed scent of azaleas, roses, honeysuckles and pomegranate stirred distant memories. He had written to Zorba about his project to spend some time on Burgaz, and the good merchant, although away for several months in the United States on business, insisted that the young poet stay as long as he wished in his ‘humble’ home. He would be greeted and well-fed by his trusty maid, Zelda.

On hearing carriage bells Zelda rushed out, waiting for the ascending Nico arms akimbo. He dropped his knapsack, shoulder-bag and hugged the good woman. Speaking Greek had been her wont when Nico accompanied his grandfather years ago, but now, since the young man had decided to sojourn in Burgaz, she spoke to him in Turkish. Zelda was pleasantly surprised to hear him reply quite readily in Turkish. In fact, Zelda would prove an excellent tutor for Nico. Her grammar was excellent and her accent easy to understand.

So, after a solid diner, exhausted after a long day of travelling, Nico once again trudged up the steps of the floating stairway, the tinkling sound of the fountain below tickling his ears, opened the door to the room he knew so well with its frescoed ceiling of Greek heroes and large bay window looking out upon the darkened forests and the Marmara Sea. He washed and before drifting off to sleep, read a few chapters from Homer’s Odeyssus, which he always carried with him when ‘on the road’, and several paragraphs from Saït Faïk’s Son Kuşlar (Last Birds), underlining the words he couldn’t understand.

Up early the next morning, Zelda had prepared a breakfast of black olives, goat’s cheese, hard-boiled eggs, bread, butter, rose jam and black tea. She had gone to the local market (it was Tuesday) and would not be back before eleven.

Dressed lightly — the weather was very warm,  Nico sauntered down the same long and winding path through the wooded slope that led to the stony beach, hoping Abi Din Bey would still be serving grilled-cheese sandwiches, and spouting poetry for his customers. How the brisk island breeze of the sea swept away the cobs of lingering doubt in Nico’s mind as he descended — doubts that had tortured him because his grandfather would no longer be at his side, physically. Yet, when he stepped upon the beach these doubts evaporated. Vasiliki was there and would always be there. He spotted several fishing boats out at sea. Had Nico built a new boat with the help of his grandfather? Indeed he had. It was the biggest and most beautiful of all his boats! Much bigger than the Nefeli which was still in route towards China. But this wonderful boat would not be launched into the leaden seas: it lay housed in a small museum in Hydra where it can be admired by both the young and the old. In fact, Nico even won an award for that marvellous construction. He had named her Myrto in memory of his grandfather’s daughter. The tombstone engraver, on Nico’s behest, carved the silhouette of his boat on Vasiliki’s gravestone.

Abi Din Bey’s welcoming gate had been sealed! The homely front gardens lay desolate, the trees devoid of fruit, clusters of weed and couch grass grew wild. The poet’s house, albeit perfectly intact, exhaled an odour of negligence. Nico stared at this bleak scene, his heart growing heavy. It had never occurred to him that Abi Din Bey would not come rushing out to greet him. That this solitary man was mortal like all other human beings … like his grandfather. He felt like a child who believes his or her parents immortal out of love for them.

From behind a middle-aged man walked  up to him: “Abi Din died about ten or eleven years ago,” he began in a soft voice in broken Turkish. “He has no inheritors, so his house stands derelict and abandoned.”

Nico, snapped out of his despondency, eyed the stranger with mixed emotions. “What of his poetry?”

“Abi Din’s life of a poet held absolutely no interest for most who prefer to live in a cloud of unknowing. Abi Din Bey wrote some excellent poems, but alas no one had ears to listen to them.”

“We listened to them,” remonstrated Nico, though rather lamely.

“I know you did, you and your grandfather, Vasiliki.”

Nico reeled back as if struck by a blow. “How do you know … Who are you?”

“Oh, who I am makes no difference to anyone. But if you insist. I am the pilgrim of the heart, I voyage throughout the world admiring its marvels, an idler preaching the blessings of uselessness. Abi Din was one of those marvels, one of those brilliantly elevated idlers.” With those words, the stranger turned to leave.

Nico caught him by an arm: “Sir, where is the old man who piled up stones on the beach ? I haven’t seen him.”

“Nor will you ever see him again. Gone too, and some say that he recited several passages from Saït Faïk’s Son Kuşlar on his dying breath. Have you read Saït Faïk?”

Overcome by all these converging threads of some hidden or latent fabric beyond his grasp or comprehension, Nico could only stutter: “Well … yes … in fact…”

The other interrupted: “Listen, if you want to pay respects towards Abi Din and Saït, you should buy his house. It’s not very expensive.”

“But you …” The unnamed pilgrim put up a hand.

“I have no possessions. That is my first life principle. I idle my way through countries, people and books like a phantom. You buy it, my friend. Buy it before either Time brings about its ruin or the Burgaz municipality its demolition. For now, there are no plans to do either. It’s a mystery why that quaint house has not caught the eye of some eager artist.”  And he gave Nico a wink.

