Categories
Contents

Borderless, January 2026

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Sense and Nonsense: Atonal, Imperfect, Incomplete… Click here to read.

Translations

Akashe Aaj Choriye Delam Priyo(I sprinkle in the sky) by Nazrul has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

Six Fragments by Sayad Hashumi have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Five poems by Pravasini Mahakuda have been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

A Poet in Exile by Dmitry Blizniuk has been translated from Ukranian by Sergey Gerasimov. Click here to read.

Kalponik or Imagined by Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: The Seven Mysteries of Sumona’s Life is an autobiographical narrative by Sumona (pseudonym), translated from Hindustani by Grace M Sukanya. These stories highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ryan Quinn Flanagan, Ron Pickett, Snehaprava Das, Stephen Druce, Phil Wood, Akintoye Akinsola, Michael Lauchlan, Pritika Rao, SR Inciardi, Rich Murphy, Jim Murdoch, Pramod Rastogi, Joy Anne O’Donnell, Andrew Leggett, Ananya Sarkar, Annette Gagliardi, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In What is a Prose Poem?, Rhys Hughes tells us what he understands about the genre and shares four of his. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Duties For Those Left Behind

Keith Lyons muses on a missing friend in Bali. Click here to read.

That Time of Year

Rick Bailey muses about the passage of years. Click here to read.

All So Messi!

Farouk Gulsara takes a look at events in India and Malaysia and muses. Click here to read.

How Twins Revive Spiritual Heritage Throbbing Syncretism

Prithvijeet Sinha takes us to the Lucknow of 1800s. Click here to read.

Recycling New Jersey

Karen Beatty gives a glimpse of her life. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In ‘All Creatures Great and Small’, Devraj Singh Kalsi writes of animal interactions. Click here to read.

Notes from Japan

In The Cat Stationmaster of Kishi, Suzanne Kamata visits a small town where cats are cherished. Click here to read.

Essays

The Untold Stories of a Wooden Suitcase

Larry S. Su recounts his past in China and weaves a narrative of resilience. Click here to read.

A Place to Remember

Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite haunt. Click here to read.

Christmas that Almost Disappeared

Farouk Gulsara writes of Charles Dickens’ hand in reviving the Christmas spirit. Click here to read.

The Last of the Barbers: How the Saloon Became the Salon (and Where the Gossip Went)

Charudutta Panigrahi writes an essay steeped in nostalgia and yet weaving in the present. Click here to read.

Aeons of Art

In Art is Alive, Ratnottama Sengupta introduces the antiquity of Indian art. Click here to read.

Stories

Old Harry’s Game

Ross Salvage tells a poignant story about friendship with an old tramp. Click here to read.

Mrs. Thompson’s Package

Mary Ellen Campagna explores the macabre in a short fiction. Click here to read.

Hold on to What You Let Go

Rajendra Kumar Roul relates a story of compassion and expectations. Click here to read.

Used Steinways

Jonathan B. Ferrini shares a story about pianos and people set in Los Angeles. Click here to read.

The Rose’s Wish

Naramsetti Umamaheswararao relates a fable involving flowers and bees. Click here to read.

Discussion

A brief discusion of Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible by Rajorshi Patranabis with an exclusive interview with the author on his supernatural leanings. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. Click here to read.

An excerpt from Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. Click here to read.

Meenakshi Malhotra reviews Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Click here to read.

Udita Banerjee reviews The Lost Pendant, translated (from Bengali) Partition poetry edited by Angshuman Kar. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Sense and Nonsense: Atonal, Imperfect, Incomplete

In the Accademia Gallery, Florence, are housed incomplete statues by Michelangelo that were supposed to accompany his sculpture of Moses on the grand tomb of Pope Julius II. The sculptures despite being unfinished, incomplete and therefore imperfect, evoke a sense of power. They seem to be wresting forcefully with the uncarved marble to free their own forms — much like humanity struggling to lead their own lives. Life now is comparable to atonal notes of modern compositions that refuse to fall in line with more formal, conventional melodies. The new year continues with residues of unending wars, violence, hate and chaos. Yet amidst all this darkness, we still live, laugh and enjoy small successes. The smaller things in our imperfect existence bring us hope, the necessary ingredient that helps us survive under all circumstances.

Imperfections, like Michelangelo’s Non-finito statues in Florence, or modern atonal notes, go on to create vibrant, relatable art. There is also a belief that when suffering is greatest, arts flourish. Beauty and hope are born of pain. Will great art or literature rise out of the chaos we are living in now?  One wonders if ancient art too was born of humanity’s struggle to survive in a comparatively younger world where they did not understand natural forces and whose history we try to piece together with objects from posterity. Starting on a journey of bringing ancient art from her part of the world, Ratnottama Sengupta shares a new column with us from this January.

Drenched in struggles of the past is also Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. It has been reviewed by Somdatta Mandal who sees it a socio-economic presentation of the times. We also carry an excerpt from the book as we do for Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Marwha’s novel has been reviewed by Meenakshi Malhotra who sees it as a bildungsroman and a daring book. Bhaskar Parichha has brought to us a discussion on colonial history about Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Udita Banerjee has also delved into history with her exploration of Angshuman Kar’s The Lost Pendant, a collection of poems written by poets who lived through the horrors of Partition and translated from Bengali by multiple poets. One of the translators, Rajorshi Patranabis, has also discussed his own book of supernatural encounters, Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible. A Wiccan by choice, Patranbis claims to have met with residual energies or what we in common parlance call ghosts and spoken to many of them. He not only clicked these ethereal beings — and has kindly shared his photos in this feature — but also has written a whole book about his encounters, including with the malevolent spirits of India’s most haunted monument, the Bhangarh Fort.

Bringing us an essay on a book that had spooky encounters is Farouk Gulsara, showing how Dickens’ A Christmas Carol revived a festival that might have got written off. We have a narrative revoking the past from Larry Su, who writes of his childhood in the China of the 1970s and beyond. He dwells on resilience — one of the themes we love in Borderless Journal. Karen Beatty also invokes ghosts from her past while sharing her memoir. Rick Bailey brings in a feeling of mortality in his musing while Keith Lyons, writes in quest of his friend who mysteriously went missing in Bali. Let’s hope he finds out more about him.

Charudutta Panigrahi writes a lighthearted piece on barbers of yore, some of whom can still be found plying their trade under trees in India. Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite place which continues to rejuvenate and excite while Prithvijeet Sinha writes about haunts he is passionate about, the ancient monuments of Lucknow. Gulsara has woven contemporary lores into his satirical piece, involving Messi, the footballer. Bringing compassionate humour with his animal interactions is Devraj Singh Kalsi, who is visited daily by not just a bovine visitor, but cats, monkeys, birds and more — and he feeds them all. Suzanne Kamata takes us to Kishi, brought to us by both her narrative and pictures, including one of a feline stationmaster!

Rhys Hughes has discussed prose poems and shared a few of his own along with three separate tongue-in-cheek verses on meteorological romances. In poetry, we have a vibrant selection from across the globe with poems by Ryan Quinn Flanagan, Ron Pickett, Snehaprava Das, Stephen Druce, Phil Wood, Akintoye Akinsola, Michael Lauchlan, Pritika Rao, SR Inciardi, Jim Murdoch, Pramod Rastogi, Joy Anne O’Donnell, Andrew Leggett, Ananya Sarkar and Annette Gagliardi. Rich Murphy has poignant poems about refugees while Dmitry Bliznik of Ukraine, has written a first-hand account of how he fared in his war-torn world in his poignant poem, ‘A Poet in Exile’, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov —

We've run away from the simmering house
like milk that is boiling over. Now I'm single again.
The sun hangs behind a ruffled up shed,
like a bloody yolk on a cold frying pan
until the nightfall dumps it in the garbage…

('A Poet in Exile', by Dmitry Blizniuk, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov)

In translations, we have Professor Fakrul Alam’s rendition of Nazrul’s mellifluous lyrics from Bengali. Isa Kamari has shared four more of his Malay poems in English bringing us flavours of his culture. Snehaparava Das has similarly given us flavours of Odisha with her translation of Pravasini Mahakuda’s Odia poetry. A taste of Balochistan comes to us from Fazal Baloch’s rendition of Sayad Hashumi’s Balochi quatrains in English. Tagore’s poem ‘Kalponik’ (Imagined) has been rendered in English. This was a poem that was set to music by his niece, Sarala Devi.

