Most people like you and me connect with the commonality of felt emotions and needs. We feel hungry, happy, sad, loved or unloved and express a larger plethora of feelings through art, theatre, music, painting, photography and words… With these, we tend to connect. And yet, larger structures created over time to offer security and governance to the masses—of which you and I are a part — have grown divisive, and, by the looks of it, the fences nurtured over time seem insurmountable. To retain these structures that were meant to keep us safe, wars are being fought and many are getting killed, losing homes and going hungry. We showcase such stories, poems and non-fiction to create an awareness among those who are lucky enough to remain untouched. But is there a way out, so that all of us can live peacefully, without war, without hunger and with love and a vision towards surviving climate change which (like it or not) is upon us?
Creating an awareness of hunger and destruction wreaked by war is a heartrending story set in Gaza by JK Miller. While Snigdha Agrawal’s narrative gives a sense of hope, recounting a small kindness by a common person, Sayan Sarkar shares a more personal saga of friendship and disillusionment — where people have choice. But does war leave us a choice as it annihilates friendships, cities, homes and families? Naramsetti Umamaheswararao’s story reiterates the belief in the family – peace being an accepted unit. Vela Noble’s fantastical fiction and art comes like a respite– though there is a darker side to it — with a touch of fun. Perhaps, a bit of fantasy and humour opens the mind to deal with the more sombre notes of existence.
The translation section hosts a story by Hamiruddin Middya, who grew up as a farmer’s son in Bengal. Steeped in local colours, it has been rendered into English by V Ramaswamy. Nazrul’s song revelling in the colours of spring has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Atta Shad’s pensive Balochi lines have been brought to us in English by Fazal Baloch. Isa Kamari continues to bring the flavours of an older, more laid-back Singapore with translations of his own Malay poems. A couple of Persian verses have been rendered into English by the poet, Akram Yazdani, herself. Questing for harmony, Tagore’s translated poem while reflecting on a child’s life, urges us to have the courage to be like a child — open, innocent and willing to imagine a world laced with trust and hope. If we were all to do that, do you think we’d still have wars, violence and walls built on hate and intolerance?
Mario Fenech takes a look at the idea of time. Amir Zadnemat writes of how memory is impacted by both science and humanities while Andriy Nivchuk brings to us snippets from Herodotus’s and Pericles’s lives that still read relevant. Ravi Varmman K Kanniappan gives the journey of chickpeas across space and time, asserting: “The chickpea does not care about your ideology, your portfolio, or your meticulously curated identity. It will grow, fix nitrogen, feed someone, and move on without a press release.” It has survived over aeons in a borderless state!
In book excerpts, we have a book that transcends borders as it’s a translation from Assamese by Ranjita Biswas of Arupa Kalita Patangia’s Moonlight Saga. Any translation is an attempt to integrate the margins into the mainstream of literature, and this is no less. The other excerpt is from Natalie Turner’s The Red Silk Dress. Keith Lyons has interviewed Turner about her novel which crosses multiple cultures too while on a personal quest.
Holding on to that idea, we invite you to savour the contents of our February issue.
Huge thanks to all our contributors and readers for making this issue possible. Heartfelt thanks to our wonderful team, especially Sohana Manzoor for her fabulous artwork.
Enjoy the reads!
Let’s look forward to the spring… May it bring new ideas to help us all move towards more amicable times.
He went for a walk in the salty sea, tripped over a ship, a Spanish galleon.
He went for a stroll in a summer meadow, fell over a horse, a thoroughbred stallion.
And every time he stubbed his toes he shouted, “Oh no! I’m a clumsy giant.”
He went for a saunter in haunted woodland, tripped over a ghost and injured his hand.
He went for a ramble on a deserted beach, slipped on a peach skin, made a hole in the sand.
And every time he stubbed his toes he shouted, “Oh no! I’m a clumsy giant.”
He liked to promenade with a vat of lemonade along the clifftop, not afraid of the drop.