“Mystery?” A sudden bout of remorse paralysed Nico. Had his grandfather not spoken of a mystery on Burgaz?

“Yes, mystery! Isn’t that why you’ve returned?” With that last question left unanswered by a flummoxed Nico, the pilgrim strolled away along the beach, chanting some sea-faring tune.

When Nico came to his senses he literally jumped for joy. he would buy Abi Din’s house, settle on Burgaz and pursue his artistic life simply, wholeheartedly. He could become a resident of Turkey merely by depositing enough money in the Osmanlı Bankası[1]. The anonymous figure of the pilgrim had since vanished into a haze of blue. Nico ran up the winding path to Zorba’s home, where Zelda had been preparing lunch. Excitedly he explained his project. She thought it a smashing idea, and promised to help him with the paper work. They ate, had their coffee, and at two o’clock walked to the crossroads, hailed a carriage and rode to the Town Hall, a majestic, white-washed villa near the centre of town.

On the way, Nico asked Zelda whether or not she knew of a middle-aged man who walked about the island, idling his way here and there. Zelda giggled: “Oh yes, him. The Turks call him Mister başı boş [2]and the Greeks tempelis[3].”

“But he’s far from empty-headed,” remonstrated Nico.

“I’m sure he isn’t, that’s why I call him ‘aylak‘.”

“I don’t know the word.”

“Someone who idles about without any definite destination.” Nico nodded, puzzled none the less at these attributes of a person who seemed quite ‘full-headed’ to him …

The irksome formalities to purchase Abi Din’s house would fill a book. Suffice it to report that in two weeks the house belonged to Nico, once he had deposited enough money in the bank, and of course, bought the house in cash …

Although Nico now spent most of his time in his acquired house, he always ate lunch with Zelda at Zorba’s house, and sometimes dinner. It must be recorded here that Nico was better versed in writing stories than in culinary skills.

Every morning after breakfasting, Nico would roam the hilltops of Burgaz sauntering cheerfully along the dirt paths, jotting down in his little notebook details that caught his eye or thoughts that scudded across his mind. The island air intoxicated him as he conjured up characters and events for future stories or poems.

On Sundays, Nico would attend services at St John’s Greek cathedral, there mingling with the small community members who had taken a liking to this young man, calling him their ‘island writer’! He became a novelty for the islanders, who invited him dine or to read his creations. Meanwhile, several of Nico’s short stories and poems were being published in Athens by his editor and were read by the Greek community in Burgaz. Nico even attempted to write poems and stories in Turkish which Zelda not only corrected, but suggested a more fitting word or subtle syntax structure.

Once a month, Nico took the steamer to Heybeliada, or in Greek, Chalki[4], the third of the four Princess Islands where he was fortunate enough to consult the books at the library of the massive Greek Theological Centre, opened in 1844 for seminarists but closed by the Turkish authorities in 1971. Although prohibited, Nico’s reputation, which had spread to all the islands, allowed him to study at the library, the second largest religious library in the western world, several million tomes behind the Vatican’s. The young artist even managed to work two days a week there. How he managed that remains a mystery.

Once or twice a month, accompanied by Zelda, Nico would go to Büyükada (Big Island) called ‘Prinkipo’ in Greek because it is the largest island of the four, and stroll along a tarred road to contemplate the largest wooden building in Europe, a former Greek orphanage, built by the French in 1898. The Greeks bought it and children who had lost their parents were lodged here until its forced closing in 1964. This eerie-looking structure remained intact. Surrounded by high barb-wire fencing and guarded by savage dogs, no one could enter it. Every time Nico stood before this ominous edifice, he thought of his grandfather who had salvaged him from such a parentless fate. Perhaps, the children here were well taken care of…

One day as Nico sauntered along one of the myriad paths in the wooded hills of Burgaz he came face to face with the idling pilgrim. So delighted was Nico to meet this eccentric character that he began to pour out all the good news that had occurred to him since their last encounter many months ago. The other smiled kindly: “No need to repeat what many have already told me,” he stated indifferently. “Nothing on Burgaz goes unnoticed, especially novelties such as yourself. I wouldn’t want to puff up your pride, but some have considered you as a new Saït Faïk.”

Nico stared at the pilgrim disconcertedly. “I can assure you, my dear friend, that you have made quite a reputation for yourself on Burgaz. And who knows, you may be able to solve the mystery of which your grandfather so often spoke.” Baffled, Nico remained speechless. The other took his arm and they strolled together downwards into the sinking sun.

Nico could not contain his surprise: “How could you know about …”

“About Vasiliki’s mystery? Ah, that would entail hours of explanation, Nico. For now let us discuss your writings, for the intention behind those writings may have given you the key to unlock the mystery.”

