Categories
Contents

Borderless, January 2026

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Sense and Nonsense: Atonal, Imperfect, Incomplete… Click here to read.

Translations

Akashe Aaj Choriye Delam Priyo(I sprinkle in the sky) by Nazrul has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

Six Fragments by Sayad Hashumi have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Five poems by Pravasini Mahakuda have been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

A Poet in Exile by Dmitry Blizniuk has been translated from Ukranian by Sergey Gerasimov. Click here to read.

Kalponik or Imagined by Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: The Seven Mysteries of Sumona’s Life is an autobiographical narrative by Sumona (pseudonym), translated from Hindustani by Grace M Sukanya. These stories highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ryan Quinn Flanagan, Ron Pickett, Snehaprava Das, Stephen Druce, Phil Wood, Akintoye Akinsola, Michael Lauchlan, Pritika Rao, SR Inciardi, Rich Murphy, Jim Murdoch, Pramod Rastogi, Joy Anne O’Donnell, Andrew Leggett, Ananya Sarkar, Annette Gagliardi, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In What is a Prose Poem?, Rhys Hughes tells us what he understands about the genre and shares four of his. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Duties For Those Left Behind

Keith Lyons muses on a missing friend in Bali. Click here to read.

That Time of Year

Rick Bailey muses about the passage of years. Click here to read.

All So Messi!

Farouk Gulsara takes a look at events in India and Malaysia and muses. Click here to read.

How Twins Revive Spiritual Heritage Throbbing Syncretism

Prithvijeet Sinha takes us to the Lucknow of 1800s. Click here to read.

Recycling New Jersey

Karen Beatty gives a glimpse of her life. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In ‘All Creatures Great and Small’, Devraj Singh Kalsi writes of animal interactions. Click here to read.

Notes from Japan

In The Cat Stationmaster of Kishi, Suzanne Kamata visits a small town where cats are cherished. Click here to read.

Essays

The Untold Stories of a Wooden Suitcase

Larry S. Su recounts his past in China and weaves a narrative of resilience. Click here to read.

A Place to Remember

Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite haunt. Click here to read.

Christmas that Almost Disappeared

Farouk Gulsara writes of Charles Dickens’ hand in reviving the Christmas spirit. Click here to read.

The Last of the Barbers: How the Saloon Became the Salon (and Where the Gossip Went)

Charudutta Panigrahi writes an essay steeped in nostalgia and yet weaving in the present. Click here to read.

Aeons of Art

In Art is Alive, Ratnottama Sengupta introduces the antiquity of Indian art. Click here to read.

Stories

Old Harry’s Game

Ross Salvage tells a poignant story about friendship with an old tramp. Click here to read.

Mrs. Thompson’s Package

Mary Ellen Campagna explores the macabre in a short fiction. Click here to read.

Hold on to What You Let Go

Rajendra Kumar Roul relates a story of compassion and expectations. Click here to read.

Used Steinways

Jonathan B. Ferrini shares a story about pianos and people set in Los Angeles. Click here to read.

The Rose’s Wish

Naramsetti Umamaheswararao relates a fable involving flowers and bees. Click here to read.

Discussion

A brief discusion of Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible by Rajorshi Patranabis with an exclusive interview with the author on his supernatural leanings. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. Click here to read.

An excerpt from Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. Click here to read.

Meenakshi Malhotra reviews Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Click here to read.

Udita Banerjee reviews The Lost Pendant, translated (from Bengali) Partition poetry edited by Angshuman Kar. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Sense and Nonsense: Atonal, Imperfect, Incomplete

In the Accademia Gallery, Florence, are housed incomplete statues by Michelangelo that were supposed to accompany his sculpture of Moses on the grand tomb of Pope Julius II. The sculptures despite being unfinished, incomplete and therefore imperfect, evoke a sense of power. They seem to be wresting forcefully with the uncarved marble to free their own forms — much like humanity struggling to lead their own lives. Life now is comparable to atonal notes of modern compositions that refuse to fall in line with more formal, conventional melodies. The new year continues with residues of unending wars, violence, hate and chaos. Yet amidst all this darkness, we still live, laugh and enjoy small successes. The smaller things in our imperfect existence bring us hope, the necessary ingredient that helps us survive under all circumstances.

Imperfections, like Michelangelo’s Non-finito statues in Florence, or modern atonal notes, go on to create vibrant, relatable art. There is also a belief that when suffering is greatest, arts flourish. Beauty and hope are born of pain. Will great art or literature rise out of the chaos we are living in now?  One wonders if ancient art too was born of humanity’s struggle to survive in a comparatively younger world where they did not understand natural forces and whose history we try to piece together with objects from posterity. Starting on a journey of bringing ancient art from her part of the world, Ratnottama Sengupta shares a new column with us from this January.

Drenched in struggles of the past is also Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. It has been reviewed by Somdatta Mandal who sees it a socio-economic presentation of the times. We also carry an excerpt from the book as we do for Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Marwha’s novel has been reviewed by Meenakshi Malhotra who sees it as a bildungsroman and a daring book. Bhaskar Parichha has brought to us a discussion on colonial history about Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Udita Banerjee has also delved into history with her exploration of Angshuman Kar’s The Lost Pendant, a collection of poems written by poets who lived through the horrors of Partition and translated from Bengali by multiple poets. One of the translators, Rajorshi Patranabis, has also discussed his own book of supernatural encounters, Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible. A Wiccan by choice, Patranbis claims to have met with residual energies or what we in common parlance call ghosts and spoken to many of them. He not only clicked these ethereal beings — and has kindly shared his photos in this feature — but also has written a whole book about his encounters, including with the malevolent spirits of India’s most haunted monument, the Bhangarh Fort.

Bringing us an essay on a book that had spooky encounters is Farouk Gulsara, showing how Dickens’ A Christmas Carol revived a festival that might have got written off. We have a narrative revoking the past from Larry Su, who writes of his childhood in the China of the 1970s and beyond. He dwells on resilience — one of the themes we love in Borderless Journal. Karen Beatty also invokes ghosts from her past while sharing her memoir. Rick Bailey brings in a feeling of mortality in his musing while Keith Lyons, writes in quest of his friend who mysteriously went missing in Bali. Let’s hope he finds out more about him.