After a long hiatus, we are delighted to finally revive Pandies Corner with a story by Sumona translated from Hindustani by Grace M Sukanya. Her story highlights the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms. Sumana has assumed a pen name as her story is true and could be a security risk for her. She is eager to narrate her story — do pause by and take a look.

In fiction, we have a poignant narrative about befriending a tramp by Ross Salvage, and macabre and dark one by Mary Ellen Campagna, written with a light touch. It almost makes one think of Eugene Ionesco. Jonathan B. Ferrini shares a heartfelt story about used Steinway pianos and growing up in Latino Los Angeles. Rajendra Kumar Roul weaves a narrative around compassion and expectations. Naramsetti Umamaheswararao gives a beautiful fable around roses and bees.

With that, we come to the end of a bumper issue with more than fifty peices. Huge thanks to all our fabulous contributors, some of whom have not just written but shared photographs to illustrate the content. Do pause by our contents page and take a look. My heartfelt thanks to our fabulous team for their output and support, especially Sohana Manzoor who does our cover art. And most of all huge thanks to readers whose numbers keep growing, making it worth our while to offer our fare. Thank you all.

Here’s wishing all of you better prospects for the newborn year and may we move towards peace and sanity in a world that seems to have gone amuck!

Happy Reading!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE JANUARY 2026 ISSUE.

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Notes from Japan

The Cat Stationmaster of Kishi

Narrative and photographs by Suzanne Kamata

My daughter Lilia and I were in Wakayama Station, on our way to see the cat station master in the small town of Kishi. Because Lilia uses a wheelchair, we had to ask for assistance getting on and off the train.

“What time are you coming back?” a Japan Railways employee asked. They would have to prepare for our return later in the day.

“We want to come back on the Tamaden,” I said, referring to a train with a cat theme. I had taken a photo of the train schedule, and I opened my phone to check the time. It was now about twelve-thirty. Although there were trains every thirty minutes – the Animal Train, the Plum Train, the Cha Train – the Tama Train (aka Tamaden) only ran from Kishi twice a day. The next would be at 2:38, which wouldn’t give us much time to see everything. We didn’t want to rush. The final one would be at five fifteen.

“Five fifteen,” I said.

The man gave me a dubious look. “There isn’t very much to do in Kishi,” he said. “There’s nothing there. Are you sure you want to stay that long?”

What about the café? The museum? The shrine? The cat? We had come all this way, and we would only be there for a couple of hours. If we ran out of things to do, we could go for a walk. It was a lovely day, after all.

“You want to ride on the Tama Train, don’t you?” I asked Lilia.

“Yes,” she replied.

“What if we change our minds and want to come back early?” I asked the JR attendant.

He told me that would be difficult.

“Okay, then. Five fifteen.”

After showing our tickets, we were given Wakayama Electric Railway Kishigawa Line postcards. On the platform, there was a rubber stamp featuring a cartoonish Tama, with Wakayama Castle, and citrus fruits in the background. Little blank books meant for collecting stamps from various places were sold in gift shops. We didn’t have such books, so we stamped our postcards. A clock with cat ears – one black, one brown, like a calico – hung overhead.

I deduced that the train on the tracks, decorated with colored hearts, illustrations of dogs and cats, and the letters JSPCA, was the Animal Train. Other than the banners featuring cats clutching flowers and a white dog holding a bone, the inside of the car was ordinary. Like most Japanese trains, it was clean, with plush benches along each side, and an orange ticket dispenser at the entrance and exit.

Lilia marveled at how empty the train was. Now that she lived in Osaka, she had become a city girl, used to being squished between passengers on her morning and evening commutes. I was pretty sure that most of the people getting on board were tourists on their way to see Tama.

During the thirty-minute ride, the train swayed on the tracks, past rice paddies, and orange orchards.

“Maybe in the future they will make it easier for people in wheelchairs to visit,” I said.

Lilia frowned and made the sign for money. Yes, it might cost a lot to add an elevator in the station, but was it really too much to ask?

At the end of our journey, which was also the end of the line, a young man wearing white gloves laid out the ramp. Again, we conferred about what time we would go back. He gave me a paper schedule, folded into the size of a credit card, and showed me the phone number at the bottom.

“If you change your mind about what time you want to go back, just call this number,” he said.

“Thank you.” I looked around. We were indeed in the middle of nowhere. Yes, there were many houses, but I could already tell that the station itself was quite small, and, as the attendants in Wakayama had said, there weren’t any shops and restaurants around. But there were quite a few people, many from abroad. I saw a young woman in a pink hijab, and a group of Chinese tourists.

We paused before the shrine to the original cat station master, Tama, on the platform, then went down a ramp, and to the front of the station. By now, we were hungry. But first, the cat.

On this day, Yontama, a calico like her predecessor, was in a little room behind glass at the side of the station. She was napping on the wooden floor, next to a soft, plush mat. Many people were taking photos of her, but no one was bothering her. She wasn’t wearing the hat or suit of a stationmaster or doing anything special. She looked – and I say this with love – like an ordinary cat.

To the left of the window stood a fortune dispenser. Lilia dropped a hundred-yen coin into the box and extracted a rolled-up piece of paper. She unfurled it and showed it to me: “Very happy!”

“Great!” I gestured to the café behind us. “Now let’s go eat.”

We entered the Tama Café, which also seemed to function as the museum. The original cat station master’s hat, decorated with a strawberry emblem, a lace-trimmed blue velvet cloak worn by Tama, and various framed documents were displayed in a glass-fronted cabinet.

I ordered two Hot Cat Sets for us — fish sausages on hot dog buns, strawberry sodas, and cookie wafers printed with Tama’s image. We topped that off with green tea floats, with a scoop of green tea ice cream with almond ears and chocolate chip eyes.

After we had finished our meal, we visited the gift shop next door. From there, we could see Yontama from a different angle. She was awake but still lolling about. I bought little Yontama towels, which are always used in Japan for blotting your hands dry after washing them in public places. Then I paid for a fortune of my own. “Very happy,” it said. I wondered if all of the fortunes in the box were exactly the same.

Across the street was a tourist information center. Despite the JR employees’ skepticism, the people of Kinokawa City had taken the time to consider ways to occupy and engage the many visitors who would come to see the cats. Brochures in many languages were arranged in a rack. I plucked a few and discovered that a beautiful park dating back to the medieval period was within walking distance. The region also produced a lot of fruit, such as strawberries, figs, and oranges.

“Shall we go for a walk?” I asked Lilia.

She nodded. Using a map app on my phone, we set out for Hiraike Park Land. Part of the walk was uphill. Although Lilia’s wheelchair was electric-assisted, she still had to turn the wheels. Her arms started to get tired, so I helped her out for some of the way. We passed fields of cabbages, rice paddies, and groves of lemons, oranges, and figs. Unattended farm stands offered clear plastic bags of freshly picked persimmons and citrus fruits at bargain prices, much cheaper that those sold at the supermarket back home.

We finally arrived at the park. We stopped to observe the ducks and herons, the placid blue pond. According to the map, some ancient burial mounds, made distinctive by their key-holed shape, were nearby. I thought that we might be in danger of exhausting the wheelchair’s battery, however, so we didn’t go in search of them.

