Categories
Contents

Borderless, May 2026

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Yesterday, Today & Tomorrow……..Click here to read.

Feature

In conversation with Teresa Rehman with focus on her non-fiction, Bulletproof: A Journalist’s Notebook on Reporting Conflict and a brief introduction to her book. Click here to read.

Translations

Robihara (Sunless) by Kazi Nazrul Islam has been translated by Professor Fakrul Alam from Bengali. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

The Stillness in Ocean-deep Eyes, a Balochi story by Younus Hussain has been translated by Fazal Baloch. Click here to read.

Tagore’s Shomoye Choleyi Jaaye (The Time Passes) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Luis Cuauhtémoc Berriozábal, A Jessie Michael, Brenton Booth, Momina Raza, Pete Peterson, Mitra Samal, Ron Pickett, Anjana Vipin Edakkunny, John Swain, Prithvijeet Sinha, Ryan Quinn Flanagan, Md Mujib Ullah, Keith Lyons, Snigdha Agrawal, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Rhysop’s Fables: Noses, Genies, Icebergs & More…, Rhys Hughes shares more short, absurd tales. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Finding Human Warmth in Japan’s Scarecrow Village

Odbayar Dorj travels to a village with 27 human residents and many scarecrows. Click here to read.

Schlepping Suitcases in Saigon

Meredith Stephens continues to write on her holiday inVietnam with photographs by Alan Noble. Click here to write.

Living Through Change

Farouk Gulsara reflects on changes within his lifetime. Click here to read.

Into the Wilderness…

Arathi Devandran explores attitudes to the dead as opposed to the living using her personal experiences. Click here to read.

Where Stories Find You…

Gower Bhat takes us to the Sunday Book Bazaar in Old Delhi. Click here to read.

Random or Staged

Jun A. Alindogan writes of concerns about media manipulation. Click here to read.

The Verandah, The Voice Note, and You, Abba

Mubida Rohman writes a touching tribute using the epistolary technique. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In A Suitable Business, Devraj Singh Kalsi muses on why he needs to start a liquor business with a hint of sarcasm. Click here to read.

Notes from Japan

In My Husband and AI, Suzanne Kamata writes of how the use of AI is impacting their lives. Click here to read.

Essays

Sam Dalrymple and the Shattered Lands

Farouk Gulsara explores Sam Dalrymple’s new book. Click here to read.

Ozymandias Syndrome and the Illusion of Permanence

Ravi Varmman K Kanniappan explores Shelley’s poem against the backdrop of history and current affairs. Click here to read.

The Man in 16C

C Christina Fair writes how her past caught up with her present predicament in a candid memoir. Click here to read.

Stories

Flour, Yeast Water

Mario Fenech gives us a poignant vignette from the life of a migrant family. Click here to read.

Ephemeral Tears

Abhik Ganguly shares a futuristic story in a different galaxy. Click here to read.

Courage

Sayan Sarkar shares a strange tale set in Kolkata. Click here to read.

The Boy Who Learned to be Brave

Naramsetti Umamaheswararao shares a story about a young boy overcoming his fears. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Nirmala Thomas’s Snowed Under, translated from Malayalam by Radhika P Menon. Click here to read.

An excerpt from Nikhil Kulkarni’s My Summer of Cricket: Three Tests, One Fan and Decades of Stories. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Sushila Takbhaure’s My Shackled Life, translated from Hindi by Deeba Zafir and Preeti Dewan. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Maithreyi Karnoor’s novel, Gooday Nagar. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Kaukub Talat Quder Sajjad Ali Meerza’s Wajid Ali Shah: A Cultural and Literary Legacy, translated from Urdu by Talat Fatima. Click here to read.

.

Click here to access Wild Winds: The Borderless Anthology of Poems

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Editorial

Yesterday, Today & Tomorrow…

Art by Sohana Manzoor

In a world torn by conflict, why would one mention hope or compassion? In an age of dystopian scenarios, why would we dream of utopias?

Perhaps it’s wishful musings, but at some level what people need to survive is probably something to look forward to — a speck of light — a wishful idea called hope. Hope builds resilience. Utopias are built on hope, on love and compassion. Dystopias are built on desperation and despair. They take fear or horror to the extreme and play on people’s vulnerabilities. They might induce a cathartic effect and one might say— we are better off as we are in the present or we must act so that this never happens. Is that something we can really say in a world where wars are disrupting peace and lives of all humanity, where violence against civilians is becoming an accepted norm, where shortages could also be a reality for most of us? Utopias, on the other hand, build on the element of an ideal, a dream towards which we can move on the bleakest day of our existence. They could be used to stir hope and envision a reality devoid of violence. And perhaps, some of it would congeal into a real-world scenario with smaller doses of the bad and ugly.  In a conflict-ridden world, which almost feels like a reenactment of George Orwell’s 1984 (only about four and a half decades after his predicted date) what would touch your heart, give you a sense of relief— hope for a better future or dwelling on doomsday predictions? What would you want for your progeny?