Charudutta Panigrahi writes a lighthearted piece on barbers of yore, some of whom can still be found plying their trade under trees in India. Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite place which continues to rejuvenate and excite while Prithvijeet Sinha writes about haunts he is passionate about, the ancient monuments of Lucknow. Gulsara has woven contemporary lores into his satirical piece, involving Messi, the footballer. Bringing compassionate humour with his animal interactions is Devraj Singh Kalsi, who is visited daily by not just a bovine visitor, but cats, monkeys, birds and more — and he feeds them all. Suzanne Kamata takes us to Kishi, brought to us by both her narrative and pictures, including one of a feline stationmaster!

Rhys Hughes has discussed prose poems and shared a few of his own along with three separate tongue-in-cheek verses on meteorological romances. In poetry, we have a vibrant selection from across the globe with poems by Ryan Quinn Flanagan, Ron Pickett, Snehaprava Das, Stephen Druce, Phil Wood, Akintoye Akinsola, Michael Lauchlan, Pritika Rao, SR Inciardi, Jim Murdoch, Pramod Rastogi, Joy Anne O’Donnell, Andrew Leggett, Ananya Sarkar and Annette Gagliardi. Rich Murphy has poignant poems about refugees while Dmitry Bliznik of Ukraine, has written a first-hand account of how he fared in his war-torn world in his poignant poem, ‘A Poet in Exile’, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov —

We've run away from the simmering house
like milk that is boiling over. Now I'm single again.
The sun hangs behind a ruffled up shed,
like a bloody yolk on a cold frying pan
until the nightfall dumps it in the garbage…

('A Poet in Exile', by Dmitry Blizniuk, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov)

In translations, we have Professor Fakrul Alam’s rendition of Nazrul’s mellifluous lyrics from Bengali. Isa Kamari has shared four more of his Malay poems in English bringing us flavours of his culture. Snehaparava Das has similarly given us flavours of Odisha with her translation of Pravasini Mahakuda’s Odia poetry. A taste of Balochistan comes to us from Fazal Baloch’s rendition of Sayad Hashumi’s Balochi quatrains in English. Tagore’s poem ‘Kalponik’ (Imagined) has been rendered in English. This was a poem that was set to music by his niece, Sarala Devi.

After a long hiatus, we are delighted to finally revive Pandies Corner with a story by Sumona translated from Hindustani by Grace M Sukanya. Her story highlights the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms. Sumana has assumed a pen name as her story is true and could be a security risk for her. She is eager to narrate her story — do pause by and take a look.

In fiction, we have a poignant narrative about befriending a tramp by Ross Salvage, and macabre and dark one by Mary Ellen Campagna, written with a light touch. It almost makes one think of Eugene Ionesco. Jonathan B. Ferrini shares a heartfelt story about used Steinway pianos and growing up in Latino Los Angeles. Rajendra Kumar Roul weaves a narrative around compassion and expectations. Naramsetti Umamaheswararao gives a beautiful fable around roses and bees.

With that, we come to the end of a bumper issue with more than fifty peices. Huge thanks to all our fabulous contributors, some of whom have not just written but shared photographs to illustrate the content. Do pause by our contents page and take a look. My heartfelt thanks to our fabulous team for their output and support, especially Sohana Manzoor who does our cover art. And most of all huge thanks to readers whose numbers keep growing, making it worth our while to offer our fare. Thank you all.

Here’s wishing all of you better prospects for the newborn year and may we move towards peace and sanity in a world that seems to have gone amuck!

Happy Reading!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE JANUARY 2026 ISSUE.

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Poetry

Meteorology Without Apologies

By Rhys Hughes

From Public Domain
1: A Cloud Like You

In the sky there is
a cloud that looks
exactly like you.
What should I do?

Climb a tall ladder
to the highest rung
and plant a kiss on
your cumulus lips?

Or just wait below
for you to snow,
then collect your
love in a bucket?

The second option
resists adoption
because cumulus clouds
generally produce
little or no precipitation.

I will choose the ladder
before you pass over
and make me a sadder
meteorologist than
my forecast predicted.


2: Thunder in the Fountains

I have heard thunder
in the mountains many times
but never before in the fountains
of this elegant city.

What a terrible pity
you aren’t here with me
to share the sonic anomaly
and stare at the lightning
under the bubbles.

Together we would jump
into the booming water
and splash among
the fashionable flashes
of implausible weather.

But you are in trouble,
caught in a whirlpool far away,
spinning faster every day
and poking out your tongue
at my unseen concern.

You make me feel like a worm
that never learned
how to keep my sighs inside
instead of a highly qualified
climate researcher.


3: Fog in my Throat

The river fog is thick today
but come what may
I intend to check the barometer
as I do every morning
and scribble down the readings
on potato peelings
because I have run out of paper.

The atmospheric pressure is high,
compressing the air and inhibiting
cloud dispersal: a reversal
of the conditions appertaining
when we resembled kittens:
playful, fluffy and meek,
so long ago, maybe even last week.

It is slowly dawning on me
that you don’t really want romance
with a needy meteorology professor
who can’t afford to buy pants.
I will cover my legs in dough instead
and bake them into bread.
I might never be able to forget
but every step will involve a baguette.
From Public Domain

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

What is a Prose Poem?

What exactly is a prose poem? It seems to be a very short story, but not quite. It isn’t a flash fiction. I mean, it almost is, but it isn’t. I realised that I don’t really know what a prose poem is, but I do know that I like them.

From Public Domain

A few years ago, I read The Penguin Book of the Prose Poem. I picked it from a library shelf without any great expectations. I don’t mean that the library shelf didn’t have Great Expectations. I am sure it had that book and plenty of other volumes by Dickens. No, I mean that I wasn’t anticipating much. And let’s be clear: not every piece in that Penguin anthology was excellent or even good. Far from it! There was a lot of pretentious nonsense and word salad gibberish, and some of the best-known writers represented in the pages were responsible for some of the worst contributions. But there was enough brilliance to elevate the entire collection, and in fact I even came to the conclusion that the gems were set off to better effect because of the presence of the duds.