On the way back to the station, I stopped at one of the farm stands, put a couple of coins in the money box, and bought a bag of oranges. I would take it back as a souvenir for my husband and me to enjoy.

At one point, Lilia stopped, threw back her head and looked at the sky. “Ao,” she said in Japanese, drawing her fingers across her cheek in the sign for “blue.” She signed that there were no clouds. Indeed, it was a perfect autumn day.

When we were almost to the station, Lilia spotted a general store. She wanted to go inside, so we did. The lone woman behind the counter did not greet us, as is customary in Japan. I wondered if she was put off at the sight of a couple of foreigners. Of course, my daughter is half-Japanese, and has spent her entire life in Japan, but when she is with me, people assume that she is from abroad.

At the front of the store, school uniforms were displayed on mannequins Further inside, various goods were haphazardly arranged – a rack of flannel shirts, a shelf of liquor bottles, snacks for kids dropping in after school. It looked like the aftermath of a rummage sale. When Lilia started down a narrow aisle in her wheelchair, the woman drew in her breath. I could sense her fretting behind us, but she didn’t say anything. What must it be like for these country people to deal with the many foreigners traipsing through their small town? I was reminded of how people in Tokushima, where I live now, used to literally tremble when they saw my foreign face and thought that they might have to speak English.

Lilia decided to buy a packet of shrimp chips. The woman took her money, thanked her, and we got out of her hair.

Back at the station, we returned to the gift shop. Although Yontama was on the clock until four, and it was past four thirty, she was still relaxing in her little room. She probably didn’t mind. No one was tapping on the glass or otherwise harassing her. She had a good view of tourists buying cat themed T-shirts, cookies, and keychains. Lilia bought an ema, a small wooden plaque on which she would write a wish, and appeal to the cat deity, Tama Daimyojin.

We went onto the platform, and I tied Lilia’s ema onto a wooden board, along with wooden plaques inscribed by people from all over the world: “Wishing happiness and peace to animals all around the world.” “May all the strays and rescues get a good and loving home.” “May Pomelo, Walnut, and I live a long healthy life together.”

Dusk was already falling. The platform began to fill with other visitors, who apparently had the same desire to ride the Tama Train as we did. A young Chinese woman with flowing bleached-blonde hair in Lolita-meets-Little-Bo-Peep fashion – bonnet, and a tiered plaid dress with frills, eyelet, and ribbons — posed while her friends took photos. I wanted to take her picture, too, and post it on my Instagram account. She probably wouldn’t have minded, because she seemed to be some kind of influencer, but my daughter frowned and shook her head when I indicated my intentions.

As the train finally approached, everyone tried to get the best spot on the platform for the best shot. The front of the train was painted with a cat’s face. The windows served as eyes, and just below were a nose and whiskers. Cat’s ears were affixed to the top of the car. Pawprints and a cartoon version of Tama in various poses illustrated the sides. Inside, passengers could sit on colorful Tama-themed sofas.

Our friend from earlier showed up with a ramp, and helped us get onto the car with a space for wheelchair users. Lilia was delighted to find a bookshelf stocked with cat-related manga in the car. I handed her a stack of them to read over the duration of the train ride.

Although many of those onboard were obviously tourists, like the young Chinese women continuing their photo shoot, I realised that this train was also used by the residents of the towns on the Kitagawa Line. Observing a man in a business suit who appeared to be among them, I wondered what it was like for him to share his commute with eccentric travelers. I suppose it would be entertaining. At any rate, I couldn’t help but be impressed by this small town’s ability to create a new identity for itself and capitalize on it.

We returned to Wakayama Station tired but satisfied at having completed our mission. When I reached home, my cats were there to meet me, yowling and needy.

.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Celebrating Humanity

Can Old Acquaintances be Forgot…

Our January 2025 Cover: Art by Sohana Manzoor

It has been a strange year for all of us. Amidst the chaos, bloodshed and climate disasters, Borderless Journal seems to be finding a footing in an orphaned world, connecting with writers who transcend borders and readers who delight in a universe knit with the variety and vibrancy of humanity. Like colours of a rainbow, the differences harmonise into an aubade, dawning a world with the most endearing of human traits, hope.

A short round up of this year starts with another new area of focus — a section with writings on environment and climate. Also, we are delighted to add we now host writers from more than forty countries. In October, we were surprised to see Borderless Journal listed on Duotrope and we have had a number of republications with acknowledgement — the last request was signed off this week for a republication of Ihlwha Choi’s poem in an anthology by Hatchette US. We have had many republications with due acknowledgment in India, Bangladesh, Pakistan and UK too among other places. Our team has been active too not just with words and art but also with more publications from Borderless. Rhys Hughes, who had a play performed to a full house in Wales recently, brought out a whole book of his photo-poems from Borderless. Bhaskar Parichha has started an initiative towards another new anthology from our content — Odia poets translated by Snehaprava Das. We are privileged to have all of you — contributors and readers — on board. And now, we invite you to savour some of our fare published in Borderless from January 2025 to December 2025. These are pieces that embody the spirit of a world beyond borders… 

Poetry

Click on the names to read the poems

Arshi, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snehaprava Das, Ron Pickett, Nziku Ann, Onkar Sharma, Harry Ricketts, Ashok Suri, Heath Brougher, Momina Raza, George Freek, Snigdha Agrawal, Stuart Macfarlane, Gazala Khan , Lizzie Packer, Rakhi Dalal, Jenny Middleton, Afsar Mohammad, Ryan Quinn Flanagan, Rhys Hughes

Translated Poetry

The Lost Mantras, Malay poems written and translated by Isa Kamari

The Dragonfly, a Korean poem written and translated by Ihlwha Choi

Ramakanta Rath’s Sri Radha, translated from Odiya by the late poet himself.

Identity by Munir Momin, translated from Balochi by Fazal Baloch

Found in Translation: Bipin Nayak’s Poetry, translated from Odiya by Snehaprava Das.

For Sanjay Kumar: To Sir — with Love by Tanvir , written for the late founder of pandies’ theatre, and translated from Hindustani by Lourdes M Surpiya.

Therefore: A Poem by Sukanta Bhattacharya, translated from Bengali by Kiriti Sengupta.

Poetry of Jibanananda Das, translated from Bengali by Fakrul Alam.

Tagore’s Pochishe Boisakh Cholechhe (The twenty fifth of Boisakh draws close…) translated from Bengali by Mitali Chakravarty. 

Fiction

An excerpt from Tagore’s long play, Roktokorobi or Red Oleanders, has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Ajit Cour’s short story, Nandu, has been translated from Punjabi by C Christine Fair. Click here to read.

A Lump Stuck in the Throat, a short story by Nasir Rahim Sohrabi translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Night in Karnataka: Rhys Hughes shares his play. Click here to read.

The Wise Words of the Sun: Naramsetti Umamaheswararao relates a fable involving elements of nature. Click here to read.

Looking for Evans: Rashida Murphy writes a light-hearted story about a faux pas. Click here to read.

Exorcising Mother: Fiona Sinclair narrates a story bordering on spooky. Click here to read.

The Fog of Forgotten Gardens: Erin Jamieson writes from a caregivers perspective. Click here to read.

Jai Ho Chai: Snigdha Agrawal narrates a funny narrative about sadhus and AI. Click here to read.

The Sixth Man: C. J. Anderson-Wu tells a story around disappearances during Taiwan’s White Terror. Click here to read.

Sleeper on the Bench: Paul Mirabile sets his strange story in London. Click here to read.

I Am Not My Mother: Gigi Baldovino Gosnell gives a story of child abuse set in Philippines where the victim towers with resilience. Click here to read.

Persona: Sohana Manzoor wanders into a glamorous world of expats. Click here to read.

In American Wife, Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.

Sandy Cannot Write: Devraj Singh Kalsi takes us into the world of advertising and glamour. Click here to read.