Just before the pandemic changed our lives, a book was published where while questing for their own utopia, a group of young people became part of a dystopian reality. They were known as the ULFA rebels[1] and their story was told in Bulletproof: A Journalist’s Notebook on Reporting Conflict by Teresa Rehman. The current relevance of this book cannot be undermined because not only does it humanise the insurgents perspective, but it also shows how a centrist set up can neglect the needs of particular fringe communities. In addition, Rehman’s heartrending stories of poachers and people who live unaccepted in the margins only strengthen the need for an unboxed world where tolerance and compassion would transcend these artificially created fences that divide and lead to violence. This issue features Rehman’s book and an online discussion with her which stretches beyond the confines of pages.

Suggesting the same need to make sense in a world torn by violence and conflict is Snigdha Agrawal’s poem, ‘Inflation of Memory’.

Yesterday…
Life seemed well-orchestrated…

Today…
In an astonishing volte-face,
Markets are down.
People are finding it hard
to make both ends meet…


Tomorrow…
Perhaps we’ll download hope in an update…
And we’ll stand in queues again,
this time for optimism…

In our poetry section, we have variety with writings from across the world with Luis Cuauhtémoc Berriozábal, A Jessie Michael, Brenton Booth, Momina Raza, Pete Peterson, Mitra Samal, Ron Pickett, Anjana Vipin Edakkunny, John Swain, Prithvijeet Sinha and Md Mujib Ullah. Ryan Quinn Flanagan brings art into play in his poem.  Keith Lyons has surprised us – not with non-fiction — but with a flavourful poem on autumn in New Zealand, which is about now. And Rhys Hughes has amazing poems which through humour make us reimagine effusions on flowers and ghosts in socks!

We have more poetry in our translations, some sombre and some funny. A Bengali poem written as a tribute by Nazrul on the death of his older friend, Rabindranath Tagore, has been rendered into English by Professor Fakrul Alam. To add a lighter touch, we have translated a fun-filled poem by Tagore. Isa Kamari continues to translate his own Malay poems to bring in flavours of the culture. This time his poems seem to urge a need to transcend age-old stratifications. We also have a Balochi human-interest story by Younus Hussain brought to us in English by Fazal Baloch.

Hughes’ column too has fiction. His humorous and absurdist fables continue to urge re-evaluation of the world as well as genres. We also have a poignant narrative built around a Vietnamese migrant family by Mario Fenech. Sayan Sarkar shares a tale upending norms set in Kolkata while Naramsetti Umamaheswararao narrates a story about a young boy overcoming his fears. Abhik Ganguly gives us a strange fiction set in the future in a different galaxy, where Earth is seen as the original planet of human evolution.

C Christine Fair, who is an established translator, has surprised us — like Lyons — this time with a personal memoir which dwells on the deeply annihilating impact of norms that define gender roles. Upending the idea of an immutable ruler who can overpower us, is an essay by Ravi Varmman K Kanniappan with its roots in the ruins Rameses II — known as Ozymandias too — and Shelley’s poem of the same name.

We have had an overflow of writing about the unusual and redefining norms in our non-fiction section. Odbayar Dorj weaves an unusual narrative and shares photographs from a village of scarecrows in Japan that has a population of 27 humans and 370 scarecrows. She tells us: “In a place where people and scarecrows live side by side, I began to understand something simple but profound: sometimes, when human presence fades, we find our own ways to fill the silence with memories, imagination, and love.” Humanity never ceases to hope. Filling in silences are narratives by Arathi Devandran and Mubida Rohman on how they deal with the quietness left by departed loved ones.

We have more from Meredith Stephens with photographs by Alan Noble on their trip to Vietnam — as they travel to places that are less touristy while Gower Bhat explores the Sunday Book Bazaar at Old Delhi. Farouk Gulsara travels back to Penang where he spent his childhood and reflects on changes. Are they always for the best?

Suzanne Kamata takes up changes with a soupçon of humour as she writes of how the AI finally conceded to her husband, “Your wife is not wrong…” while Jun A. Alindogan writes of how social media can create mayhem if misused to spread fake news. Devraj Singh Kalsi resorts to sardonic humour of a darker hue as he explores ways to make a living.