According to the chronology of the contents of that anthology, the prose poem first became a viable mode of artistic expression in the 1840s. I have no idea how true this is. I can only be sure of my own prose poems. Maybe ‘sure’ is too strong a word. I still wonder if they are true prose poems and not flash fictions that are simply more condensed and intense than most flash fictions. All I can do is offer a small sample of my own, four of them from various stages of my 35 year-long writing career. And let me say that I can envisage a day when I stop writing short stories, novels, plays, articles and poems, but still write prose poems (if that’s what these are) because I love the form so much.

            The Landscape Player

At first he played music on his instruments, reaching his audience through the purest melodies. His music washed over them, elevating them, burning their eyelids with tears or else trembling their lips with a dozen different kinds of smile. And when the vast wall of sound he had created had died away, there would be a silence more moving than any applause.
In time, he noticed that listeners were describing his music in terms of feelings. They spoke not of harmony and rhythm but of sadness and joy. They spoke not of keys and modes, but of elation and despair. The music was merely an interface. Accordingly, he started making instruments that played emotions instead of notes.
His scheme worked well; the critics were enraptured. His harps were threaded with heartstrings and plucked with plectrums made from the fingernails of dead lovers. His Miserychords and Tromgroans explored the outer limits of tragedy, a lugubrious drone agitated by the pounding Kettle Glums. While on a different level, the Mirthophone, Memory Gongs and rasp of the Double Bliss provided a counterpoint of cautious hope and nostalgia.
The reviews were extremely favourable. People came from all over the land to hear him. But once again, they took refuge in metaphor. Now they spoke not of sadness and joy, elation and despair, but of a sea of tears dotted with misty islands, of evil vales of shadow and rosy mountains bathed in light, of dank, gnarled forests webbed on mossy floors by a thousand cheerful babbling brooks. They explained their emotions in terms of landscape.
Deeply troubled and filled with rage, he took apart his instruments and reassembled them into something new. Now he could play landscapes. In seven minutes, he could play out his own Creation there on the stage, before them all. With his fingers on middle-sea and various salt flats, he stood them ankle-deep in puddles where an angry sun had dried up a prehistoric ocean. Salt on their shoes, they kicked sand in a purple cloud, sliding across the desert toward a ruined amphitheatre.
On and on they travelled, over the craggy sharps of unknown ranges that lacerated the sky. His brazen scales swung them in the balance; they ascended the crackling walls of icebergs and toppled over the other side. His miner chords took them deep beneath the Earth, under the drifting continents through a molten sea. And then, emerging from the depths of a volcano, they wove through a jungle of semi-quavers, trampled a tundra of tones.
The crashing crescendo became an enormous tidal wave bearing down on their heads, sweeping them onto the rolling steppes of the Coda. They suddenly realised that they were witnessing every sight that had ever existed and others that never would exist. They were exhausted, they were jaded. This was his revenge.
And yet, he had overlooked one detail. As he played the final chord, ready to storm off the stage, the final landscape shimmered into view. It was the landscape of the Concert Hall itself, complete with musician and instruments. He saw himself begin the piece afresh, from the overture. He guessed that he had condemned himself to an endless cycle of craters, sand dunes and rivers.
The audience grew restless. They yawned and fanned themselves. When he came around to the Jurassic again, most of them stood up and left. By the end of the Ice Age, the auditorium was empty. He had tried too hard to connect directly with other people. He had forgotten that only in the act of love can the gap between desire and outcome be truly bridged.
Some say that he is still there, multiplying himself forever, squeezing himself into the mouth of eternity like a snake that swallows its own tail, or like a raconteur who swallows his own tale. Others maintain that he has already reached infinity and has been set free to play a penny whistle on street corners. Either way, it is generally agreed that, in the world of music, he managed to create something of a scene.


Rumpledoodle Dandy

I went to the loan shark but they were out of hammerheads. I don’t know how I am going to drive my nails back onto my fingers. I guess I don’t have to drive them, they can always walk or cycle. They can even cycle back afterwards, but that counts as recycling and all the counts are at an aristocrats’ meeting at the moment. How many counts are there? I didn’t keep note. The best kept note is G#, the others tend to go off faster. They positively fly. Fly? Those flies were thick on the ground. When they took off, they were cleverer. They took off their smocks and berets. Why they wore fruit on their heads is anyone’s guess. Straw berets rot rapidly in the rain, that’s true. But the reign is over. Over where? Over there! Where Rumpledoodle Dandy sits on a throne and wears a crown that is the talk of the town. Strange king! He has fitted wheels to his palace and now he’s the torque of the town too.