Non Fiction

Classifications in Society by Tagore has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

The Day of Annihilation, an essay on climate change by Kazi Nazrul Islam, translated from Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.

The Literary Club of 18th Century London: Professor Fakrul Alam writes on literary club traditions of Dhaka, Kolkata and an old one from London. Click here to read.

Roquiah Sakhawat Hossein: How Significant Is She Today?: Niaz Zaman reflects on the relevance of one of the earliest feminists in Bengal. Click here to read.

Anadi: A Continuum in Art: Ratnottama Sengupta writes of an exhibition curated by her. Click here to read.

Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.

250 Years of Jane Austen: A Tribute: Meenakshi Malhotra pays a tribute to the writer. Click here to read.

Menaced by a Marine Heatwave: Meredith Stephens writes of how global warming is impacting marine life in South Australia. Click here to read.

Linen at Midnight: Pijus Ash relates a real-life spooky encounter in Holland. Click here to read.

Two Lives – A Writer and A Businessman: Chetan Datta Poduri explores two lives from the past and what remains of their heritage. Click here to read

‘Verify You Are Human’: Farouk Gulsara ponders over the ‘intelligence’ of AI and humans. Click here to read.

Where Should We Go After the Last Frontiers?: Ahamad Rayees writes from a village in Kashmir which homed refugees and still faced bombing. Click here to read.

The Jetty Chihuahuas: Vela Noble takes us for a stroll to the seaside at Adelaide. Click here to read.

The Word I Could Never Say: Odbayar Dorj muses on her own life in Mongolia and Japan. Click here to read.

On Safari in South Africa by Suzanne Kamata takes us to a photographic and narrative treat of the Kruger National Park. Click here to read.

The Day the Earth Quaked: Amy Sawitta Lefevre gives an eyewitness account of the March 28th earthquake from Bangkok. Clickhere to read.

From Madagascar to Japan: An Adventure or a Dream: Randriamamonjisoa Sylvie Valencia writes of her journey from Africa to Japan with a personal touch. Clickhere to read.

How Two Worlds Intersect: Mohul Bhowmick muses on the diversity and syncretism in Bombay or Mumbai. Click here to read.

Can Odia Literature Connect Traditional Narratives with Contemporary Ones: Bhaskar Parichha discusses the said issue. Click here to read.

A discussion on managing cyclones, managing the aftermath and resilience with Bhaksar Parichha, author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage, and Resilience. Click here to read.

A discussion of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, with an online interview with the translator. Click here to read.

A conversation with the author in Anuradha Kumar’s Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India . Click here to read.

Keith Lyons in conversation with Harry Ricketts, mentor, poet, essayist and more. Click here to read.

Categories
Contents

Borderless, December 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

‘I wondered should I go or should I stay…’ …Click here to read.

Translations

Nazrul’s Shoore O Baneer Mala Diye (With a Garland of Tunes and Lyrics) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

Five poems by Satrughna Pandab have been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

A Lump Stuck in the Throat, a short story by Nasir Rahim Sohrabi translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Tagore’s Jatri (Passenger) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Conversation

Keith Lyons in conversation with Harry Ricketts, mentor, poet, essayist and more. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Harry Ricketts, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Laila Brahmbhatt, John Grey, Saba Zahoor, Diane Webster, Gautham Pradeep, Daniel Gene Barlekamp, Annwesa Abhipsa Pani, Cal Freeman, Smitha Vishwanath,John Swain, Nziku Ann, Anne Whitehouse, Tulip Chowdhury, Ryan Quinn Flangan, Ramzi Albert Rihani, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Said the Spook, Rhys Hughes gives a strange tale around Christmas. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Your call is important to us?

Farouk Gulsara writes of how AI has replaced human interactions in customer service. Click here to read.

Honeymoon Homecoming

Meredith Stephens visits her old haunts in Japan. Click here to read.

Cracking Exams

Gower Bhat discusses the advent of coaching schools in Kashmir for competitive exams for University exams, which seem to be replacing real schools. Click here to read.

The Rule of Maximum Tolerance?

Jun A. Alindogan writes of Filipino norms. Click here to read.

How Two Worlds Intersect

Mohul Bhowmick muses on the diversity and syncretism in Bombay or Mumbai. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In The Monitoring Spirit, Devraj Singh Kalsi writes of spooky encounters. Click here to read.

Notes from Japan

In One Thousand Year Story in the Middle of Shikoku, Suzanne Kamata takes us on a train ride through Japan. Click here to read.

Essays

250 Years of Jane Austen: A Tribute

Meenakshi Malhotra pays a tribute to the writer. Click here to read.

Anadi: A Continuum in Art

Ratnottama Sengupta writes of an exhibition curated by her. Click here to read.

Sangam Literature: Timeless Chronicles of an Ancient Civilisation

Ravi Varmman K Kanniappan explores the rich literary heritage of Tamil Nadu. Click here to read.

Bhaskar’s Corner

In The Riverine Journey of Bibhuti Patnaik, Bhaskar Parichha pays a tribute to the octegenarian writer. Click here to read.

Stories

Evergreen

Sayan Sarkar gives a climate friendly and fun narrative. Click here to read.

The Crying Man

Marc Rosenberg weaves a narrative around childhood. Click here to read.

How Madhu was Cured of Laziness

Naramsetti Umamaheswararao gives a fable set in Southern India. Click here to read.

Book Excerpts

Excerpt from Ghosted: Delhi’s Haunted Monuments by Eric Chopra. Click here to read.

Excerpt from Leonie’e Leap by Marzia Pasini. Click here to read.

Book Reviews

Rakhi Dalal reviews Anuradha Kumar’s Love and Crime in the Time of Plague. Click here to read.

Andreas Giesbert reviews Ariel Slick’s The Devil Take the Blues: A Southern Gothic Novel. Click here to read.

Gazala Khan reviews Ranu Uniyal’s This Could Be a Love Poem for You. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Indira Das’s Last Song before Home, translated from Bengali by Bina Biswas. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

‘I wondered should I go or should I stay…’

I flow and fly
with the wind further
still; through time
and newborn worlds…

--‘Limits’ by Luis Cuauhtémoc Berriozábal

In winters, birds migrate. They face no barriers. The sun also shines across fences without any hindrance. Long ago, the late Nirendranath Chakraborty (1924-2018) wrote about a boy, Amalkanti, who wanted to be sunshine. The real world held him back and he became a worker in a dark printing press. Dreams sometimes can come to nought for humanity has enough walls to keep out those who they feel do not ‘belong’ to their way of life or thought. Some even war, kill and violate to secure an exclusive existence. Despite the perpetuation of these fences, people are now forced to emigrate not only to find shelter from the violences of wars but also to find a refuge from climate disasters. These people — the refuge seekers— are referred to as refugees[1]. And yet, there are a few who find it in themselves to waft to new worlds, create with their ideas and redefine norms… for no reason except that they feel a sense of belonging to a culture to which they were not born. These people are often referred to as migrants.

At the close of this year, Keith Lyons brings us one such persona who has found a firm footing in New Zealand. Setting new trends and inspiring others is a writer called Harry Ricketts[2]. He has even shared a poem from his latest collection, Bonfires on the Ice. Ricketts’ poem moves from the personal to the universal as does the poetry of another migrant, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, aspiring to a new, more accepting world. While Tulip Chowdhury — who also moved across oceans — prays for peace in a war torn, weather-worn world:

I plant new seeds of dreams
for a peaceful world of tomorrow.

--‘Hopes and Dreams’ by Tulip Chowdhury

We have more poems this month that while showcasing the vibrancy of thoughts bind with the commonality of felt emotions on a variety of issues from Laila Brahmbhatt, John Grey, Saba Zahoor, Diane Webster, Gautham Pradeep, Daniel Gene Barlekamp, Annwesa Abhipsa Pani, Cal Freeman, Smitha Vishwanath, John Swain, Nziku Ann and Anne Whitehouse. Ramzi Albert Rihani makes us sit up by inverting norms while Ryan Quinn Flangan with his distinctive style raises larger questions on the need for attitudinal changes while talking of car parks. Rhys Hughes sprinkles ‘Hughesque’ humour into poetry with traffic jams as he does with his funny spooky narrative around Christmas.

