Written in Korean & translated to English by Ilwha Choi
Long Continuous Battle
I have been battling for a long time.
There live two wild animals in my mind.
One skylark flying high with blue wings,
The other black leopard roaring with sharp teeth.
When the skylark finishes its song, the black leopard begins to roar.
When the leopard finishes its roaring, the skylark sings merrily in the sky.
I love the skylark, also I believe in the black leopard.
The world does not change though the bird sings merry songs
and the wild beast roars for a long time.
There is no other way but to love in order to forgive forever.
Departing forever is another way to love.
The black leopard on the Earth and the lark in the sky,
I am choked by their faithfulness.
There live two faithful animals in my inner world.
Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time, When Our Love will Flourish, The Colour of Time, His Song and The Last Rehearsal.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
In Conversation with Akbar Barakzai, a Balochi poet in exile who rejected an award from Pakistan Academy of Letters for his principles. Click here to read.
In Conversation with Somdatta Mandal, a translator, scholar and writer who has much to say on the state of Santiniketan, Tagore, women’s writing on travel and more. Click here to read.
Ratnottama Sengupta recalls her experiences of the Egyptian unrest while covering the 35th Cairo International Film Festival in 2012. Click here to read.
Devi (The Goddess) is a 1960 Satyajit Ray film, based on a story by a writer called Prabhat Kumar Mukhopadhyay, that showcases nineteenth century India, where the silence of a young girl who is deified, wreaks havoc in her home, village and life. In an interview, Satyajit Ray contended that the film was to make people rethink ‘messiahdom’. The exact words he used to state this was that the film was against ‘religious dogmatism’ as the film and story literally dealt with the deification of a young bride. Tagore had similarly questioned blind deification in a number of his poems and plays. These (as Ray spelt out in his interview) did not address religion per se but malpractices, among them, the tendency to worship an idol to a point where flaws are justified, accepted and emulated. Satyajit Ray and Tagore were both Brahmos — which can be seen as a reform movement. These two were not criticising religion but talking of rising above gawky hero worship to think logically and arrive at logical conclusions. When we talk of characters from the Ramayana, the Mahabharata, other mythologies or substitute the adulated with stars, writers, politicians and businessmen who run huge concerns, we tend to idolise them. But these were and are all characters with flaws, whether fictitious or real. We can well learn from their mistakes, rather than deify and worship them to justify bad behaviour by quoting instances from lives of past legends or prominent persons in the current world.
Akbar Barakzai, a poet exiled from Balochistan, talks in a similar vein in his interview. You can see it in his poetry too — some of which can be found translated by Fazal Baloch in our pages. Barakzai talks of transcending barriers we draw for ourselves in the real world, of writing with honesty and sincerity. He has shared vignettes of his life as he changed countries to continue his work. Baloch has also brought to us another excellent poet in translation, Munir Momin. A major poem by Nazrul (the ‘bidrohi kobi’), ‘Bidrohi or Rebel’ has wound its way to our pages translated by Professor Fakrul Alam. We are honoured and grateful that Prof Alam chose to share this excellent translation with us. We have more translations: Jibonananda’s ‘Motorcar’(1934) by Rakibul Hasan Khan, a Korean translation by Ihlwha Choi, another short story from Nepal and Tagore’s powerful poem, ‘Morichika or Mirage’, which is a wake-up call for the inert affluent who hold themselves aloof from common masses. We have also interviewed a major prose translator of Tagore, Professor Somdatta Mandal. With much to share on Santiniketan, Nabanita Deb Sen and many interesting anecdotes, Mandal talks of her extensive work with her translations spanning many more writers from the past.