A Man on Stilts

There was a man on stilts and his stilts kept growing taller. He might have been an acrobat or fool, a visionary or scoundrel, nobody knew. At first, he just stood on stilts that were as high as telegraph poles, and he strode about the city with a perspiring face. But under the sheen of his sweat, he was smiling. The following day his stilts had already doubled in height. And now he stepped over trams and trains with an ease that bordered on the obscene, as if the traffic was beneath his notice, as if those vehicles were discarded toys or slices of dropped cake. Within a week his stilts were so high he could step over any building in any city of the nation or indeed of any other country.
What can be said to such a man? How can anyone communicate with him? No crane could reach him, no ladder. A helicopter was sent up to negotiate, but the clatter of the rotors drowned out the conversation. An aeronaut in a balloon managed to float beside him for several hours. They discussed many topics but whether the exchange was cordial or heated is uncertain. A gust of wind puffed the aeronaut away over the ocean and he vanished. Long after we had given up hope of speaking with him, of learning his name and intentions, a sheet of paper floated gently down to street level. It was a letter he had written to us. When we read it, we were compelled to grimace.
His handwriting was clear and his message unambiguous. His stilts would keep growing longer forever, he said. There was nothing we could do about the situation. There was nothing he could do. His destiny was an elevated one. Why fret about his altitude? Why worry about the ethics of his movements, the purity of his motives? Higher and higher he would go, his ersatz legs lengthening each day by a significant percentage. Soon enough, he would be able to stride from continent to continent. Then he would circumnavigate the globe in two or three quick steps. Finally he would be able to bridge the gap between this planet and the moon or even stand on other worlds.
We accepted this, some of us. Others argued for the cutting down of those monstrous stilts, for the burning of them, for the introduction of woodworm or woodpeckers. Anything to bring him back, to stop him striding about like the god of storks. We waited in vain for more letters to float down. At last it seems he rose up through the atmosphere until his head protruded beyond the bubble of air that permits life. His face was in space and he suffocated there. His body toppled and fell and burned up like a meteor. But a rumour began that he is still falling and this rumour has turned into a modern myth. People wait to be struck by his cadaver, to be grotesquely blessed.
The stilts themselves did not fall. They have grown so heavy that they are driving themselves slowly into the ground. They will push through the crust of our planet and ignite in the magma far below. In the meantime, we harness their sliding motion, connecting both stilts to a series of cogs and crankshafts, and we congratulate ourselves on our ingenuity. We might even find a practical use one day for the rotating toothed wheels. The letter from the sky has been obtained by the museum and it can be viewed in a glass case in one of the rooms, I have no idea which one. I never visit the museum. My grandmother is there, pickled in a jar, and I prefer to avoid gazing at her.


Ocean of Words

They were separated by a vast body of water, the ocean, and they longed to press their own bodies together, but it was not possible. When would it be permitted? Only when distance was abolished. They wrote letters to express their love and yearning and these letters passed back and forth between them. So many words did they write that they had to continually dip the nibs of their pens into the inkwell. When each letter was ready to be sent there was a lurching sensation inside them. What could this mean? They each stood on the shore and gazed over the black waters but the horizon prevented visual contact. Only the letters could pass that taut line, sliding under it the same way a postman can push an envelope under a door. But the more letters they wrote, the closer the horizon seemed. Was this an illusion? No, the landmasses on which they lived had broken free and were floating like ships, moving to a point in the middle of the ocean. How strange and marvellous! They wrote letters to express their feelings on this subject. Then one morning they both understood what had happened. The ocean was made of ink. They had dipped their pens into it so many times that now it was dry. They were grounded. And so, they jumped lightly down onto the seabed and ran the few remaining steps into each other’s arms.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Celebrating Humanity

Can Old Acquaintances be Forgot…

Our January 2025 Cover: Art by Sohana Manzoor

It has been a strange year for all of us. Amidst the chaos, bloodshed and climate disasters, Borderless Journal seems to be finding a footing in an orphaned world, connecting with writers who transcend borders and readers who delight in a universe knit with the variety and vibrancy of humanity. Like colours of a rainbow, the differences harmonise into an aubade, dawning a world with the most endearing of human traits, hope.

A short round up of this year starts with another new area of focus — a section with writings on environment and climate. Also, we are delighted to add we now host writers from more than forty countries. In October, we were surprised to see Borderless Journal listed on Duotrope and we have had a number of republications with acknowledgement — the last request was signed off this week for a republication of Ihlwha Choi’s poem in an anthology by Hatchette US. We have had many republications with due acknowledgment in India, Bangladesh, Pakistan and UK too among other places. Our team has been active too not just with words and art but also with more publications from Borderless. Rhys Hughes, who had a play performed to a full house in Wales recently, brought out a whole book of his photo-poems from Borderless. Bhaskar Parichha has started an initiative towards another new anthology from our content — Odia poets translated by Snehaprava Das. We are privileged to have all of you — contributors and readers — on board. And now, we invite you to savour some of our fare published in Borderless from January 2025 to December 2025. These are pieces that embody the spirit of a world beyond borders… 

Poetry

Click on the names to read the poems

Arshi, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snehaprava Das, Ron Pickett, Nziku Ann, Onkar Sharma, Harry Ricketts, Ashok Suri, Heath Brougher, Momina Raza, George Freek, Snigdha Agrawal, Stuart Macfarlane, Gazala Khan , Lizzie Packer, Rakhi Dalal, Jenny Middleton, Afsar Mohammad, Ryan Quinn Flanagan, Rhys Hughes

Translated Poetry

The Lost Mantras, Malay poems written and translated by Isa Kamari

The Dragonfly, a Korean poem written and translated by Ihlwha Choi

Ramakanta Rath’s Sri Radha, translated from Odiya by the late poet himself.

Identity by Munir Momin, translated from Balochi by Fazal Baloch

Found in Translation: Bipin Nayak’s Poetry, translated from Odiya by Snehaprava Das.

For Sanjay Kumar: To Sir — with Love by Tanvir , written for the late founder of pandies’ theatre, and translated from Hindustani by Lourdes M Surpiya.

Therefore: A Poem by Sukanta Bhattacharya, translated from Bengali by Kiriti Sengupta.

Poetry of Jibanananda Das, translated from Bengali by Fakrul Alam.

Tagore’s Pochishe Boisakh Cholechhe (The twenty fifth of Boisakh draws close…) translated from Bengali by Mitali Chakravarty. 

Fiction

An excerpt from Tagore’s long play, Roktokorobi or Red Oleanders, has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Ajit Cour’s short story, Nandu, has been translated from Punjabi by C Christine Fair. Click here to read.

A Lump Stuck in the Throat, a short story by Nasir Rahim Sohrabi translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Night in Karnataka: Rhys Hughes shares his play. Click here to read.

The Wise Words of the Sun: Naramsetti Umamaheswararao relates a fable involving elements of nature. Click here to read.

Looking for Evans: Rashida Murphy writes a light-hearted story about a faux pas. Click here to read.

Exorcising Mother: Fiona Sinclair narrates a story bordering on spooky. Click here to read.

The Fog of Forgotten Gardens: Erin Jamieson writes from a caregivers perspective. Click here to read.

Jai Ho Chai: Snigdha Agrawal narrates a funny narrative about sadhus and AI. Click here to read.