But accidents happen and over he went with a roll of thunder accompanied by clapping.
And every time he stubbed his toes he shouted, “Oh no! I’m a clumsy giant.”
Cyclops Billy was his friend, Cyclops Billy advised him to mend before he went walking again and risked a tripping over monsters and men.
Cyclops Billy is tired of his groans, Cyclops Billy adopted a tone of gentle rebuke to the great fluke, cushioned his bones and proffered him soup.
And every time he stubbed his toes he shouted, “Oh no! I’m a clumsy giant.”
Thank you, Thank you, I feel much better, the giant admitted in a letter, and then he went on his way to take a tour of pastures new, to take a look and see the view, hoping to do so without any hassle.
He climbed a tree higher and higher and reached the top with a skip and a hop and took the look that he desired, saw the sunset all on fire.
He climbed a mountain even higher, reached the summit before he retired, scared the yeti who lived up there until the poor creature lost all its hair.
On an avalanche he descended, soonest broken is soonest mended, crashed into a castle from a storybook, rented by a vampire but owned by a spook.
And every time he stubbed his toes he shouted, “Oh no! I’m a clumsy giant.”
From Public Domain
Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Five poems by Pravasini Mahakudahave been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.
A Poet in Exileby Dmitry Blizniuk has been translated from Ukranian by Sergey Gerasimov. Click hereto read.
Kalponik or Imaginedby Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click hereto read.
Pandies Corner
Songs of Freedom: The Seven Mysteries of Sumona’s Life is an autobiographical narrative by Sumona (pseudonym), translated from Hindustani by Grace M Sukanya. These stories highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.
Incomplete statues of Michelangelo in Accademia Gallery, Florence
In the Accademia Gallery, Florence, are housed incomplete statues by Michelangelo that were supposed to accompany his sculpture of Moses on the grand tomb of Pope Julius II. The sculptures despite being unfinished, incomplete and therefore imperfect, evoke a sense of power. They seem to be wresting forcefully with the uncarved marble to free their own forms — much like humanity struggling to lead their own lives. Life now is comparable to atonal notes of modern compositions that refuse to fall in line with more formal, conventional melodies. The new year continues with residues of unending wars, violence, hate and chaos. Yet amidst all this darkness, we still live, laugh and enjoy small successes. The smaller things in our imperfect existence bring us hope, the necessary ingredient that helps us survive under all circumstances.
Imperfections, like Michelangelo’s Non-finito statues in Florence, or modern atonal notes, go on to create vibrant, relatable art. There is also a belief that when suffering is greatest, arts flourish. Beauty and hope are born of pain. Will great art or literature rise out of the chaos we are living in now? One wonders if ancient art too was born of humanity’s struggle to survive in a comparatively younger world where they did not understand natural forces and whose history we try to piece together with objects from posterity. Starting on a journey of bringing ancient art from her part of the world, Ratnottama Sengupta shares a new column with us from this January.
Drenched in struggles of the past is also Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. It has been reviewed by Somdatta Mandal who sees it a socio-economic presentation of the times. We also carry an excerpt from the book as we do for Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Marwha’s novel has been reviewed by Meenakshi Malhotra who sees it as a bildungsroman and a daring book. Bhaskar Parichha has brought to us a discussion on colonial history about Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Udita Banerjee has also delved into history with her exploration of Angshuman Kar’s The Lost Pendant, a collection of poems written by poets who lived through the horrors of Partition and translated from Bengali by multiple poets. One of the translators, Rajorshi Patranabis, has also discussed his own book of supernatural encounters, Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible. A Wiccan by choice, Patranbis claims to have met with residual energies or what we in common parlance call ghosts and spoken to many of them. He not only clicked these ethereal beings — and has kindly shared his photos in this feature — but also has written a whole book about his encounters, including with the malevolent spirits of India’s most haunted monument, the Bhangarh Fort.