The pilgrim paused sniffing the pine- and spruce-scented air. “You know, many writers have lost touch with reality, or have been completely overwhelmed by it. They seem incapable of telling a story, transmitting the joys and sorrows of their characters whose traits lie deep in their own hearts, imprisoned like birds in a cage, fluttering frantically, unable to express the Truth of what lies beneath the masks and costumes. Saït Faïk, Edgar Poe, Dino Buzzati[5], Guy de Maupassant[6], Somerset Maugham, Katherine Mansfield all drew their inspiration from fragments of a separate reality, the glints of a deflected flood of light, the shards of a broken vase to disclose the experiences of their characters, to bestow upon their readers the amalgamated emotions that flew freely from their hearts. Their stories and poems are not talk-of-the-day productions. They were derived from the unlocking of the cage, the flight outwards into the battlefield between joy and sorrow. You would think that their eyes were turned both inwards and outwards at the same time. There is something powerful, even sacred, if I may use that word, in their narrated experiences, which does not necessarily entail the use of I, nor does it insinuate a ‘message’ to be harnassed or brought into line by the opinionated or bigoted. The syntax rhythms and word combinations expose  the élan or the coming and going between the inward and the outward regard … I discern in your regard that inward and outward alternating vision, the aura that enhaloes your stories and poems. But mind you, this is only an idler’s perception.”

“What do you mean by aura?” Nico, crimsoning under the weight of so many complex compliments, managed to ask, almost out of breath.

“The halo of tradition that all sincere writing bears,” came the succinct reply. “A poem or a short-story, as in your case, bears an aura familiar to the reader, yet whose tale and expression of this tale transports him or her to strange, unfamiliar places. This is especially noticeable in your Turkish writings, an uncanny concoction of familiarity and eeriness. Perhaps it’s due to Zelda’s mixed origins.”

Nico stopped in his tracks, a blank look on his face. “Yes, Zelda, who, when we cross paths, addresses me as the ‘aylak‘. Her father was a remarkable writer and professor of philosophy in Greece and in Turkey. She inherited much of his wisdom as well as her mother’s strong character.” Nico stood stunned by this revelation.

“Zelda is only …”

“Only what, my friend ? Zorba’s maid or servant ? Ah ! I see you haven’t delved deep enough into the hearts of those who are very close to you. I’ve noted, too, that you have never written one line or verse about your deceased grandfather.”

Nico, stung to the quick by the very truth of that remark, bowed his head. He felt a surging wave of shame, and on this billowing wave rode an undulating image of a squealing seal that he and his grandfather had admired on their fishing adventure — an image gradually over-shadowed by another, more fuzzy, the stiffening body of a seagull on a pebbly shore near the mouth of a cavern.

The mild voice of his companion brought back these troubling scenes: “When all is said and done you will surely open wider the cage and let fly the encaged birds towards brighter poetic heights. Heights that perhaps you have yet to imagine.” With those comforting but enigmatic words the pilgrim turned to leave. He halted and asked: “Tell me, have you been to Granada?”

“Granada, Spain? No I haven’t, why?”

“You look like someone I met there.” The idler disappeared downwards into the crimson glint of sunset.

Nico ran back to Zorba’s house, undecided whether to speak to Zelda about her family. He never dreamed of broaching the subject to her as she herself had never bought up.

When the young writer had lumbered up those mossy steps he found Zelda seated on an armchair in the corner of the dining room, a shadow of gloom etched on her face. Her eyes were red. Wordlessly, she handed him a letter. It was written in faulty Greek, addressed to Zelda from an associate of Zorba’s in New York. A moment later Nico looked at Zelda with deep compassion. Zorba had died of a heart attack. His body would be sent to Burgaz for burial, accompanied by several of his associates who intended to buy his house.

“What will happen to me?” were Zelda’s first strained words. “I refuse to live in the same house with strangers even if they are Zorba’s associates.”

“Have you any family, Zelda? Anywhere to go? Anyone to help you financially?” She nodded in the negative to all these questions.

Nico sat down beside her: “Listen Zelda, come live with me, it’s a bit cramped, but at least you will have a roof over your head, food on the table, and a good friend who will always be at your side.”

Zelda dried her eyes and stared at Nico in embarrassment.

“I’m old enough to be your mother,” she said faintly.

“Exactly!” responded Nico excitedly. “You shall be the mother I hardly ever knew, in the same way that the presence of Abi Din in his house has been the father I hardly ever knew. How my grandfather would rejoice at that family reunion, however surreal, if I may say so.” Zelda smiled.

And with that acquiescing smile the two orphaned destinies appeared to converge into one …  

[1]        The biggest bank of Turkey at the time of Nico’s arrival specializing in international transactions. (Ottoman Bank).

[2] Empty-headed

[3] Lazy bones

[4]        ‘Chalki’ in Greek means ‘copper’. The Ancient and Byzantine Greeks excavated copper on this island.

[5]        Italian short-story writer ‘(1906-1972).

[6]        French short-story writer.(1850-1893)

Paul Mirabile is a retired professor of philology now living in France. He has published mostly academic works centred on philology, history, pedagogy and religion. He has also published stories of his travels throughout Asia, where he spent thirty years.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International