The Sixth Man: C. J. Anderson-Wu tells a story around disappearances during Taiwan’s White Terror. Click here to read.

Sleeper on the Bench: Paul Mirabile sets his strange story in London. Click here to read.

I Am Not My Mother: Gigi Baldovino Gosnell gives a story of child abuse set in Philippines where the victim towers with resilience. Click here to read.

Persona: Sohana Manzoor wanders into a glamorous world of expats. Click here to read.

In American Wife, Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.

Sandy Cannot Write: Devraj Singh Kalsi takes us into the world of advertising and glamour. Click here to read.

Non Fiction

Classifications in Society by Tagore has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

The Day of Annihilation, an essay on climate change by Kazi Nazrul Islam, translated from Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.

The Literary Club of 18th Century London: Professor Fakrul Alam writes on literary club traditions of Dhaka, Kolkata and an old one from London. Click here to read.

Roquiah Sakhawat Hossein: How Significant Is She Today?: Niaz Zaman reflects on the relevance of one of the earliest feminists in Bengal. Click here to read.

Anadi: A Continuum in Art: Ratnottama Sengupta writes of an exhibition curated by her. Click here to read.

Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.

250 Years of Jane Austen: A Tribute: Meenakshi Malhotra pays a tribute to the writer. Click here to read.

Menaced by a Marine Heatwave: Meredith Stephens writes of how global warming is impacting marine life in South Australia. Click here to read.

Linen at Midnight: Pijus Ash relates a real-life spooky encounter in Holland. Click here to read.

Two Lives – A Writer and A Businessman: Chetan Datta Poduri explores two lives from the past and what remains of their heritage. Click here to read

‘Verify You Are Human’: Farouk Gulsara ponders over the ‘intelligence’ of AI and humans. Click here to read.

Where Should We Go After the Last Frontiers?: Ahamad Rayees writes from a village in Kashmir which homed refugees and still faced bombing. Click here to read.

The Jetty Chihuahuas: Vela Noble takes us for a stroll to the seaside at Adelaide. Click here to read.

The Word I Could Never Say: Odbayar Dorj muses on her own life in Mongolia and Japan. Click here to read.

On Safari in South Africa by Suzanne Kamata takes us to a photographic and narrative treat of the Kruger National Park. Click here to read.

The Day the Earth Quaked: Amy Sawitta Lefevre gives an eyewitness account of the March 28th earthquake from Bangkok. Clickhere to read.

From Madagascar to Japan: An Adventure or a Dream: Randriamamonjisoa Sylvie Valencia writes of her journey from Africa to Japan with a personal touch. Clickhere to read.

How Two Worlds Intersect: Mohul Bhowmick muses on the diversity and syncretism in Bombay or Mumbai. Click here to read.

Can Odia Literature Connect Traditional Narratives with Contemporary Ones: Bhaskar Parichha discusses the said issue. Click here to read.

A discussion on managing cyclones, managing the aftermath and resilience with Bhaksar Parichha, author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage, and Resilience. Click here to read.

A discussion of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, with an online interview with the translator. Click here to read.

A conversation with the author in Anuradha Kumar’s Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India . Click here to read.

Keith Lyons in conversation with Harry Ricketts, mentor, poet, essayist and more. Click here to read.

Categories
Contents

Borderless, December 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

‘I wondered should I go or should I stay…’ …Click here to read.

Translations

Nazrul’s Shoore O Baneer Mala Diye (With a Garland of Tunes and Lyrics) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Four of his own Malay poems have been translated by Isa Kamari. Click here to read.

Five poems by Satrughna Pandab have been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

A Lump Stuck in the Throat, a short story by Nasir Rahim Sohrabi translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Tagore’s Jatri (Passenger) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Conversation

Keith Lyons in conversation with Harry Ricketts, mentor, poet, essayist and more. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Harry Ricketts, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Laila Brahmbhatt, John Grey, Saba Zahoor, Diane Webster, Gautham Pradeep, Daniel Gene Barlekamp, Annwesa Abhipsa Pani, Cal Freeman, Smitha Vishwanath,John Swain, Nziku Ann, Anne Whitehouse, Tulip Chowdhury, Ryan Quinn Flangan, Ramzi Albert Rihani, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Said the Spook, Rhys Hughes gives a strange tale around Christmas. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Your call is important to us?

Farouk Gulsara writes of how AI has replaced human interactions in customer service. Click here to read.

Honeymoon Homecoming

Meredith Stephens visits her old haunts in Japan. Click here to read.

Cracking Exams

Gower Bhat discusses the advent of coaching schools in Kashmir for competitive exams for University exams, which seem to be replacing real schools. Click here to read.

The Rule of Maximum Tolerance?

Jun A. Alindogan writes of Filipino norms. Click here to read.

How Two Worlds Intersect

Mohul Bhowmick muses on the diversity and syncretism in Bombay or Mumbai. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In The Monitoring Spirit, Devraj Singh Kalsi writes of spooky encounters. Click here to read.

Notes from Japan

In One Thousand Year Story in the Middle of Shikoku, Suzanne Kamata takes us on a train ride through Japan. Click here to read.

Essays

250 Years of Jane Austen: A Tribute

Meenakshi Malhotra pays a tribute to the writer. Click here to read.

Anadi: A Continuum in Art

Ratnottama Sengupta writes of an exhibition curated by her. Click here to read.

Sangam Literature: Timeless Chronicles of an Ancient Civilisation

Ravi Varmman K Kanniappan explores the rich literary heritage of Tamil Nadu. Click here to read.

Bhaskar’s Corner

In The Riverine Journey of Bibhuti Patnaik, Bhaskar Parichha pays a tribute to the octegenarian writer. Click here to read.

Stories

Evergreen

Sayan Sarkar gives a climate friendly and fun narrative. Click here to read.

The Crying Man

Marc Rosenberg weaves a narrative around childhood. Click here to read.

How Madhu was Cured of Laziness

Naramsetti Umamaheswararao gives a fable set in Southern India. Click here to read.

Book Excerpts

Excerpt from Ghosted: Delhi’s Haunted Monuments by Eric Chopra. Click here to read.