Fiction in this issue reverberates across the world with Marc Rosenberg bringing us a poignant telling centred around childhood, innocence and abuse. Sayan Sarkar gives a witty, captivating, climate-friendly narrative centred around trees. Naramsetti Umamaheswararao weaves a fable set in Southern India.

A story by Nasir Rahim Sohrabi from the dusty landscapes of Balochistan has found its way into our translations too with Fazal Baloch rendering it into English from Balochi. Isa Kamari translates his own Malay poems which echo themes of his powerful novels, A Song of the Wind (2007) and Tweet(2017), both centred around the making of Singapore. Snehaprava Das introduces Odia poems by Satrughna Pandab in English. While Professor Fakrul Alam renders one of Nazrul’s best-loved songs from Bengali to English, Tagore’s translated poem Jatri (Passenger) welcomes prospectives onboard a boat —almost an anti-thesis of his earlier poem ‘Sonar Tori’ (The Golden Boat) where the ferry woman rows off robbing her client.

In reviews, we also have a poetry collection, This Could Be a Love Poem for You by Ranu Uniyal discussed by Gazala Khan. Bhaskar Parichha introduces a book that dwells on aging and mental health issues, Indira Das’s Last Song before Home, translated from Bengali by Bina Biswas. Rakhi Dalal has reviewed Anuradha Kumar’s Love and Crime in the Time of Plague:A Bombay Mystery, a historical mystery novel set in the Bombay of yore, a sequel to her earlier The Kidnapping of Mark Twain. Andreas Giesbert has woven in supernatural lore into this section by introducing Ariel Slick’s The Devil Take the Blues: A Southern Gothic Novel. In our excerpts too, we have ghostly lore with an extract from Ghosted: Delhi’s Haunted Monuments by Eric Chopra. The other excerpt is from Marzia Pasini’s Leonie’s Leap, a YA novel showcasing resilience.

We have plenty of non-fiction this time starting with a tribute to Jane Austen (1775-1817) by Meenakshi Malhotra. Austen turns 250 this year and continues relevant with remakes in not only films but also reimagined with books around her novels — especially Pride and Prejudice (which has even a zombie version). Bhaskar Parichha pays a tribute to writer Bibhuti Patnaik. Ravi Varmman K Kanniappan explores ancient Sangam Literature from Tamil Nadu and Ratnottama Sengupta revisits an art exhibition that draws bridges across time… an exploration she herself curated.

Suzanne Kamata takes us on a train journey through historical Japan and Meredith Stephens finds joy in visiting friends and living in a two-hundred-year-old house from the Edo period[3]. Mohul Bhowmick introduces a syncretic and cosmopolitan Bombay (now Mumbai). Gower Bhat gives his opinion on examination systems in Kashmir, which echoes issues faced across the world while Jun A. Alindogan raises concerns over Filipino norms.

Farouk Gulsara — with his dry humour — critiques the growing dependence on artificial intelligence (or the lack of it). Devraj Singh Kalsi again shares a spooky adventure in a funny vein.

We have a spray of colours from across almost all the continents in our pages this time. A bumper issue again — for which all of the contributors have our heartfelt thanks. Huge thanks to our fabulous team who pitch in to make a vibrant issue for all of us. A special thanks to Sohana Manzoor for the fabulous artwork. And as our readers continue to grow in numbers by leap and bounds, I would want to thank you all for visiting our content! Introduce your friends too if you like what you find and do remember to pause by this issue’s contents page.

Wish all of you happy reading through the holiday season!

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE DECEMBER 2025 ISSUE.

[1] UNHCR Refugees

[2] Harry Ricketts born and educated in  England moved to New Zealand.

[3] Edo period in Japan (1603-1868)

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Notes from Japan

One Thousand Year Story in the Middle of Shikoku

Photographs and Narrative by Suzanne Kamata

I’d wanted to go on the Shikoku Mannaka Sennen Monogatari (One Thousand Year Story in the Middle of Shikoku) train trip ever since I saw it advertised on a poster in the window of Tokushima Station. When I investigated, however, I discovered one couldn’t begin the journey in Tokushima, where I live. Although it starts (or ends, depending on which way you’re coming from; it’s a one-way trip) deep in the mountains of Tokushima, I would have to change trains a few times before boarding the special sightseeing train. It would take hours to get there. A better way would be to board in Tadotsu, which is in the neighboring prefecture Kagawa. I could drive there in a little over an hour, take the fancy train to Oboke, and return by express train.

I decided to take a ride on the spur of the moment. The train was pretty much booked for the rest of the season, at least on the days when I didn’t have other plans, like my job. I did find one last seat on a train in mid-November. It might have been more fun to go with someone else, but I didn’t have time to coordinate with friends. I immediately booked the seat, reserving my lunch as well.

The morning of my train trip was chilly, but sunny. I donned a thin tunic and a long cardigan, wondering if it would be cold in the mountains. Maybe I should bring my down jacket? I rolled up a windbreaker and stuffed it into my backpack. I entered my destination – Tadotsu Station – into my phone’s navigation app, selected a podcast for the drive, and set off.

Tadotsu turned out to be a sleepy little town, which makes sense. These are the kinds of places that need something special to attract visitors and their money. If the whole purpose of these sightseeing trains is to rejuvenate dying towns, then Tadotsu seemed like a good choice. I could see that some construction was in progress, perhaps to accommodate the hordes of new visitors brought by the train. Porta potties temporarily served as bathrooms.

In front of the station, an intriguing sculpture attracted my attention. To me, it looked like a tall armless man wearing a hat, backed by a sickle. There was an emblem like a coat of arms where the neck of the man would be. At the base of the sculpture was a plaque with the words: “Thankful for my own life. Thankful for having you in it.”

Later, I discovered that it was meant to commemorate Doshin So, nee Michiomi Nakano, a former military intelligence agent who spent many years in China. After returning to Japan, he was stationed in Tadotsu, where he established a cram school to teach Buddhist philosophy and martial arts.

In 1947, he founded Shorinji Kenpo, a Japanese martial art with a holistic system. The training methods are divided into self-defense training, mental training, and health training. According to his philosophy, spirit and body are as one, and they must be trained together as such. His teachings emanated from this small town of about 20,000 people to the rest of the world. The emblem, as it turned out, was the symbol for Shorinji Kenpo.

I took a photo of the monument and proceeded to the train platform, where I was met with heavy equipment surrounded by a chain link fence. A sign apologised for this inconvenience, and explained that construction was underway to make the station barrier-free.

I was twenty minutes early, but my fellow passengers – Japanese, as far as I could tell – were already milling about, taking selfies and photos of each other in advance of their train trip. The group was mostly female, middle-aged, and older. Many people were wearing masks.

A cinematic melody heralded the approach of the train, accompanied by another rush for selfies and photos. The three cars, all different colors, were named after spring, summer, and fall. What happened to winter? A small doormat with the train’s motif, which resembled a stylized tree, was positioned on the platform at the entrance to the train. I boarded the green “spring” car, Haru Akari, and found my seat, a fuzzy green upholstered chair at a table against the wall, facing the window. The two seats next to me were unoccupied.

Most people wore casual clothes. I rarely saw folks from Tokushima get dressed up, unless it was for a wedding, say, or a graduation ceremony. One woman at the four-top on the other side of me was striking in a sumptuous Chinese-style jacket and gold barrettes. I wondered for a moment if she might be some kind of celebrity. I tried not to stare.

I examined the orange cloth placemat, again with the tree motif. Already my mouth was watering. Disposable chopsticks and a wet napkin were aligned at the bottom, while a spoon rested on a rectangle of granite. Paper napkins, toothpicks, and creamers were tucked into a small basket made of vines. Brochures detailing the train’s route, souvenirs for purchase, and additional menu items were laid out.

You could use your phone to scan a QR code and order keychains, sweet potato cakes, or a yusan-bako, a traditional lunch box which originated in Tokushima. This one was made of Japanese cypress adorned with Kagawa lacquerware. It had three drawers for various delicacies, which fit into a box with a handle, perfect for toting to a picnic in a meadow somewhere. You could also buy a CD with the train’s theme song.

I had already ordered my lunch, but I glanced at the menu anyway. Fish cutlets, another specialty of Tokushima were available, along with bamboo shoots, and ice cream made with sake lees. The sweet potato crumble, with a dollop of whipped cream, was also tempting, but I summoned my willpower.

One of the uniformed attendants pointed out the wooden box under my car for storing my backpack and purse. I got those items out of the way. She also handed me a coupon for soup and water to be redeemed at our first stop. And then finally, the train began to move. A whistle blew. Japan Railway employees and others lined up with flags and round paper fans and began waving at us. We all waved back.

After that enthusiastic send-off, the train began to trundle along the tracks, picking up speed as we zipped past backyards of houses, apartment buildings with laundry hanging on balconies, convenience stores, crows alighting on power lines, an empty playground. We passed rice paddies, some surrounding family gravestones; a construction site with bright blue, green, and yellow earth moving machines.

As we neared Kotohira Station, our first stop, a young woman chirped that Kotohira’s brass band had been declared second best in the country. She reminded us to redeem our coupons in the welcome center. After the train had stopped, I followed everyone into a small room adjacent to the station where we lined up at a counter. I handed over my little piece of paper and received a bottle of water and a small China cup of kabocha 1potage. I perched on the padded bench to drink it, while gazing around at the proud display of photos of the award-winning high school band. A white-gloved attendant came around with a tray to collect my empty cup, and I got back on the train.

A young Chinese family – a couple and their plump baby – were now occupying the seats beside me. The train moved on. The view outside my window was now more expansive – terraced fields, occasional houses with tiled roofs and walled gardens, tufts of pampas grass, a patch of pink and magenta cosmos.

The voice announced that we were nearing Sanuki Saida Station, which boasts a 700-year-old tabunoki tree, said to be a “power spot.” Apparently if you stand under the tree, you can absorb some of its spirit and energy. The tree has also been designated a Kagawa Prefectural Protected Tree. The train came to a stop again, but this time we didn’t get off. Instead, we all whipped out our smartphones to take photos of the person dressed in a polar bear costume shooting soap bubbles from a bubble gun. The baby was delighted.

Once we were again underway, the attendant distributed large square bento boxes with gold-rimmed lids. I opened mine to find an array of chilled meat dishes – the first course. I unsheathed my disposable chopsticks and broke them apart. “Itadakimasu!2

Out the window, farmland had given way to gnarly brush. `Although the foliage wasn’t quite at its peak, swatches of scarlet and gold popped against the greenery. I wondered about the wildlife in the mountains. I knew that there were monkeys, boars, and deer. The latter two appeared on menus deep in the interior of Shikoku. You could get a burger made with game meat, or “peony hot pot,” in which thin slices of pink boar meat curled up like flower petals after being cooked in miso broth.

Next to me, the young parents passed their good-natured baby back and forth. When I caught his eye, I smiled at him, and he showed his dimples, smiling back. I remembered how, when I had first come to Japan, whenever I had tried to engage with a stranger’s baby on the train, the baby’s face had crumpled up in terror. Apparently, big-nosed foreigners were scary even for infants. At least back then. It was nice to be able to engage with a small child without causing tears.

We made a brief stop at Tsubojiri Station, a small, unmanned station accessible only by switchback, surrounded by trees. “You can get off the train and smoke,” the voice announced. We all scampered off the train, but I didn’t see anyone light up a cigarette. Instead, passengers posed in front of the station’s sign and the weathered wooden building.

Back on the train, the next course was served – buttered rice and pork, arranged on a gold-rimmed China plate. The narration continued. “Please look to the right. You will be able to see Mount Hashikura. You can take a ropeway to Hashikura Temple, which was established by the famous Buddhist monk Kukai, also known as Kobo Daishi.”

Kobo Daishi is known as the father of Shikoku’s 88-Temple Pilgrimage. Hashikura Temple is not one of the 88, but is considered to be an associated temple. According to the Tourism Shikoku website, the name “Hashikuraji” contains the character for “hashi,” or chopsticks, “an everyday unifying ubiquitous tool of daily life for all Japanese. In 828 [CE], Konpira Daigongen revealed himself to the priest Kukai and promised to save all who use chopsticks, a pledge of salvation for all.”

According to an announcement, we would soon have a good view of the Yoshino River, the majestic “wild” river which runs west to east across Shikoku. Its rushing waters carved out the Oboke Gorge over millennia. This river flows 121 miles, past Tokushima City, and the house where I live, and into the Kii Channel. At one time, it flooded repeatedly. The “Tora-no-Mizu” (“Tiger’s Water”) flood of 1886 (Year of the Tiger), one of the worst floods in Japanese history, led to the deaths of an estimated 30,000 people. Now, however, strong levees keep the waters in check, though heavy rains can still shut down the roads nearest the river. These days, the Yoshino River is more known as a place where visitors can enjoy various forms of recreation including swimming, fishing, and white-water rafting.

As I gazed out at the glassy emerald waters, which reflected the rocky banks, the voice announced that we were approaching Awa-Ikeda. High school baseball, I thought. Sure enough, the voice told us that we would soon have a view of baseball players practicing at Ikeda High School’s diamond, and that they had once won the National High School Baseball Tournament at Koshien.

The train chugged on. We passed another station, Awa Kawaguchi, where another person in a polar bear suit filled the air with soap bubbles. A sign on the platform declared that this was a town where tanuki (an indigenous animal that is often called raccoon-dog, and is a notorious trickster in Japanese folklore) and people live together.

After traversing another tunnel, coffee was served with a petite madeleine. Outside the window, I could see the water rushing through the gorge, frothing over rocks. We were almost at the end of our thousand-year journey. It had lasted a little over two hours.

The train pulled into Oboke Station, in the town of Miyoshi, and we got off. We were greeted by a man wearing a woven peaked hat and happi coat, banging on a drum affixed with characters from the animated series Anpanman. Although my fellow travelers had been mostly Japanese, quite a few European and American tourists were milling around the station, perhaps waiting for transportation.

At the time I first visited, over thirty years ago, I recall no restaurants or hotels, but now there was a large roadside station with souvenir shops, food vendors, and a Yokai House. There was even yokai3-themed food. Some traditional houses have been refurbished as high-end inns.

I took a short walk around the area and then attempted to buy a return ticket on an express train. Although the station was now geared for tourists with English signage and souvenir shops, it was still old-fashioned in many ways. I realised it wasn’t equipped to deal with phone apps or credit cards. I hadn’t brought a lot of cash, but I had just enough to buy a ticket back to my starting point.

  1. A variety of winter squash ↩︎
  2. I humbly receive (feel grateful for the food) ↩︎
  3. A spirit having supernatural powers ↩︎

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Slices from Life

Honeymoon Homecoming

By Meredith Stephens

“Please show me your international driver’s licence.”

“Certainly!”

Alex produced the licence.

“This is out of date! I’m sorry but we can’t hand over the car.”

“No! It’s current! It’s valid for five years.”

We scrutinized the licence. The start date was prominently displayed, but not the expiration date. As we squinted to decipher the fine print on page three, we discovered that it had expired three years ago. Alex had thought it would be valid for five years, but it was only valid for one. We attributed it to his light-heartedly referred to “OCD Deficit Disorder”. And that is how a one-week road trip suddenly became a public transport and taxi trip.

This was my first visit back to Japan after having left at the beginning of the pandemic. Alex and I had been deliberating where to spend our honeymoon, and we agreed that the island of Shikoku in western Japan where I had spent over twenty years would be our first choice.

Onigiri. Photo courtesy:
Mariko Hisamatsu

There were so many things to look forward to. The first thing I did, before even leaving Kansai Airport, was rush into the convenience store and buy an onigiri flavoured with an umeboshi pickled plum. An onigiri is a triangle of rice, with a choice of flavours in the centre such as fish, seaweed, or the aforementioned umeboshi. It is wrapped in a crisp sheet of seaweed. Before eating it you gently pull away a thin layer of wrapping which protects the outer seaweed from absorbing the moisture of the rice. As you bite into it you can enjoy the three distinct textures and flavours – the piquant centre, the contrasting bland rice, and the crisp outer layer of seaweed. Next, I purchased a mugwort daifuku. This is a Japanese sweet, consisting of a layer of pounded mugwort-flavoured rice around a centre of sweet azuki bean paste. All of this was washed down with a bottle of green tea.

From the above account, it might sound like I was returning to Japan to indulge in simple culinary delights from a convenience store, and maybe this is a possibility I am unwilling to admit to myself. Of course, the main purpose was to reconnect with old friends, the second to reconnect with old pleasures, such as the aforementioned onigiri and daifuku, and the third, to stay in a traditional Japanese house.

After having been refused permission to drive our hire car, we headed back towards the terminal and searched for the railway station. We caught trains out to the UNESCO heritage listed site of Koyasan to enjoy the autumn leaves, and then seven trains and two buses later, to Wakayama station. Finally, we caught a taxi to our accommodation, which turned out to be a house that was over two hundred years ago, dating from the end of the Edo Period.

The door slid open to reveal an earthen floor. We walked down the hall to the kitchen, left our shoes in the sunken area, and donned the provided slippers. The kitchen opened onto two traditional tatami rooms, with fusuma sliding cupboards, and latticed paper shoji screens leading onto the garden. Beyond the shoji was a narrow hall known as an engawa, with a small wooden table and chair where you could enjoy sipping a drink while looking out over the garden. This was the kind of room I had been longing for during my five years away from Japan.

But we hadn’t had dinner yet and I was longing to ride to a local supermarket to purchase a ready meal.

‘“Do you have any bicycles?” I asked the host.

“Certainly. We have mountain bikes too!”

“You don’t want to go cycling in the dark?” queried Alex. “Not after a long-distance flight, seven trains, two buses, and a taxi ride? Surely not!”

I insisted, and Alex gave up persuading me otherwise. Rather than a mountain bike I chose the mamachari, a vintage bike replete with a shopping basket attached to the front handlebars.

We cycled to the supermarket, as I had done almost daily during my twenty years of living in Shikoku. There we bought sushi and sashimi ready meals, and cycled home, scanning to avoid roadside ditches with sheer drops and no guard rails. Once safely home, we indulged in the much longed for sushi and sashimi, enjoyed the traditional deep Japanese bath, spread out the futons on the tatami, and luxuriated in a deep sleep.

The next morning, we woke to a gentle light streaming through the latticed paper shoji screens. We cycled to Wakayama castle, Alex on the mountain bike and me on the mamachari. We strolled around the traditional garden before entering the castle and then completed it with a visit to the adjacent tearoom, where we enjoyed green tea and a sweet bean paste confectionery.

The following day, we bid farewell to our Edo Period home, and our kind host drove us to the ferry terminal. As soon as I saw the sign in Japanese for Tokushima, I could feel the colour rising to my cheeks. This had been my home in Japan for fifteen of my twenty years in Shikoku, until the day I departed for a routine visit to Australia, just before the international borders were closed due to COVID. Little did I know that the pandemic would prevent me from returning to Japan. I boarded the ferry as I had so many other times after returning from various work trips, but this time I was visiting on my honeymoon. The two-hour crossing readied me for the arrival in my old stomping ground and was heralded by the sentimental music played to signal a homecoming. Alex and I exited the ferry to be met by my old friend and writing mentor, Suzanne. Overcome with emotion, I covered my face with my hands to spare her the sight of my crumpled features and then gave her a hug. Then I went back to covering my swollen eyes and gave her another hug.

Platter of Sushi at Sally’s home. Photo courtesy: Alan Noble

Suzanne drove us to the home of the son of another old friend, Sally, who had kindly offered us a couple of nights’ accommodation. That evening a subset of old friends dropped in to see us and eat sushi. I braced myself for the entry of each friend into the house, trying to compose my features, after an unanticipated five-year interval. My eyes, however, betrayed me. I caught the expressions of those who returned by gaze, and they could sense my relief and excitement of meeting them again. Over five years people’s appearances were a little different. Those who had long hair now wore it shorter. Those with shorter hair had grown it. Those who were curvaceous were now svelte, and those who were svelte were now curvaceous. A child had now become a lanky teenager. I’m sure I must have looked different to them too. What had not changed was people’s smiles, conversation and sense of humour. People who I would normally see a few times over a month were now all present in the same room in the space of a few hours.

A few days later, we took the bus across Shikoku to Matsuyama, where another happy reunion took place of eight friends from six different countries. I was freshly aware of the joys of the expat life, where you can make friends from a greater range of countries, and a greater range of ages, than you would at home.

Ranma Carvings in a traditional room. Photo Courtesy: Alan Noble

I had been craving another stay in a traditional house, and we savoured a room with ranma carvings suspended from the ceiling, letting in light and air flow from the adjacent room. We sat at the kotatsu low heated table on the tatami, and slept on futon, in a room featuring shoji paper screens facing outside and fusuma cupboards where futons were stored. Features which had once seemed so ordinary were now infused with nostalgia.

Family obligations called us back to Australia after only one week of our Japanese honeymoon. A taxi was followed by a bus which took us on the long trek back across Shikoku, driving through impossibly long tunnels, crossing elegant bridges, with views of the sea and mountains. Once we crossed the final bridge onto the largest main island of Honshu, the landscape was transformed into high rise apartments, and dense traffic. We alighted from the bus at Kobe’s Sannomiya Station.

There we asked directions to the airport limousine bus and made a final purchase of onigiri. My favourite umeboshi pickled plum one was not on sale, so I had to make do with a tuna mayonnaise one and a pickled seaweed one. We ran to the bus stop, purchased tickets, and skipped into the bus holding our luggage. There was no time to store the luggage in the hold. Once the bus pulled into the traffic, we knew we could relax after our long and complicated journey. I gently pulled away the wrapping separating the layers of the tuna mayonnaise onigiri and savoured the contrasting flavours and textures. Our fleeting trip to Japan was punctuated by savouring onigiri on both arrival and departure. We bade farewell to this land of delectable tastes, exquisite arts, historic houses, hair-raising bicycle rides, and precious friends.

.

Meredith Stephens is an applied linguist from South Australia. Her recent work has appeared in Syncopation Literary Journal, Continue the Voice, Micking Owl Roost blog, The Font – A Literary Journal for Language Teachers, and Mind, Brain & Education Think Tank. In 2024, her story Safari was chosen as the Editor’s Choice for the June edition of All Your Stories.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
celebrations

Festivals of Humanity

Festivals are affirmations of joy and love that bind humanity with their sense of hope even in a world torn by violence and climate change. As the end of the year approaches, we invite you to savour flavours of festivals past and, a few, yet to come, before the cycle starts again in the new year. The colours of celebrations are vibrant and varied as shades of nature or the skies.

We have new years spread out over the year, starting with January, moving on to the Chinese New Year around February, the Bengali new year in April to festivals of environment, light, darkness as in Wiccan beliefs, Tagore’s birth, more conventional ones like Deepavali, Eid, Durga Puja and Christmas. People celebrate in different ways and for different reasons. What we have also gathered is not only the joie de vivre but also the sadness people feel when celebrations are muted whether due to the pandemic, wars or for social reasons. In some cases, we indulge in excesses with funny results! And there are of course festivals of humanity … as celebrated by the bauls — the singing mendicants of Bengal — who only recognise the religion of love, compassion and kindness. 

Enjoy our fare! 

Poetry

 Aaji Shubhodine Pitaar Bhabone or On This Auspicious Day, a Brahmo Hymn by Tagore. Click here to read the translation by Mitali Chakravarty.

Potpouri by Isa Kamari familiarises us with Malay-Singaporean traditions that are observed during festivals. Click here to read.

Eid Poems by Afsar Mohammad. Click here to read.

 Ramakanta Rath’s Sri Radha celebrating the love of Radha and Krishna have been translated from Odiya by the late poet himself, have been excerpted from his full length translation. Click here to read.

Bijoya Doushumi, a poem on the last day of Durga Puja, by the famous poet, Michael Madhusudan Dutt, has been translated from Bengali by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

Groundhog Day by John Grey. Click here to read. 

Christmas Cheer by Malachi Edwin Vethamani. Click here to read.

Christmas Poems by Rhys Hughes. Click here to read.

Poem on Christ by  Rabindranath Tagore: Verses excerpted from  ‘The Child‘, a poem originally written in English by the poet. Click here to read.

 Purano Sei Diner Kotha or ‘Can old days ever be forgot?’ by Tagore, based on Robert Burn’s lyrics, Auld Lang Syne. Click here to read the translation by Mitali Chakravarty.

Prose


 A Clean StartSuzanne Kamata tells us how the Japanese usher in a new year. Click here to read.

Shanghai in Jakarta: Eshana Sarah Singh takes us to Chinese New Year celebrations in Djakarta. Click here to read.

Cherry Blossom Forecast: Suzanne Kamata brings the Japanese ritual of cherry blossom viewing to our pages with her camera and words. Click here to read.

Pohela Boisakh: A Cultural Fiesta: Sohana Manzoor shares the Bengali New Year celebrations in Bangladesh with interesting history and traditions that mingle beyond the borders. Click here to read.

The New Year’s BoonDevraj Singh gives a glimpse into the projection of a new normal created by God. Click here to read.

A Musical Soiree: Snigdha Agrawal recalls how their family celebrated Tagore’s birth anniversary. Click here to read.

Not Everyone is Invited to a Child’s Haircut Ceremony: Odbayar Dorje muses on Mongolian traditions. Clickhere to read.

A Golden Memory of Green Day in JapanSuzanne Kamata tells us of a festival where she planted a tree in the presence of the Japanese royalty. Click here to read.

An Alien on the Altar! Snigdha Agrawal writes of how a dog and lizard add zest to Janmashtami (Krishna’s birthday) festivities with a dollop of humour. Click here to read

Memories of Durga Puja : Fakrul Alam recalls the festivities of Durga Puja in Dhaka during his childhood. Click here to read.

From Bombay to Kolkata — the Dhaaks of Durga : Ratnottama Sengupta explores a UNESCO Intangible Cultural Heritage Festival. Click here to read.

KL Twin Towers near Kolkata?: Devraj Singh Kalsi visits the colours of a marquee hosting the Durga Puja season with its spirit of inclusivity.  Click here to read.

The Oral Traditions of Bengal: Story and Song: Aruna Chakravarti describes the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. Click here to read.

From Diana to ‘Dayaan’: Rajorshi Patronobis talks of Wiccan lore. Click here to read.

Dim Memories of the Festival of Lights: Farouk Gulsara takes a nostalgic trip to Deepavali celebrations in Malaysia. Click here to read. 

When Nectar Turns Poisonous!: Farouk Gulsara looks at social norms around festive eating. Click here to read.

 Hold the roast turkey please Santa: Celebrating the festive season off-season with Keith Lyons from New Zealand, where summer solstice and Christmas fall around the same time. Click here to read.

 Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns, an anthology edited by Jerry Pinto and Madhulika Liddle, has been reviewed by Somdatta Mandal. Click here to read.

 I Went to KeralaRhys Hughes treads a humorous path bringing to us a mixed narrative of Christmas on bicycles . Click here to read.

The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.

Categories
Contents

Borderless, November 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Spring in Winter?… Click here to read.

Translations

Nazrul’s Musafir, Mochh re Aankhi Jol (O wayfarer, wipe your tears) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

Five short poems by Munir Momin have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Five poems by Rohini K.Mukherjee have been translated from Odia by Snehprava Das. Click here to read.

S.Ramakrishnan’s story, Steps of Conscience, has been translated from Tamil by B.Chandramouli. Click here to read.

Tagore’s poem, Sheeth or Winter, has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ryan Quinn Flanagan, Usha Kishore, Joseph C. Ogbonna, Debadrita Paul, John Valentine, Saranyan BV, Ron Pickett, Shivani Shrivastav, George Freek, Snehaprava Das, William Doreski, Mohit Saini, Rex Tan, John Grey, Raiyan Rashky, Luis Cuauhtémoc Berriozábal

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Nomads of the Bone, Rhys Hughes shares an epic poem. Click here to read.

Musings/Slices from Life

When Nectar Turns Poisonous!

Farouk Gulsara looks at social norms around festive eating. Click here to read.

On a Dark Autumnal Evening

Ahmad Rayees muses on Kashmir and its inhabitants. Click here to read.

The Final Voyage

Meredith Stephens writes of her experience of a disaster while docking their boat along the Australian coastline. Click here to read.

Embracing the Earth and Sky…

Prithvijeet Sinha takes us to the tomb of Saadat Ali Khan in Lucknow. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In A Fruit Seller in My Life, Devraj Singh Kalsi explores the marketing skills of his fruit seller a pinch of humour. Click here to read.

Notes from Japan

In Return to Naoshima, Suzanne Kamata takes us to an island museum. Click here to read.

Essays

The Trouble with Cioran

Satyarth Pandita introduces us to Emil Cioran, a twentieth century philosopher. Click here to read.

Once a Student — Once a Teacher

Odbayar Dorj writes of celebrating the start of the new school year in Mongolia and of their festivals around teaching and learning. Click here to read.

Bhaskar’s Corner

In ‘Language… is a mirror of our moral imagination’, Bhaskar Parichha pays a tribute to Prof. Sarbeswar Das. Click here to read.

Stories

Visions

Fabiana Elisa Martínez takes us to Argentina. Click here to read.

My Grandmother’s Guests

Priyanjana Pramanik shares a humorous sketch of a nonagenarian. Click here to read.

After the Gherkin

Deborah Blenkhorn relates a tongue-in-cheek story about a supposed crime. Click here to read.

Pause for the Soul

Sreenath Nagireddy writes of migrant displacement and adjustment. Click here to read.

The Real Enemy 

Naramsetti  Umamaheswararao gives a story set in a village in Andhra Pradesh. Click here to read.

Feature

A conversation with Amina Rahman, owner of Bookworm Bookshop, Dhaka, about her journey from the corporate world to the making of her bookstore with a focus on community building. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from from Love and Crime in the Time of Plague: A Bombay Mystery by Anuradha Kumar. Click here to read.

An excerpt from Wayne F Burke’s Theodore Dreiser – The Giant. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews M.A.Aldrich’s Old Lhasa: A Biography. Click here to read.

Satya Narayan Misra reviews Amal Allana’s Ebrahim Alkazi: Holding Time Captive. Click here to read.

Anita Balakrishnan reviews Silver Years: Senior Contemporary Indian Women’s Poetry edited by Sanjukta Dasgupta, Malashri Lal and Anita Nahal. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Diya Gupta’s India in the Second World War: An Emotional History. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International