We have a colourful ensemble this time almost as vibrant as the autumnal colours that have invaded nature in some parts of the Northern Hemisphere. Michael R Burch has given us beautiful poems on autumn, including the autumn of life. We have a poem in a similar vein by George Freek whose work continues influenced by Liu Yong (1719-1805), an influential minister and calligrapher in the Qing Dynasty. Ryan Quinn Flanagan touches on Leonardo Da Vinci’s Mona Lisa in his poetry. Rhys Hughes has given us humour in both his poetry and his column. Our other humorist, Devraj Singh Kalsi has given us darker, more caustic black humour in his narrative. We have lovely photographs from Penny Wilkes with her verses in Nature’s Musings. It is amazing the way she photographs birds in flight. Stories from Malaysia, Bangladesh, India and America add to the richness of our oeuvre. Sunil Sharma has given us an avant-garde telling of Odysseus’s voyage in the modern world, transcending the borders of time and ethnicity.
A well-known senior journalist, Ratnottama Sengupta, has also travelled through time to give us a recall of her experience at the 35th Cairo Film Festival one November, nine years ago. Her narrative about the time that the Shariat law was adopted by Egypt reminds me of the way things moved in Afghanistan few months ago and what is even more stunning is the way in which organisations dubbed extremists earlier are allowed to run countries now. Is it really not yet time to get rid of messiahs and look for one world?
Do pause by and find many more authors who dot our November edition. As usual, naming each one will keep you away from our delectable reads for longer. We thank all our readers for their continued patronage, and I would like to thank my fabulous team who are now even providing visuals to brighten our pages. A huge thanks to Sohana Manzoor and Sybil Pretious, who write as well as they paint. Thanks to all our wonderful contributors for making Borderless a reality.
Rebranding
Once in a certain village there lived a young man.
He was so poor that he stole a sheep.
The villagers branded ST -- sheep thief – on his forehead.
The nickname of sheep thief followed the young man.
He was despised and treated coldly.
But he did his best and did his own work in silence.
He also threw himself into hard work in the village.
He was always honest and faithful, regretful of his past faults.
The villagers' attitudes began to change gradually.
With the passage of time, his black hair changed to white.
The villagers began to give him their sincere respect.
The ST on his forehead was no more the initials of a sheep thief.
Every villager regarded the letters as the initials of a Saint.
The young man condemned as a sheep thief
became a grand old man revered as a saint by the villagers.
Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time, When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
After welcoming the dark half of the year with Halloween, we light lamps to observe yet one more homecoming festival — that of the legendary Rama. Though Diwali or Deepavali is interpreted variously in different parts of India, in the North, Rama’s homecoming after fourteen years of exile and victory over various demons is celebrated with the lighting of lamps and fireworks. Simultaneously, in Eastern India, they celebrate the victory of good over evil with the worship of Goddess Kali. In the Southern part, the victory of Krishna over a demon or asura known as Narakasura is jubilated. This festival is observed as a national holiday across a dozen countries now. There are a dozen different rituals, Gods and Goddesses correlated with the festivities. But victory of good over evil is a concurrent narrative along with prayers for prosperity and well being of the world. Both of these themes are a felt need in the present times.
In keeping with the theme of light, at Borderless, we celebrate this season with stories and poems connected with lights or lamps along with narratives around the festivals themselves… all from within our treasury.
The Traveller in Time: An interview with Sybil Pretious who has lived through history in six countries and travelled to forty — she has participated in the first democratic elections in an apartheid-worn South Africa and is from a time when Rhodesia was the name for Zimbabwe. Click here to read.
A poem reflecting the state of Gandhi’s ideology written in Manipuri by Thangjam Ibopishak and translated from the Manipuri by Robin S Ngangom. Click here to read.
Written by Tagore in 1908,Amaar Nayano Bhulano Eledescribes early autumn when the festival of Durga Puja is celebrated. It has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.
Sameer Arshad Khatlani dwells on the tradition of education among Muslim women from early twentieth century, naming notables like Ismat Chughtai and Rashid Jahan. Click here to read.
John Herlihy takes us through more of Myanmar with his companion, Peter, in the third part of his travelogue through this land of mystic pagodas. Click here to read.