Excerpt from Leonie’e Leap by Marzia Pasini. Click here to read.

Book Reviews

Rakhi Dalal reviews Anuradha Kumar’s Love and Crime in the Time of Plague. Click here to read.

Andreas Giesbert reviews Ariel Slick’s The Devil Take the Blues: A Southern Gothic Novel. Click here to read.

Gazala Khan reviews Ranu Uniyal’s This Could Be a Love Poem for You. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Indira Das’s Last Song before Home, translated from Bengali by Bina Biswas. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

‘I wondered should I go or should I stay…’

I flow and fly
with the wind further
still; through time
and newborn worlds…

--‘Limits’ by Luis Cuauhtémoc Berriozábal

In winters, birds migrate. They face no barriers. The sun also shines across fences without any hindrance. Long ago, the late Nirendranath Chakraborty (1924-2018) wrote about a boy, Amalkanti, who wanted to be sunshine. The real world held him back and he became a worker in a dark printing press. Dreams sometimes can come to nought for humanity has enough walls to keep out those who they feel do not ‘belong’ to their way of life or thought. Some even war, kill and violate to secure an exclusive existence. Despite the perpetuation of these fences, people are now forced to emigrate not only to find shelter from the violences of wars but also to find a refuge from climate disasters. These people — the refuge seekers— are referred to as refugees[1]. And yet, there are a few who find it in themselves to waft to new worlds, create with their ideas and redefine norms… for no reason except that they feel a sense of belonging to a culture to which they were not born. These people are often referred to as migrants.

At the close of this year, Keith Lyons brings us one such persona who has found a firm footing in New Zealand. Setting new trends and inspiring others is a writer called Harry Ricketts[2]. He has even shared a poem from his latest collection, Bonfires on the Ice. Ricketts’ poem moves from the personal to the universal as does the poetry of another migrant, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, aspiring to a new, more accepting world. While Tulip Chowdhury — who also moved across oceans — prays for peace in a war torn, weather-worn world:

I plant new seeds of dreams
for a peaceful world of tomorrow.

--‘Hopes and Dreams’ by Tulip Chowdhury

We have more poems this month that while showcasing the vibrancy of thoughts bind with the commonality of felt emotions on a variety of issues from Laila Brahmbhatt, John Grey, Saba Zahoor, Diane Webster, Gautham Pradeep, Daniel Gene Barlekamp, Annwesa Abhipsa Pani, Cal Freeman, Smitha Vishwanath, John Swain, Nziku Ann and Anne Whitehouse. Ramzi Albert Rihani makes us sit up by inverting norms while Ryan Quinn Flangan with his distinctive style raises larger questions on the need for attitudinal changes while talking of car parks. Rhys Hughes sprinkles ‘Hughesque’ humour into poetry with traffic jams as he does with his funny spooky narrative around Christmas.

Fiction in this issue reverberates across the world with Marc Rosenberg bringing us a poignant telling centred around childhood, innocence and abuse. Sayan Sarkar gives a witty, captivating, climate-friendly narrative centred around trees. Naramsetti Umamaheswararao weaves a fable set in Southern India.

A story by Nasir Rahim Sohrabi from the dusty landscapes of Balochistan has found its way into our translations too with Fazal Baloch rendering it into English from Balochi. Isa Kamari translates his own Malay poems which echo themes of his powerful novels, A Song of the Wind (2007) and Tweet(2017), both centred around the making of Singapore. Snehaprava Das introduces Odia poems by Satrughna Pandab in English. While Professor Fakrul Alam renders one of Nazrul’s best-loved songs from Bengali to English, Tagore’s translated poem Jatri (Passenger) welcomes prospectives onboard a boat —almost an anti-thesis of his earlier poem ‘Sonar Tori’ (The Golden Boat) where the ferry woman rows off robbing her client.

In reviews, we also have a poetry collection, This Could Be a Love Poem for You by Ranu Uniyal discussed by Gazala Khan. Bhaskar Parichha introduces a book that dwells on aging and mental health issues, Indira Das’s Last Song before Home, translated from Bengali by Bina Biswas. Rakhi Dalal has reviewed Anuradha Kumar’s Love and Crime in the Time of Plague:A Bombay Mystery, a historical mystery novel set in the Bombay of yore, a sequel to her earlier The Kidnapping of Mark Twain. Andreas Giesbert has woven in supernatural lore into this section by introducing Ariel Slick’s The Devil Take the Blues: A Southern Gothic Novel. In our excerpts too, we have ghostly lore with an extract from Ghosted: Delhi’s Haunted Monuments by Eric Chopra. The other excerpt is from Marzia Pasini’s Leonie’s Leap, a YA novel showcasing resilience.

We have plenty of non-fiction this time starting with a tribute to Jane Austen (1775-1817) by Meenakshi Malhotra. Austen turns 250 this year and continues relevant with remakes in not only films but also reimagined with books around her novels — especially Pride and Prejudice (which has even a zombie version). Bhaskar Parichha pays a tribute to writer Bibhuti Patnaik. Ravi Varmman K Kanniappan explores ancient Sangam Literature from Tamil Nadu and Ratnottama Sengupta revisits an art exhibition that draws bridges across time… an exploration she herself curated.

Suzanne Kamata takes us on a train journey through historical Japan and Meredith Stephens finds joy in visiting friends and living in a two-hundred-year-old house from the Edo period[3]. Mohul Bhowmick introduces a syncretic and cosmopolitan Bombay (now Mumbai). Gower Bhat gives his opinion on examination systems in Kashmir, which echoes issues faced across the world while Jun A. Alindogan raises concerns over Filipino norms.

Farouk Gulsara — with his dry humour — critiques the growing dependence on artificial intelligence (or the lack of it). Devraj Singh Kalsi again shares a spooky adventure in a funny vein.

We have a spray of colours from across almost all the continents in our pages this time. A bumper issue again — for which all of the contributors have our heartfelt thanks. Huge thanks to our fabulous team who pitch in to make a vibrant issue for all of us. A special thanks to Sohana Manzoor for the fabulous artwork. And as our readers continue to grow in numbers by leap and bounds, I would want to thank you all for visiting our content! Introduce your friends too if you like what you find and do remember to pause by this issue’s contents page.

Wish all of you happy reading through the holiday season!

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

CLICK HERE TO ACCESS THE CONTENTS FOR THE DECEMBER 2025 ISSUE.

[1] UNHCR Refugees

[2] Harry Ricketts born and educated in  England moved to New Zealand.

[3] Edo period in Japan (1603-1868)

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Poetry

Traffic Jam by Rhys Hughes

TRAFFIC JAM

I was making toast
in the appropriate season
for a wholesome
host of reasons
in a trundling caravan
on its way
to Amsterdam.

Suddenly I encountered
to my distress
an obstacle hindering
further progress:
a rather tasteless traffic jam.

Undeterred I proceeded
to spread that jam
on my toast
until the coast was clear.
Hadn’t I been
warned about the dangers
of queued strangers
by my mother?

In my haste
I washed it down
with strong Dutch beer
and now I fear
I have acquired a taste
for vehicles
stuck behind each other.

That’s right.
Every night before bed
I eat traffic jam
instead of drinking cocoa.
From Public Domain

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

Said the Spook

(Christmas Edition)

“I don’t believe in ghosts,” said the spook.

“But it’s Christmas!” gasped the werewolf.

“Why does that matter?”

“Everyone should believe in ghosts at Christmas. It’s a tradition. Just think of A Christmas Carol, for instance.”

“I don’t care. I still don’t believe in them.”

“So you don’t believe in yourself?”

“Don’t be silly,” said the phantom, “a spook isn’t the same thing as a ghost. Not the same thing at all…”

“I was a ghost once,” sighed the vampire.

“What happened?” cried the ghoul.

“Well, it was like this…” began the vampire, and he proceeded to tell a garbled account of how he was once a poor traveller in an earlier century who was attacked by bandits in the forest, then his spirit rose out of his body and proceeded to haunt the bandit chieftain, making the rogue’s life a misery by possessing him and forcing him to act against his will.

The skeleton rapidly tapped an impatient foot.

“Shh!” hissed the ghoul, “you sound like a xylophone, and I am trying to listen to the vampire’s narrative.”

“Yes, but he’s drawing it out a bit, isn’t he?”

“That’s his privilege, of course.”

“How come he gets your respect and I don’t?”

“He’s a Count, but what are you? Without a shred of flesh on you, I’d say you were merely a subtraction.”

“That’s a really bad play on words,” sniffed the skeleton.

“So what? It’s a good insult…”

“Stop bickering!” growled the werewolf.

The vampire was oblivious to all this fuss. He was explaining how his ghost possessed the bandit chieftain by entering into his brain through his nose, then he would force the miscreant to dance and sing in a very silly manner and do all sorts of humiliating things. The other bandits soon abandoned their leader in dismay and went elsewhere.

“Unfortunately,” continued the vampire, his fangs gleaming in the pale moonlight, “I got trapped inside his brain. I lost my way among the tangle of synapses and couldn’t get back out!”

“That sounds scary!” remarked the phantom.

The vampire nodded and his cape swished in the night breeze. “It was absolutely terrifying, I can assure you. I rushed hither and thither, trying to escape my prison, but I was stuck for good. So, I decided to accept my fate and things got easier. I settled in and was gradually absorbed by the host body, until I became the bandit. Once this happened, I ventured forth and returned to my old ways, robbing travellers in the forest. I was satisfied. But one dark night I chanced on the wrong victim.”

“Who was it?” asked the spook.

“A werewolf! And he attacked and bit me!”

The werewolf looked sheepish. “Don’t swivel your heads at me, I had nothing to do with it, honestly.”

“No, it wasn’t you,” said the vampire.

“Maybe one of my cousins?”

“I have no idea who it was, but I only just managed to escape his teeth and claws before he devoured me, yet I was now infected, and so I turned into a werewolf myself every full moon. I guess it was fun, in a way, but finally I was tracked down by a monster hunter.”

“Did he shoot you with a silver bullet?”

The vampire nodded. “Yes, he did. But when a werewolf dies it turns into a vampire, a fact that humans keep forgetting, and I soon got revenge on him! And that’s who you see before you now: a vampire who was once a werewolf who was once a bandit chief who was once a ghost who was once a poor traveller…”

There was a long pause. The spook cleared his throat.

“So, you believe in ghosts then?”

The vampire clucked his tongue. “Of course!”

“I still don’t,” said the spook.

“You don’t believe what happens to be true?”

“No, I don’t. Why should I?”

The spook and vampire glared at each other. Before they started to bicker seriously, the phantom laughed to lighten the mood and said, “I knew a man who was the opposite of that.”

“The opposite of what?” prompted the ghoul.

The phantom adjusted his ectoplasm.

“Opposite in attitude, I mean. He had no evidence about the existence of ghosts, but he was a firm believer in them. His friends were sceptics and mocked him and so he needed to obtain proof to silence them. But in fact, he required that proof for himself even more. His name was Mr Gaston Gullible, and he did everything possible to meet a ghost. He slept in old churchyards, went for midnight walks in lonely forests, used Ouija boards in the hope of contacting the departed.”

“All without success?” asked the werewolf.

The phantom rolled his insubstantial eyes in his wispy sockets, nodded and sighed. “Nothing ever worked.”

“That’s a shame,” remarked the skeleton.

“One night, it was Christmas Eve in fact, he was sleeping in his bed when the curtains began swishing. The window wasn’t open, there was no breath of wind in his room. The rustling woke him and he sat up and blinked in the gloom and when his eyes had adjusted he saw that the curtains had bunched themselves into the shape of a person, the shape of a woman, and she raised a fabric arm and pointed directly at him.”

“What did he do?” cried the werewolf.

“He died of fright and slumped back onto the bed. Then the ghostly woman approached him and said, ‘I have waited centuries to meet the right man. You will be my husband in the next world,’ and his ghost rose from his body. She was ready to embrace him, but he shook his head and brushed past her. ‘Sorry,’ he said, ‘but I have stopped believing in ghosts. I believed in them all my life without evidence and I’ve finally come to the conclusion that I was wasting my time. I am now a sceptic, and I don’t believe in you,’ and he passed through the wall and was never seen again.”

“That story had a twist ending,” said the ghoul.

“Yes, it did,” agreed the phantom.

The spook said, “I’ve got a twist ending too.”

“I don’t understand—”

“Would you all like to see it?”

The vampire, werewolf, ghoul, phantom and skeleton exchanged glances. Then they said together, “Why not? Go ahead.”

The spook took a deep breath, extended his thin multi-jointed arms and started spinning. He spun faster and faster, became a blur, a spiral of force, a miniature tornado. Then he whirled away through the trees, laughing and crackling with blue thunderbolts.

“Merry Christmas!” he cried as he vanished.

The others shook their heads. The skeleton shook his head so vigorously that it fell off and he had to bend down to pick it up.

“I didn’t anticipate that,” admitted the phantom.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
celebrations

Festivals of Humanity

Festivals are affirmations of joy and love that bind humanity with their sense of hope even in a world torn by violence and climate change. As the end of the year approaches, we invite you to savour flavours of festivals past and, a few, yet to come, before the cycle starts again in the new year. The colours of celebrations are vibrant and varied as shades of nature or the skies.

We have new years spread out over the year, starting with January, moving on to the Chinese New Year around February, the Bengali new year in April to festivals of environment, light, darkness as in Wiccan beliefs, Tagore’s birth, more conventional ones like Deepavali, Eid, Durga Puja and Christmas. People celebrate in different ways and for different reasons. What we have also gathered is not only the joie de vivre but also the sadness people feel when celebrations are muted whether due to the pandemic, wars or for social reasons. In some cases, we indulge in excesses with funny results! And there are of course festivals of humanity … as celebrated by the bauls — the singing mendicants of Bengal — who only recognise the religion of love, compassion and kindness. 

Enjoy our fare! 

Poetry

 Aaji Shubhodine Pitaar Bhabone or On This Auspicious Day, a Brahmo Hymn by Tagore. Click here to read the translation by Mitali Chakravarty.

Potpouri by Isa Kamari familiarises us with Malay-Singaporean traditions that are observed during festivals. Click here to read.

Eid Poems by Afsar Mohammad. Click here to read.

 Ramakanta Rath’s Sri Radha celebrating the love of Radha and Krishna have been translated from Odiya by the late poet himself, have been excerpted from his full length translation. Click here to read.

Bijoya Doushumi, a poem on the last day of Durga Puja, by the famous poet, Michael Madhusudan Dutt, has been translated from Bengali by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

Groundhog Day by John Grey. Click here to read. 

Christmas Cheer by Malachi Edwin Vethamani. Click here to read.

Christmas Poems by Rhys Hughes. Click here to read.

Poem on Christ by  Rabindranath Tagore: Verses excerpted from  ‘The Child‘, a poem originally written in English by the poet. Click here to read.

 Purano Sei Diner Kotha or ‘Can old days ever be forgot?’ by Tagore, based on Robert Burn’s lyrics, Auld Lang Syne. Click here to read the translation by Mitali Chakravarty.

Prose


 A Clean StartSuzanne Kamata tells us how the Japanese usher in a new year. Click here to read.

Shanghai in Jakarta: Eshana Sarah Singh takes us to Chinese New Year celebrations in Djakarta. Click here to read.

Cherry Blossom Forecast: Suzanne Kamata brings the Japanese ritual of cherry blossom viewing to our pages with her camera and words. Click here to read.

Pohela Boisakh: A Cultural Fiesta: Sohana Manzoor shares the Bengali New Year celebrations in Bangladesh with interesting history and traditions that mingle beyond the borders. Click here to read.

The New Year’s BoonDevraj Singh gives a glimpse into the projection of a new normal created by God. Click here to read.

A Musical Soiree: Snigdha Agrawal recalls how their family celebrated Tagore’s birth anniversary. Click here to read.

Not Everyone is Invited to a Child’s Haircut Ceremony: Odbayar Dorje muses on Mongolian traditions. Clickhere to read.

A Golden Memory of Green Day in JapanSuzanne Kamata tells us of a festival where she planted a tree in the presence of the Japanese royalty. Click here to read.

An Alien on the Altar! Snigdha Agrawal writes of how a dog and lizard add zest to Janmashtami (Krishna’s birthday) festivities with a dollop of humour. Click here to read

Memories of Durga Puja : Fakrul Alam recalls the festivities of Durga Puja in Dhaka during his childhood. Click here to read.

From Bombay to Kolkata — the Dhaaks of Durga : Ratnottama Sengupta explores a UNESCO Intangible Cultural Heritage Festival. Click here to read.

KL Twin Towers near Kolkata?: Devraj Singh Kalsi visits the colours of a marquee hosting the Durga Puja season with its spirit of inclusivity.  Click here to read.

The Oral Traditions of Bengal: Story and Song: Aruna Chakravarti describes the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. Click here to read.

From Diana to ‘Dayaan’: Rajorshi Patronobis talks of Wiccan lore. Click here to read.

Dim Memories of the Festival of Lights: Farouk Gulsara takes a nostalgic trip to Deepavali celebrations in Malaysia. Click here to read. 

When Nectar Turns Poisonous!: Farouk Gulsara looks at social norms around festive eating. Click here to read.

 Hold the roast turkey please Santa: Celebrating the festive season off-season with Keith Lyons from New Zealand, where summer solstice and Christmas fall around the same time. Click here to read.

 Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns, an anthology edited by Jerry Pinto and Madhulika Liddle, has been reviewed by Somdatta Mandal. Click here to read.

 I Went to KeralaRhys Hughes treads a humorous path bringing to us a mixed narrative of Christmas on bicycles . Click here to read.

The Bauls of Bengal: Aruna Chakravarti writes of wandering minstrels called bauls and the impact they had on Tagore. Click here to read.