Gulsara has also explored Sam Dalrymple’s Shattered Lands: Five Partitions and the Making of Modern Asia which starts with the extent of the British Empire with its western-most point at Aden and stretching in the east to Burma. There was a period from 1839 to 1867, when it stretched from Aden to Singapore[2], which was a part of Malaya, leaving out Siam or Thailand which never succumbed to colonial rule. The book starts at a later date — 1928 — and talks of the piecing of the British Empire, with questionable stances taken by historically heroic figures, thus urging a critical relook at our own past — just over the last hundred years.

We run excerpts from Nirmala Thomas’s Snowed Under, translated from Malayalam by Radhika P Menon, a poignant story about battling cancer, and Nikhil Kulkarni’s My Summer of Cricket: Three Tests, One Fan and Decades of Stories.

Our reviews include Rakhi Dalal’s take on Maithreyi Karnoor’s rather unusual stories from Gooday Nagar. Bhaskar Parichha has wandered back to non-fiction with the late Kaukub Talat Quder Sajjad Ali Meerza’s Wajid Ali Shah: A Cultural and Literary Legacy, translated from Urdu by Talat Fatima, a history that makes us reassess views on the last of the Awadhi nawabs. Somdatta Mandal has also shares a discussion on Sushila Takbhaure’s My Shackled Life, translated from Hindi by Deeba Zafir and Preeti Dewan, a narrative that showcases the resilience of the author.

This issue could not have been put together without all our wonderful contributors. Heartfelt thanks for sharing your gems with us. Huge thanks to the Borderless team too who continue to support bringing in variety, colour and reinforcing our values. Much thanks to Sohana Manzoor for the fabulous cover art and to all those who share vibrant visuals with their writing. Many thanks to our readers too who make our efforts worthwhile. Do write in with your comments.

Look forward to greeting you all again next month!

Mitali Chakravarty,

borderlessjournal.com

[1] United Liberation Front of Asom

[2] Aden was brought under the British Raj in 1839 as part of Bombay Presidency. Singapore was part of the Bengal Presidency from 1830-1867.

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE MAY 2026 ISSUE

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE BORDERLESS ANTHOLOGIES BY CLICKING ON THIS LINK

Categories
Excerpt

Snowed Under

Title: Snowed Under

Author: Nirmala Thomas

Translated from Malyalam by Radhika P Menon

Publisher: Speaking Tiger Books

When the meeting finally got over, instead of staying back for small talk as was usual, Ashwini excused herself and returned to her office. Closing the door, she called her doctor. Her clinic opened at nine in the morning. It must be really crowded by now. The five minutes that Ashwini had to spend while on hold, listening to pharmaceutical advertisements on the phone, felt like a couple of hours. Eventually Melissa, the doctor’s secretary, came on the line.

‘Why do you need the appointment?’

Though she knew the question was not asked merely as a courtesy – the secretary needed to know the reason in order to decide when she might be accommodated in the doctor’s schedule – Ashwini felt a flicker of irritation.

‘Let the doctor take a look, Ashwini, and decide the rest after examining the lump,’ Melissa said. ‘We are closed on Wednesdays and Fridays. Can you be here on Thursday at 10 am? Otherwise, we can see you next week.’

The Swedish clients had come for a week. Ashwini had to go along with them to the site on Thursday. The city officials and the engineer from the electricity department too would be present. The electricity department had to assess the project’s feasibility and determine its requirements. Once that was cleared, the city would grant a permit for the construction of the building. The time of the site visit had been fixed in advance; the visit had to be made with the client present.

Ashwini glanced at the calendar on her phone and asked, ‘Can you give me an appointment for next Tuesday? In the afternoon?’

The secretary she could.

Ashwini was never flippant when it came to taking leave. She could not allow her leave to come in the way of meeting the requirements of clients from abroad. A lot of care had to be paid to the project in the initial stages. Both the clients’ demands and the company’s terms had to be firmed up without any ambiguity. Everything had to be recorded; all the documents prepared and sent to the lawyer’s office. Only after the sponsors of both sides and their lawyers signed the contract could the project be handed over to the workers. Once that was done, all it required was supervision, to ensure everything was done as per the signed agreements. The slightest mistake in the contract could cause her company a loss of millions of dollars. The bosses had no time to go through the fine print or to separate the wheat from the chaff. Ashwini had to be their eyes, ears and brain. That was where her victory lay.

‘Meticulous… Very detail-oriented.’