Ratnottama Sengupta, who has edited an encyclopaedia on culture and is a renowned arts journalist, gives us the role ‘kanthas’ (hand-embroidered mats, made of old rags) played in India’s freedom struggle. Click here to read.
Sorrows Left Alone
When we apologise even to the flower,
the wind is sweet and the sunshine bright.
When we settle their misunderstandings,
a mound is tranquil and the birds' songs are friendly.
If birds stop singing and flowers fall blankly,
time will rattle like a wagon rolling over gravel.
We must not trust commonplace sorrow
only to heavens.
If humans do not come forward,
the world will be overthrown by the sea of tears
as only sorrows will retain their hold.
Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time, When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Professor Anvita Abbi, a Padma Shri, discusses her experience among the indigenous Andamanese and her new book on them, Voices from the Lost Horizon. Click here to read.
Keith Lyons talks to Jessica Muddittabout her memoir, Our Home in Myanmar, and the current events. Click here to read.
Geetha Ravichnadran explores additions to our vocabulary in a tongue-in-cheek article. Clickhere to read.
Musings of a Copywriter
In When I Almost Became a Professor, Devraj Singh Kalsi gives humour tinged reasons on why he detached himself from being an academician. Click here to read.
Salvador Dalí, Metamorphosis of Narcissus, 1937. Courtesy: Creative Commons
About Time
The flowers bloom and wither only to make people cry.
Tadpoles grow up to be frogs.
Just as robbers rob an old king's grave, a drunk catches frogs for a side dish.
Time does not take you like a river flowing with fallen petals,
but across the fixity of time,
seasons become spring, autumn and spring again.
The moving thing is not time but the sparrows,
the morning glories and the crescent moon.
Time does not bring you to the tomb step by step,
but it stays still without any facial expression,
while not only do the flowers bloom and the birds sing,
but also, you swim across the river of time towards a profound future.
You don't have to wait for the time when it takes you for a ride
but you must swim like a webfoot or with a fin
to build your own house on a housing lot of time like a silk carp, honeybee or kingfisher.
You must row on the milky way in the blue sky
with your own hands and feet like a pole,
your heart and brain like a mast.
Like a planet swimming in the universe,
you must fly across time like a kestrel.
The cornelian cherry and golden bells started to burst from yesterday.
Brilliant flowers bloom with their wings to build their own houses.
It is not that time brings you to the grand residence by taking you on the cloud train
but you are to walk struttingly through time to be a flower or a butterfly.
Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time, When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Goutam Ghose, multiple award-winning filmmaker, writer, actor discusses his films, film-books and journey as a humanitarian artiste. Click here to read.
DrKirpal Singh, a well-known poet and academic from Singapore, talks of his life and times through colonial rule, as part of independent Malaya, and the current Singapore. Click here to read.
Ratnottama Sengupta translates from Bengali the excerpts recorded by Sandhya Sinha (1928-2016), who witnessed an upsurge in the wake of the Quit India Movement, part of India’s struggle against colonial rule. Click here to read.
‘Tran’by Tagore translated from Bengali to English by Mitali Chakravarty, art and editing by Sohana Manzoor for Borderless Journal. Click here to read.
Anasuya Bhar explores the history of the National Anthem of India, composed by Tagore in Bengali and translated only by the poet himself and by Aruna Chakravarti. Click here to read.
John Herlihy explores the magnificent sites of Mandalay in company of a Slovenian friend in the first episode of his quartet on his Myanmar. Click here to read.
Bhaskar’s Corner
In Tagore & Odisha, Bhaskar Parichha explores Tagore’s interactions with Odisha, his impact on their culture and the impact of their culture on him. Click here to read
“Mil ke rahe gi Azadi”(We will get our Freedom) by Aysha Baqir muses on Pakistani women’s role in the independence movement and their current state. Click here to read.
Beyond The Himalayas by Goutam Ghose, based on a five-part documentary taking us on a journey along the silk route exploring parts of Pakistan and China. Click here to read.