Bringing us an essay on a book that had spooky encounters is Farouk Gulsara, showing how Dickens’ A Christmas Carolrevived a festival that might have got written off. We have a narrative revoking the past from Larry Su, who writes of his childhood in the China of the 1970s and beyond. He dwells on resilience — one of the themes we love in Borderless Journal. Karen Beatty also invokes ghosts from her past while sharing her memoir. Rick Bailey brings in a feeling of mortality in his musing while Keith Lyons, writes in quest of his friend who mysteriously went missing in Bali. Let’s hope he finds out more about him.
Charudutta Panigrahi writes a lighthearted piece on barbers of yore, some of whom can still be found plying their trade under trees in India. Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite place which continues to rejuvenate and excite while Prithvijeet Sinha writes about haunts he is passionate about, the ancient monuments of Lucknow. Gulsara has woven contemporary lores into his satirical piece, involving Messi, the footballer. Bringing compassionate humour with his animal interactions is Devraj Singh Kalsi, who is visited daily by not just a bovine visitor, but cats, monkeys, birds and more — and he feeds them all. Suzanne Kamata takes us to Kishi, brought to us by both her narrative and pictures, including one of a feline stationmaster!
We've run away from the simmering house like milk that is boiling over. Now I'm single again. The sun hangs behind a ruffled up shed, like a bloody yolk on a cold frying pan until the nightfall dumps it in the garbage…
('A Poet in Exile', by Dmitry Blizniuk, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov)
In translations, we have Professor Fakrul Alam’s rendition of Nazrul’s mellifluous lyrics from Bengali. Isa Kamari has shared four more of his Malay poems in English bringing us flavours of his culture. Snehaparava Das has similarly given us flavours of Odisha with her translation of Pravasini Mahakuda’s Odia poetry. A taste of Balochistan comes to us from Fazal Baloch’s rendition of Sayad Hashumi’s Balochi quatrains in English. Tagore’s poem ‘Kalponik’ (Imagined) has been rendered in English. This was a poem that was set to music by his niece, Sarala Devi.
After a long hiatus, we are delighted to finally revive Pandies Corner with a story by Sumona translated from Hindustani by Grace M Sukanya. Her story highlights the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms. Sumana has assumed a pen name as her story is true and could be a security risk for her. She is eager to narrate her story — do pause by and take a look.
In fiction, we have a poignant narrative about befriending a tramp by Ross Salvage, and macabre and dark one by Mary Ellen Campagna, written with a light touch. It almost makes one think of Eugene Ionesco. Jonathan B. Ferrini shares a heartfelt story about used Steinway pianos and growing up in Latino Los Angeles. Rajendra Kumar Roul weaves a narrative around compassion and expectations. Naramsetti Umamaheswararao gives a beautiful fable around roses and bees.
With that, we come to the end of a bumper issue with more than fifty peices. Huge thanks to all our fabulous contributors, some of whom have not just written but shared photographs to illustrate the content. Do pause by our contents page and take a look. My heartfelt thanks to our fabulous team for their output and support, especially Sohana Manzoor who does our cover art. And most of all huge thanks to readers whose numbers keep growing, making it worth our while to offer our fare. Thank you all.
Here’s wishing all of you better prospects for the newborn year and may we move towards peace and sanity in a world that seems to have gone amuck!
In the sky there is a cloud that looks exactly like you. What should I do?
Climb a tall ladder to the highest rung and plant a kiss on your cumulus lips?
Or just wait below for you to snow, then collect your love in a bucket?
The second option resists adoption because cumulus clouds generally produce little or no precipitation.
I will choose the ladder before you pass over and make me a sadder meteorologist than my forecast predicted.
2: Thunder in the Fountains
I have heard thunder in the mountains many times but never before in the fountains of this elegant city.
What a terrible pity you aren’t here with me to share the sonic anomaly and stare at the lightning under the bubbles.
Together we would jump into the booming water and splash among the fashionable flashes of implausible weather.
But you are in trouble, caught in a whirlpool far away, spinning faster every day and poking out your tongue at my unseen concern.
You make me feel like a worm that never learned how to keep my sighs inside instead of a highly qualified climate researcher.
3: Fog in my Throat
The river fog is thick today but come what may I intend to check the barometer as I do every morning and scribble down the readings on potato peelings because I have run out of paper.
The atmospheric pressure is high, compressing the air and inhibiting cloud dispersal: a reversal of the conditions appertaining when we resembled kittens: playful, fluffy and meek, so long ago, maybe even last week.
It is slowly dawning on me that you don’t really want romance with a needy meteorology professor who can’t afford to buy pants. I will cover my legs in dough instead and bake them into bread. I might never be able to forget but every step will involve a baguette.
From Public Domain
Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
What exactly is a prose poem? It seems to be a very short story, but not quite. It isn’t a flash fiction. I mean, it almost is, but it isn’t. I realised that I don’t really know what a prose poem is, but I do know that I like them.
From Public Domain
A few years ago, I read The Penguin Book of the Prose Poem. I picked it from a library shelf without any great expectations. I don’t mean that the library shelf didn’t have Great Expectations. I am sure it had that book and plenty of other volumes by Dickens. No, I mean that I wasn’t anticipating much. And let’s be clear: not every piece in that Penguin anthology was excellent or even good. Far from it! There was a lot of pretentious nonsense and word salad gibberish, and some of the best-known writers represented in the pages were responsible for some of the worst contributions. But there was enough brilliance to elevate the entire collection, and in fact I even came to the conclusion that the gems were set off to better effect because of the presence of the duds.
According to the chronology of the contents of that anthology, the prose poem first became a viable mode of artistic expression in the 1840s. I have no idea how true this is. I can only be sure of my own prose poems. Maybe ‘sure’ is too strong a word. I still wonder if they are true prose poems and not flash fictions that are simply more condensed and intense than most flash fictions. All I can do is offer a small sample of my own, four of them from various stages of my 35 year-long writing career. And let me say that I can envisage a day when I stop writing short stories, novels, plays, articles and poems, but still write prose poems (if that’s what these are) because I love the form so much.
The Landscape Player
At first he played music on his instruments, reaching his audience through the purest melodies. His music washed over them, elevating them, burning their eyelids with tears or else trembling their lips with a dozen different kinds of smile. And when the vast wall of sound he had created had died away, there would be a silence more moving than any applause. In time, he noticed that listeners were describing his music in terms of feelings. They spoke not of harmony and rhythm but of sadness and joy. They spoke not of keys and modes, but of elation and despair. The music was merely an interface. Accordingly, he started making instruments that played emotions instead of notes. His scheme worked well; the critics were enraptured. His harps were threaded with heartstrings and plucked with plectrums made from the fingernails of dead lovers. His Miserychords and Tromgroans explored the outer limits of tragedy, a lugubrious drone agitated by the pounding Kettle Glums. While on a different level, the Mirthophone, Memory Gongs and rasp of the Double Bliss provided a counterpoint of cautious hope and nostalgia. The reviews were extremely favourable. People came from all over the land to hear him. But once again, they took refuge in metaphor. Now they spoke not of sadness and joy, elation and despair, but of a sea of tears dotted with misty islands, of evil vales of shadow and rosy mountains bathed in light, of dank, gnarled forests webbed on mossy floors by a thousand cheerful babbling brooks. They explained their emotions in terms of landscape. Deeply troubled and filled with rage, he took apart his instruments and reassembled them into something new. Now he could play landscapes. In seven minutes, he could play out his own Creation there on the stage, before them all. With his fingers on middle-sea and various salt flats, he stood them ankle-deep in puddles where an angry sun had dried up a prehistoric ocean. Salt on their shoes, they kicked sand in a purple cloud, sliding across the desert toward a ruined amphitheatre. On and on they travelled, over the craggy sharps of unknown ranges that lacerated the sky. His brazen scales swung them in the balance; they ascended the crackling walls of icebergs and toppled over the other side. His miner chords took them deep beneath the Earth, under the drifting continents through a molten sea. And then, emerging from the depths of a volcano, they wove through a jungle of semi-quavers, trampled a tundra of tones. The crashing crescendo became an enormous tidal wave bearing down on their heads, sweeping them onto the rolling steppes of the Coda. They suddenly realised that they were witnessing every sight that had ever existed and others that never would exist. They were exhausted, they were jaded. This was his revenge. And yet, he had overlooked one detail. As he played the final chord, ready to storm off the stage, the final landscape shimmered into view. It was the landscape of the Concert Hall itself, complete with musician and instruments. He saw himself begin the piece afresh, from the overture. He guessed that he had condemned himself to an endless cycle of craters, sand dunes and rivers. The audience grew restless. They yawned and fanned themselves. When he came around to the Jurassic again, most of them stood up and left. By the end of the Ice Age, the auditorium was empty. He had tried too hard to connect directly with other people. He had forgotten that only in the act of love can the gap between desire and outcome be truly bridged. Some say that he is still there, multiplying himself forever, squeezing himself into the mouth of eternity like a snake that swallows its own tail, or like a raconteur who swallows his own tale. Others maintain that he has already reached infinity and has been set free to play a penny whistle on street corners. Either way, it is generally agreed that, in the world of music, he managed to create something of a scene.
Rumpledoodle Dandy
I went to the loan shark but they were out of hammerheads. I don’t know how I am going to drive my nails back onto my fingers. I guess I don’t have to drive them, they can always walk or cycle. They can even cycle back afterwards, but that counts as recycling and all the counts are at an aristocrats’ meeting at the moment. How many counts are there? I didn’t keep note. The best kept note is G#, the others tend to go off faster. They positively fly. Fly? Those flies were thick on the ground. When they took off, they were cleverer. They took off their smocks and berets. Why they wore fruit on their heads is anyone’s guess. Straw berets rot rapidly in the rain, that’s true. But the reign is over. Over where? Over there! Where Rumpledoodle Dandy sits on a throne and wears a crown that is the talk of the town. Strange king! He has fitted wheels to his palace and now he’s the torque of the town too.
A Man on Stilts
There was a man on stilts and his stilts kept growing taller. He might have been an acrobat or fool, a visionary or scoundrel, nobody knew. At first, he just stood on stilts that were as high as telegraph poles, and he strode about the city with a perspiring face. But under the sheen of his sweat, he was smiling. The following day his stilts had already doubled in height. And now he stepped over trams and trains with an ease that bordered on the obscene, as if the traffic was beneath his notice, as if those vehicles were discarded toys or slices of dropped cake. Within a week his stilts were so high he could step over any building in any city of the nation or indeed of any other country. What can be said to such a man? How can anyone communicate with him? No crane could reach him, no ladder. A helicopter was sent up to negotiate, but the clatter of the rotors drowned out the conversation. An aeronaut in a balloon managed to float beside him for several hours. They discussed many topics but whether the exchange was cordial or heated is uncertain. A gust of wind puffed the aeronaut away over the ocean and he vanished. Long after we had given up hope of speaking with him, of learning his name and intentions, a sheet of paper floated gently down to street level. It was a letter he had written to us. When we read it, we were compelled to grimace. His handwriting was clear and his message unambiguous. His stilts would keep growing longer forever, he said. There was nothing we could do about the situation. There was nothing he could do. His destiny was an elevated one. Why fret about his altitude? Why worry about the ethics of his movements, the purity of his motives? Higher and higher he would go, his ersatz legs lengthening each day by a significant percentage. Soon enough, he would be able to stride from continent to continent. Then he would circumnavigate the globe in two or three quick steps. Finally he would be able to bridge the gap between this planet and the moon or even stand on other worlds. We accepted this, some of us. Others argued for the cutting down of those monstrous stilts, for the burning of them, for the introduction of woodworm or woodpeckers. Anything to bring him back, to stop him striding about like the god of storks. We waited in vain for more letters to float down. At last it seems he rose up through the atmosphere until his head protruded beyond the bubble of air that permits life. His face was in space and he suffocated there. His body toppled and fell and burned up like a meteor. But a rumour began that he is still falling and this rumour has turned into a modern myth. People wait to be struck by his cadaver, to be grotesquely blessed. The stilts themselves did not fall. They have grown so heavy that they are driving themselves slowly into the ground. They will push through the crust of our planet and ignite in the magma far below. In the meantime, we harness their sliding motion, connecting both stilts to a series of cogs and crankshafts, and we congratulate ourselves on our ingenuity. We might even find a practical use one day for the rotating toothed wheels. The letter from the sky has been obtained by the museum and it can be viewed in a glass case in one of the rooms, I have no idea which one. I never visit the museum. My grandmother is there, pickled in a jar, and I prefer to avoid gazing at her.
Ocean of Words
They were separated by a vast body of water, the ocean, and they longed to press their own bodies together, but it was not possible. When would it be permitted? Only when distance was abolished. They wrote letters to express their love and yearning and these letters passed back and forth between them. So many words did they write that they had to continually dip the nibs of their pens into the inkwell. When each letter was ready to be sent there was a lurching sensation inside them. What could this mean? They each stood on the shore and gazed over the black waters but the horizon prevented visual contact. Only the letters could pass that taut line, sliding under it the same way a postman can push an envelope under a door. But the more letters they wrote, the closer the horizon seemed. Was this an illusion? No, the landmasses on which they lived had broken free and were floating like ships, moving to a point in the middle of the ocean. How strange and marvellous! They wrote letters to express their feelings on this subject. Then one morning they both understood what had happened. The ocean was made of ink. They had dipped their pens into it so many times that now it was dry. They were grounded. And so, they jumped lightly down onto the seabed and ran the few remaining steps into each other’s arms.
Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
It has been a strange year for all of us. Amidst the chaos, bloodshed and climate disasters, Borderless Journal seems to be finding a footing in an orphaned world, connecting with writers who transcend borders and readers who delight in a universe knit with the variety and vibrancy of humanity. Like colours of a rainbow, the differences harmonise into an aubade, dawning a world with the most endearing of human traits, hope.
A short round up of this year starts with another new area of focus — a section with writings on environment and climate. Also, we are delighted to add we now host writers from more than forty countries. In October, we were surprised to see Borderless Journal listed on Duotrope and we have had a number of republications with acknowledgement — the last request was signed off this week for a republication of Ihlwha Choi’s poem in an anthology by Hatchette US. We have had many republications with due acknowledgment in India, Bangladesh, Pakistan and UK too among other places. Our team has been active too not just with words and art but also with more publications from Borderless. Rhys Hughes, who had a play performed to a full house in Wales recently, brought out a whole book of his photo-poems from Borderless. Bhaskar Parichha has started an initiative towards another new anthology from our content — Odia poets translated by Snehaprava Das. We are privileged to have all of you — contributors and readers — on board. And now, we invite you to savour some of our fare published in Borderless from January 2025 to December 2025. These are pieces that embody the spirit of a world beyond borders…
I Am Not My Mother: Gigi Baldovino Gosnell gives a story of child abuse set in Philippines where the victim towers with resilience. Click here to read.
Persona: Sohana Manzoor wanders into a glamorous world of expats. Click here to read.
In American Wife, Suzanne Kamata gives a short story set set in the Obon festival in Japan. Click here to read.
Sandy Cannot Write: Devraj Singh Kalsi takes us into the world of advertising and glamour. Click here to read.
Reminiscences from a Gallery: The Other Ray: Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.
A discussion of Jaladhar Sen’s The Travels of a Sadhu in the Himalayas, translated from Bengali by Somdatta Mandal, with an online interview with the translator. Click here to read.
Gower Bhat discusses the advent of coaching schools in Kashmir for competitive exams for University exams, which seem to be replacing real schools. Clickhere to read.
In winters, birds migrate. They face no barriers. The sun also shines across fences without any hindrance. Long ago, the late Nirendranath Chakraborty (1924-2018) wrote about a boy, Amalkanti, who wanted to be sunshine. The real world held him back and he became a worker in a dark printing press. Dreams sometimes can come to nought for humanity has enough walls to keep out those who they feel do not ‘belong’ to their way of life or thought. Some even war, kill and violate to secure an exclusive existence. Despite the perpetuation of these fences, people are now forced to emigrate not only to find shelter from the violences of wars but also to find a refuge from climate disasters. These people — the refuge seekers— are referred to as refugees[1]. And yet, there are a few who find it in themselves to waft to new worlds, create with their ideas and redefine norms… for no reason except that they feel a sense of belonging to a culture to which they were not born. These people are often referred to as migrants.
At the close of this year, Keith Lyons brings us one such persona who has found a firm footing in New Zealand. Setting new trends and inspiring others is a writer called Harry Ricketts[2]. He has even shared a poem from his latest collection, Bonfires on the Ice. Ricketts’ poem moves from the personal to the universal as does the poetry of another migrant, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, aspiring to a new, more accepting world. While Tulip Chowdhury — who also moved across oceans — prays for peace in a war torn, weather-worn world:
I plant new seeds of dreams for a peaceful world of tomorrow.
Fiction in this issue reverberates across the world with Marc Rosenberg bringing us a poignant telling centred around childhood, innocence and abuse. Sayan Sarkar gives a witty, captivating, climate-friendly narrative centred around trees. Naramsetti Umamaheswararao weaves a fable set in Southern India.
A story by Nasir Rahim Sohrabi from the dusty landscapes of Balochistan has found its way into our translations too with Fazal Baloch rendering it into English from Balochi. Isa Kamari translates his own Malay poems which echo themes of his powerful novels, A Song of the Wind (2007) and Tweet(2017), both centred around the making of Singapore. Snehaprava Das introduces Odia poems by Satrughna Pandab in English. While Professor Fakrul Alam renders one of Nazrul’s best-loved songs from Bengali to English, Tagore’s translated poem Jatri (Passenger) welcomes prospectives onboard a boat —almost an anti-thesis of his earlier poem ‘Sonar Tori’ (The Golden Boat) where the ferry woman rows off robbing her client.
We have plenty of non-fiction this time starting with a tribute to Jane Austen (1775-1817) by Meenakshi Malhotra. Austen turns 250 this year and continues relevant with remakes in not only films but also reimagined with books around her novels — especially Pride and Prejudice (which has even a zombie version). Bhaskar Parichha pays a tribute to writer Bibhuti Patnaik. Ravi Varmman K Kanniappan explores ancient Sangam Literature from Tamil Nadu and Ratnottama Sengupta revisits an art exhibition that draws bridges across time… an exploration she herself curated.
Farouk Gulsara — with his dry humour — critiques the growing dependence on artificial intelligence (or the lack of it). Devraj Singh Kalsi again shares a spooky adventure in a funny vein.
We have a spray of colours from across almost all the continents in our pages this time. A bumper issue again — for which all of the contributors have our heartfelt thanks. Huge thanks to our fabulous team who pitch in to make a vibrant issue for all of us. A special thanks to Sohana Manzoor for the fabulous artwork. And as our readers continue to grow in numbers by leap and bounds, I would want to thank you all for visiting our content! Introduce your friends too if you like what you find and do remember to pause by this issue’s contents page.
Wish all of you happy reading through the holiday season!