Ashwini knew this description in the performance review was both a forewarning and a precondition. The contracts that Ashwini drew up with utmost care had no room for mistakes. She reviewed every sentence and every word, scrutinized them from every conceivable angle and made copious notes. That was why whenever contracts for major projects had to be prepared, the Director and the Vice President called Ashwini. The managers could handle the execution of ordinary projects.

Ashwini had to review, analyse and explain many things to Octavian and Rick before they left on Friday. Compromises were best struck at face-to-face meetings. Only after every loophole had been identified and plugged could the work formally commence. There were tasks to be completed in summer. The business people from Sweden demanded that a grand inauguration be organized in October. For the key to be handed over at the scheduled time, everything had to be in place by then.

But the winter season was unpredictable. With no clear sense of how much snow would fall or how cold the air would grow, it was difficult to plan the exterior work. Work on interior could begin only when the walls were in place. And amid the blueprints of the building and the careful plans of the project, an unanticipated grain of rice had arisen to disturb her design.

Octavian spoke with a thick Swedish accent. His sentences were peppered with the ‘a’ sound.

‘You can…a…bring the draft…a…a…in the…a…’

The ladies at the office found it very amusing. They lisped romantically. When he said the word ‘confrontation’ with a rounded ‘o’ sound, they mimicked him. They were charmed by the blue eyes and twenty-four-carat golden hair.

‘We need details of the entrance area…’

Ashwini spoke at the next meeting of the day in order to show that she was not inattentive. All eyes were focused on her. Each and every brick, rebar and even dollar had to go strictly by her project plan. But the dead words remained suspended in the air.

Octavian stared into Ashwini’s eyes. The lady did not smile or show coyness or fall for his golden hair, blue eyes and peculiar English. Was it possible to see her hidden intelligence through her eyes? Could the Director have been wrong? Hard to think so! Does she have an ace up her sleeve or will she sink without a trace?

The ladies in the office were not very impressed by Rick who accompanied Octavian. With his black hair and brown eyes, he seemed American. There were no giggles, no chuckles, no ‘Tee-hee’ for a man with an ordinary name like ‘Rick’.

The rosewood table in the conference room stood on its four legs, enduring instructions, discussions, negotiations, sorting-out, firming-up, agreements and compromises. Without revealing any feelings, it suffered all that weight, and concealed all the secrets.

Ashwini tried to yell at and send away the cat that was rubbing against her legs under the table.

I’ve never liked cats.

Need a holiday, sir.

Granting my sorrows a holiday, I hired a room in heaven.

Not to hold converse with alcohol.

That’s not a bad idea though.

I have fixed an appointment. An appointment with my problems.

At exactly five in the evening, Ashwini left her office. Ever since Keerthana moved to her university residence, Ashwini had never felt compelled to be home at a regular hour.

ABOUT THE BOOK

Ashwini Ram is a successful engineer in Canada. She has a good job, a loving husband and daughter, and a carefully planned life. Then, one snow-choked winter day, she discovers a tiny lump in her right breast.

What follows is a journey she never expected to take: doctor’s visits, tests, the shock of diagnosis, surgery, chemotherapy, radiation. Her body changes. Her moods change. Her husband retreats into a silence she cannot reach, her daughter grows distant in the demands of her medical studies, and even friends who once couldn’t do without her now appear to be keeping their distance. Ashwini’s thoughts spiral in directions she cannot always control as fear, anger, denial, loneliness, imaginary friends and dark humour take turns shaping her empty days.

Set against the cold landscapes of Canada and the quiet routines of immigrant life, Snowed Under captures the emotional reality of living with cancer—the waiting, the medical procedures, the stigma that surrounds the illness and the strain it places on the closest relationships.

First published as Manjil Oruval, this is not just a story about disease, but about the mind under pressure, the body under siege, and the complicated—some­times fragile—will to live. Radhika P. Menon’s sensitive English translation brings this powerful and unusual Malayalam novel to a wider readership.

ABOUT THE AUTHOR

Nirmala Thomas is the most widely read Malayalam writer based in Canada. In 2011, she received the ‘Best Short Story Collection’ award for writers living outside India from the Government of Kerala. She has been a member of the Toronto Film Festival, the Writers’ Union of Canada, GritLit Canada, the Hamilton Media Advisory Council and the Advisory Committee for Immigrants and Refugees.

ABOUT THE TRANSLATOR

Radhika P. Menon is an award-winning translator who has translated several works from Malayalam to English, including K. Madhavan’s On the Banks of the Tejaswini, Devaki Nilayangode’s Antharjanam, S.K. Pottekkatt’s Tales of Athiranippadam, and K.K. Kochu’s Dalithan.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL