Right Strings
Life, at all stages, even in a difficult hour,
Is never without dreams, joy and beauty.
If you have a heart to wonder,
Eyes to see and mind to think positively.
Flowers wither and seasons fly,
But passion for life never dies.
There is eternal spring in the human heart
And bliss even in small things
If you strike the right chord,
And play the right strings.
Ashok Suri is a retiree and is settled with his family in Mumbai. He tries to convey in simple words what he wants to say.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Tagore’s Mono Mor Megher Shongi (‘The Clouds, My Friends‘)has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
The Welcome, a skit by Tagore, has been translated by Somdatta Mandal. Click here to read.
The Bus Conductor, a short storyby Dalip Kaur Tiwana has been translated from Punjabi by C. Christine Fair. Click here to read.
Hasan Sol: A Balochi Folktale from Geedi Kessah-4(Folktales Vol: 4) compiled and retold by Gulzar Khan Mari, has been translated by Fazal Baloch from Balochi. Click here to read.
Cry of the Sunflower written in Korean and translated to English by Ihlwha Choi, a poem for Ukraine. Click here to read.
This narrative is written by a youngster from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. Lockdown had been written in Hindustani by Jishan and translated to English by Grace M Sukanya. Click here to read.
InThe Anthology in my Mind, Rhys Hughes talks of a make believe anthology. Clickhere to read and find out what he imagines.
Conversations
Eminent film journalist, Ratnottama Sengupta, converses with legendary actress, Deepti Naval, on her literary aspirations at the Simla Literary festival, Unmesh, in June 2022. Click hereto read.
Keith Lyons interviews Steve Carr, a writer who has written 500 short stories and has founded the Sweetycat Press. Click here to read.
Meenakshi Malhotra reviews Tagore’sGleanings of the Roadtranslated by Somdatta Mandal. Click here to read.
Rakhi Dalal reviews Geetanjali Shree’s Mai, Silently Mother, a Sahitya Akademi winning translation of the Hindi novel by Nita Kumar. Click hereto read.
QUIETLY
Roses do not speak,
But spread sweet scents.
Cool calm lakes
Cast lasting spells.
High in the air,
Eagles fly.
Without a whisper,
Rainbows appear in the sky.
Quietly the sun rises.
Leaves grow on trees.
Stars shine in darkness,
Rocks stand against the roaring seas.
Quietly the moon shines,
Inspiring songs which the world sings.
And quietly the braves soar
Despite their wounded wings
Ashok Suri is a retiree and is settled with his family in Mumbai. He tries to convey in simple words what he wants to say.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
In Conversation withRinki Roy(daughter of legendary director Bimal Roy) about The Oldest Love Story, an anthology on motherhood, edited and curated byjournalist and authors, Rinki Roy and Maithili Rao. Click here to read.
Achingliu Kamei in conversation with Veio Pou, author of Waiting for the Dust to Settle, a novel based on the ongoing conflicts in North-east India. Clickhereto read.
Translations
The Funeral, a satirical skit by Tagore, translated by Somdatta Mandal. Click here to read.
Pie in the Sky is a poem written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.
Taal Gaachh or The Palmyra Tree, a lilting light poem by Tagore, has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.
Pandies’ Corner
This narrative is written by a youngster from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. Dhaani has been written in Hindi and translated to English by Kiran Mishra. Click here to read.
Keith Lyons discovers the import and export of desires in Varanasi, one of the oldest cities in the world, beside one of the most revered rivers. Click here to read.
Notes from Japan
In Marathon Blues, Suzanne Kamata talks of pandemic outcomes in Japan in a lighter tone. Click here to read.
Musings of a Copywriter
In Journey of an Ant, Devraj Singh Kalsi explores life from an insect’s perspective. Click here to read.
Mission Earth
In Tuning in to Nature, Kenny Peavy tells us how to interact with nature. Click here to read.
MY MANTRA
In the mesmerising twilight,
I see untapped sources of delight.
There are no regrets,
But a new awareness, a new insight.
My prayers are now warm,
Not mere words uttered in haste.
My enthusiasm never fades
Even if I’m not ideally placed.
I cannot remain unmoved,
If I see the poverty-stricken in plight.
In the world torn by wrongdoings,
Clashes and mutual distrust,
My jivan mantra* is simple:
‘Trust in God and do the right.’
* Jivan Mantra: Guiding principle of life
Ashok Suri is a retiree and is settled with his family in Mumbai. He tries to convey in simple words what he wants to say.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Ananto Prem(Endless Love) by Tagore, translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Playlets byRabindranath Tagorereveal the lighter side of the poet. They have been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.
The Faithful Wife, a folktale translated from Balochi by Fazal Baloch. Click hereto read.
Leafless Trees, poetry and translation from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.
Ebar Phirao More(Take me Back) by Tagore, translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.
Pandies’ Corner
These narratives are written by youngsters from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. Will to be Human is based on a real life story by Sachin Sharma, translated from Hindustani by Diksha Lamba. Click here to read.
InStudies in Blue and White, PennyWilkes gives us a feast of bird and ocean photography along with poetry. Clickhere to read and savour the photographs.
G. Venkatesh looks at the ability to find silver linings in dark clouds through the medium of his experiences as a cricketeer and more. Click here to write.
What can be more scary and life-threatening than the risk of getting Covid-19? Keith Lyons finds how his daily joy has menacing dangers. Click hereto read.
Musings of the Copywriter
In When Books have Wings, Devraj Singh Kalsi talks of books that disappear from one book shelf to reappear in someone’s else’s shelf. Click here to read.
Notes from Japan
InOwls in Ginza, Suzanne Kamata takes us to visit an Owl Cafe. Clickhere to read.
Mission Earth
In No Adults Allowed!, Kenny Peavy gives a light hearted rendition in praise boredom and interaction with nature. Click hereto read.
P Ravi Shankar takes us on a trek to the Himalayas in Nepal and a viewing of Annapurna peak with a narrative dipped in history and photographs of his lived experience. Click here to read.
The Observant Immigrant
In A Bouquet of Retorts, Candice Louisa Daquin discusses the impact of changes in linguistic expressions. Click here to read.
Book Excerpts
An excerpt from a fast-paced novel set in Mumbai, Half-Blood by Pronoti Datta. Click here to read.
O, the company of a grandchild!
A joy unparalleled --
There is nothing like this
In the entire world…
To see the little angel
Sleep in the cradle with a doll,
Crawl excitedly,
Scribble cute lines on the wall,
Move with nimble steps around the table,
While you hold the soft little hand,
Fearing the little lamb may fall.
To have the sweet soul
Ride on your shoulders,
Play in your lap,
Hold you back with all her might
When you try to go out,
And rush on all fours towards you
When you come back.
Play hide and seek,
Guide and teach,
Take the little one
To school, park and beach.
Weave each night new stories
Of kings and queens, angels and fairies,
Till your darling goes to sleep.
O, it’s a delight!
Pure bliss!
Even angels come down on earth
To relish this!
Sriniketan: Tagore’s “Life Work”: In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan, where can be glimpsed what Tagore considered his ‘life’s work’ as an NGO smoothening divides between villagers and the educated. Click here to read.
Akbar: The Man who was King: In conversation with eminent journalist and author, Shazi Zaman, author of Akbar, A Novel of History. Click here to read.
Translations
One Day in the Fog, written by Jibananda Das and translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Mahnu, a poem by Atta Shad, translated from Balochi by Fazal Baloch. Click hereto read.
Eyes of the Python, a short story by S.Ramakrishnan, translated from Tamil by Dr.B.Chandramouli. Click here to read.
Raatri Eshe Jethay Meshe by Tagore has been translated from Bengali as Where the Night comes to Mingleby Mitali Chakravarty. Click hereto read.
Pandies’ Corner
These stories are written by youngsters from the Nithari village who transcended childhood trauma and deprivation. The column starts with a story, Stranger than Fiction from Sharad Kumar in Hindustani, translated to English by Grace M Sukanya. Click here to read.
Ratnottama Sengupta sings her own paean in which a chorus of voices across the world join her to pay a tribute to a legend called LataMangeshkar. Click here to read.
P Ravi Shankar takes us through a breakfast feast around the world. Click here to read.
Musings of a Copywriter
In Life without a Pet, Devraj Singh Kalsi gives a humorous take on why he does not keep a pet. Clickhere to read.
Notes from Japan
In Bridging Cultures through Music, author Suzanne Kamata introduces us to Masaki Nakagawa, a YouTuber who loves Lativia and has made it big, playing for the President of Lativia at the Japanese coronation. Click here to read.
A tribute by Keith Lyons to the first New Zealand Booker Prize winner, Keri Hulme, recalling his non-literary encounters with the sequestered author. Click here to read.
Ratnottama Sengupta writes of a time a palace called Bardhaman House became the centre of a unique tryst against cultural hegemony. The Language Movement of 1952 that started in Dhaka led to the birth of Bangladesh in 1971. In 1999, UNESCO recognised February 21 as the Mother Language Day. Click here to read.
The Observant Immigrant
In To Be or Not to Be, Candice Louisa Daquin takes a close look at death and suicide. Click here to read.
RETIREMENT
Happier times descend,
Hectic ones come to an end.
Time to be with your family,
Relax like leaves on tree.
Time to pursue nobler passions,
Extend yourself to your fellow men.
Time to see how the sun rises, how it sets,
How the stars wander, how they rest,
How the moon sails and comes out of clouds,
Like a young prince moving out of crowds.
And times to know
Who is behind this eternal show?
Lord brings you the best,
A sky to fly and a warm nest to rest.
Ashok Suri is a retiree and is settled with his family in Mumbai. He tries to convey in simple words what he wants to say.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Professor Anvita Abbi, a Padma Shri, discusses her experience among the indigenous Andamanese and her new book on them, Voices from the Lost Horizon. Click here to read.
Keith Lyons talks to Jessica Muddittabout her memoir, Our Home in Myanmar, and the current events. Click here to read.
Geetha Ravichnadran explores additions to our vocabulary in a tongue-in-cheek article. Clickhere to read.
Musings of a Copywriter
In When I Almost Became a Professor, Devraj Singh Kalsi gives humour tinged reasons on why he detached himself from being an academician. Click here to read.