Categories
Notes from Japan

Becoming a Swiftie in my Fifties

Narrative and Photographs by Suzanne Kamata

I was already living in Japan when Taylor Swift was born, so she was never part of my American cultural experience. I didn’t hear her songs on the radio, didn’t see her face on the cover of magazines, and because I never clicked on links about her, she never entered my online bubble.

I had a vague awareness that she was a Country and Western singer, but I’d always been more inclined to listen to “alternative” music (Kate Bush, Siouxsie Sioux, Sinead O’Connor, Bjork, and so on).

At some point, my students at a small teacher’s college in Western Japan began to mention her as their favourite singer in their self-introductions. When they asked me what musicians I liked, I struggled to come up with someone they had heard of. Finding a favorite Taylor Swift song seemed like a good way to connect.

I learned a little bit more about her: she enjoys baking and knitting; she loves cats. Every time she visits a city, its economy improves. She gives generous bonuses to the people who work for her and supports LGBTQI rights. She has inspired girls all over the world. She seems like a genuinely nice person.

My son listened to her music, and after he shared one of his playlists with me, I had “We Are Never Ever Getting Back Together” on my phone. I liked it. It was catchy and relatable, easy to sing along to. But I didn’t really become a fan until she released Folklore during the pandemic. A friend whose musical taste I trusted raved about it on Facebook, so I downloaded the album. I listened to it as I drove to my office where I sat alone at my desk all day, uploading material for virtual classes. I became enamored with her storytelling, evident in songs such as “Betty,” about a teenage love triangle, and “The Last Great American Dynasty,” which exudes Great Gatsby vibes.

Last July, I learned that Taylor Swift would be performing four shows in Tokyo. A lottery would determine who would get tickets. I had never been to a big concert in an arena—well, not since I saw the Bee Gees in Detroit, when I was in junior high school, and that was before artists began incorporating mapping and other bells and whistles. I thought it would be fun. An extravaganza. I asked my husband if he wanted to go to a Taylor Swift concert with me.

“There’s no way you’ll be able to get tickets,” he said.

I entered the lottery anyway. Lo and behold, I “won” two tickets for Thursday, February 8, the second of four shows. As the date was months away, I didn’t count on anything. A lot could happen. And it did!

A week before the concert, I got an emergency text from my sister-in-law telling me that my elderly mother had fallen down and broken her hip. She was in the hospital, about to have surgery. The last time something like that had happened (to my father), I had rushed back to America. But my dad told me that everything was under control, and my mother made it through surgery without any complications, so I decided to put off my return home.

Then, three days before the start of the concerts, a rare snowstorm hit Tokyo, shutting down transportation. Since my husband and I live in distant Shikoku, we were planning to take a plane on the day of the show, arriving just a few hours in advance. If the snow continued, we wouldn’t make it.

“It’ll melt,” my husband assured me.

He was right. By Thursday, most of the snow was gone.

We made it to Haneda Airport, checked into our hotel in Ueno, had some sushi, and took the train to Tokyo Dome. Two hours before start time, a crowd had already gathered. Young women in spangled dresses, tiaras, and cowgirl hats, speaking various languages, posed for photos and exchanged friendship bracelets. Hundreds of people were queued up to buy merchandise related to the Eras Tour. Although my husband and I waited in line for almost an hour, when it became clear that we risked missing the beginning of the performance, we left and went to find our seats, which were high up in the rafters.

Slowly, the seats began to fill. By the time the lights dimmed, the place was packed. The music began, and dancers came onto the stage holding what looked like Japanese fans. Cheers surged. To my left, an earnest young woman, who was apparently attending alone, recorded nearly the entire show on her phone. A white-haired Japanese man, also on his own, sat just in front of me. Several young women in short dresses stood behind us, singing and dancing along to the songs that they knew. Whenever Taylor disappeared for a set or costume change, they would squeal in delight at her reappearance on stage: “Yabai, yabai, yabai[1]!”

For three hours and twenty minutes, as Taylor went through her set of 47 songs, ranging across her career, the arena was filled with joy.

Occasionally, my husband would lean over and ask, “Do you know this one?”

I confess that I didn’t know all of the songs—especially those from her early albums. I danced along anyway.

After the concert, my social media feeds were abuzz with reactions from other friends who had been there, or who’d attended the performance the night before. It felt as we had been part of something huge—and happy.

Meanwhile, back in the United States, rumors were circulating that Taylor Swift was part of some Deep State government plot to re-elect President Joe Biden in November. NFL fans were complaining that she got too much onscreen attention when she attended her boyfriend’s games (to cheer him on). Others slut-shamed her for having had too many boyfriends or attacked her for polluting with her private plane.

I was glad that none of that vitriol had reached Japan.

My husband and I went back to Tokyo Dome the next evening, during the concert, to buy T-shirts. At that time, the line for merchandise was blessedly short. We saw people sitting on benches outside the arena, or with their ears pressed to the walls, taking in as much as they could. It was strangely moving.

When I got back home, I downloaded two more of her albums. I’ve been listening to them non-stop ever since.

.

[1] Great, great, great!

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless, January 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Imagine all the People, Sharing All the World’Click here to read

Conversations

Interviewing Bulbul: Remembering Mrinal SenRatnottama Sengupta introduces Bulbul Sharma to converse with her on Mrinal Sen, the legendary filmmaker, reflecting on Bulbul Sharma’s experience as an actress in his film, Interview. Click here to read.

In conversation with Gajra Kottary, eminent screenplay writer, and a brief introduction to her recent book of short stories, Autumn Blossoms. Click here to read.

Translations

Nazrul’s poem, Samya or Equality, has been translated from Bengali by Niaz Zaman. Click here to read.

Masud Khan’s Fire Engine has been translated from Bengali by Fakrul Alam. Click here to read.

Short Poems by Mulla Fazul have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Disaster Alert by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Prarthona or Prayer by Rabindranath Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Radha Chakravarty, David Skelly Langen, Urmi Chakravorty, Avantika Vijay Singh, JM Huck, Isha Sharma, Stuart McFarlane, Saranyan BV, Ron Pickett, Mereena Eappen, Ahmad Al-Khatat, Ganesh Puthur, George Freek, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Some Differences Between India and Sri Lanka, Rhys Hughes relates his perceptions of the two countries with a pinch of humour. Click here to read.

Musings/Slices from Life

When the Cobra Came Home

Antara Mukherjee nostalgically recalls her past and weaves it into the present. Click here to read.

The Old Man

Munaj Gul Muhammad describes his encounter with an old Balochi man. Click here to read.

Corner

Anita Sudhakaran muses on the need for a quiet corner. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Taking Stock…Finally, Devraj Singh Kalsi writes of stocks that defy the laws of gravity. Click here to read.

Notes from Japan

In A Sombre Start, Suzanne Kamata talks of the twin disasters in Japan. Click here to read.

Essays

Abol Tabol: No Nonsense Verses of Sukumar Ray

Ratnottama Sengupta relives the fascination of Sukumar Ray’s Abol Tabol, which has  just completed its centenary. Click here to read.

Peeking at Beijing: Fringe-dwellers and Getting Centred

Keith Lyons shares the concluding episode of his trip to Beijing. Click here to read.

Stories

The Gift

Rebecca Klassen shares a sensitive story about a child and an oak tree. Click here to read.

Healing in the Land of the Free

Ravi Shankar gives the story of a Nepali migrant. Click here to read.

Pigeons & People

Srinivasan R explores human nature. Click here to read.

Phôs and Ombra

Paul Mirabile weaves a dark tale about two people lost in a void. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty. Click here to read.

An excerpt from The Kidnapping of Mark Twain: A Bombay Mystery by Anuradha Kumar. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Sudha Murty’s Common Yet Uncommon: 14 Memorable Stories from Daily Life. Click here to read.

Meenakshi Malhotra reviews Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Ajit Cour’s Life Was Here Somewhere, translated by Ajeet Cour and Minoo Minocha. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

‘Imagine all the People, Sharing All the World’

Art by Sohana Manzoor

Let’s look forward to things getting better this New Year with wars tapering off to peace— a peace where weapons and violence are only to be found in history. Can that ever happen…?

Perhaps, all of us need to imagine it together. Feeling the need for peace, if we could dwell on the idea and come up with solutions, we could move towards making it a reality. To start with, every single human being has to believe firmly in the need for such a society instead of blaming wars on natural instincts. Human nature too needs to evolve. Right now, this kind of a world view may seem utopian. But from being hunter-gatherers, we did move towards complex civilisations that in times of peace, built structures and created art, things that would have seemed magical to a cave dweller in the Palaeolithic times. Will we destroy all that we built by warring – desecrating, decimating our own constructs and life to go on witch-hunts that lead to the destruction of our own species? Will human nature not evolve out of the darkness and chaos that leads to such large-scale annihilation?

Sometimes, darkness seems to rise in a crescendo only to be drowned by light emanating from an unknown source. This New Year — which started with an earthquake followed the next day by a deadly plane collision — was a test of human resilience from which we emerged as survivors, showing humanity can overcome hurdles if we do not decimate each other in wars. Bringing this to focus and wringing with the pain of loss, Suzanne Kamata, in her column tells us: “Earthquakes and other natural disasters are unavoidable, but I admire the effort that the Japanese people put into mitigating their effects. My hope is that more and more people here will begin to understand that it is okay to cry, to mourn, to grieve, and to talk about our suffering. My wish for the Japanese people in the new year is happiness and the achievement of dreams.”

And may this ring true for all humanity.

Often it is our creative urges that help bring to focus darker aspects of our nature. Laughter could help heal this darkness within us. Making light of our foibles, critiquing our own tendencies with a sense of humour could help us identify, creating a cathartic outcome which will ultimately lead to healing. An expert at doing that was a man who was as much a master of nonsense verses in Bengal as Edward Lear was in the West. Ratnottama Sengupta has brought into focus one such book by the legendary Sukumar Ray, Abol Tabol (or mumbo jumbo), a book that remains read, loved and relevant even hundred years later. We have more non-fiction from Keith Lyons who reflects on humanity as he loses himself in China. Antara Mukherjee talks of evolving and accepting a past woven with rituals that might seem effete nowadays and yet, these festivities did evoke a sense of joie de vivre and built bridges that stretch beyond the hectic pace of the current world. Devraj Singh Kalsi weaves in humour and variety with his funny take on stocks and shares. Rhys Hughes does much the same with his fun-filled recount on the differences between Sri Lanka and India, with crispy dosas leaning in favour of the latter.

Humour is also sprinkled into poetry by Hughes as Radha Chakravarty’s poetry brings in more sombre notes. An eminent translator from Bengali to English, she has now tuned her pen to explore the subliminal world. While trying to explore the darker aspects of the subliminal, David Skelly Langen, a young poet lost his life in December 2023. We carry some of his poems in memoriam. Ahmad Al-Khatat, an Iraqi immigrant, brings us close to the Middle East crisis with his heart-rending scenarios painted with words. Variety is added to the oeuvre with more poetry from George Freek, Ganesh Puthur, Ron Pickett, Stuart McFarlane, Urmi Chakravorty, Saranyan BV, JM Huck and many more.

Our stories take us around the world with Paul Mirabile from France, Ravi Shankar from Malaysia, Srinivasan R from India and Rebecca Klassen from England, weaving in the flavours of their own cultures yet touching hearts with the commonality of emotions.

In conversations, Ratnottama Sengupta introduces us to the multifaceted Bulbul Sharma and discusses with her the celebrated filmmaker Mrinal Sen, in one of whose films Sharma ( known for her art and writing) had acted. We also have a discussion with eminent screenplay writer Gajra Kottary on her latest book, Autumn Blossoms and an introduction to it.

Somdatta Mandal has reviewed Sudha Murty’s Common Yet Uncommon: 14 Memorable Stories from Daily Life, which she says, “speaks a universal language of what it means to be human”. Bhaskar Parichha takes us to Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet. Parichha opines: “The book evokes the majesty of Tibetan landscapes, the unique dignity of the Tibetan people, and the sensory extremity of navigating nearly pre-industrial communities at the edge of the map, while also encompassing the erosion of cultures and ecosystems. Journey to the End of the Empire is both a love song and a protest against environmental destruction, centralised national narratives and marginalised minorities.” Meenakshi Malhotra provides a respite from the serious and emotional by giving us a lively review of Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat, putting it in context of literature on coffee, weaving in poetry by Alexander Pope and TS Eliot. Rakhi Dalal has reviewed a translation from Punjabi by Ajeet Cour and Minoo Minocha of Cour’s Life Was Here Somewhere. Our book excerpts from Anuradha Kumar’s The Kidnapping of Mark Twain: A Bombay Mystery introduces a lighter note as opposed to the intense prose of Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty.

Translations this time take us to the realm of poetry again with Fazal Baloch introducing us to a classical poet from Balochistan, the late Mulla Fazul. Ihlwha Choi has self-translated his poetry from Korean. Niaz Zaman brings us Nazrul’s Samya or Equality – a visionary poem for the chaotic times we live in — and Fakrul Alam transcribes Masud Khan’s Bengali verses for Anglophone readers. Our translations are wound up with Tagore’s Prarthona or Prayer, a poem in which the poet talks of keeping his integrity and concludes saying ‘May the wellbeing of others fill my heart/ With contentment”.

May we all like Tagore find contentment in others’ wellbeing and move towards a world impacted by love and peace! The grand polymath always has had the last say…

I would like to thank our contributors, the Borderless team for this vibrant beginning of the year issue, Sohana Manzoor for her fabulous art, and all our readers for continuing to patronise us.

With hope of moving towards a utopian future, I invite you to savour our fare, some of which is not covered by this note. Do pause by our contents page to check out all our fare.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the January 2024 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Notes from Japan

A Sombre Start

By Suzanne Kamata

Unlike the rowdy reveling in my native US, the New Year’s holiday in Japan is usually a solemn and sedate affair, spent quietly with family. Usually, schools and businesses allow a holiday of a few days.

My adult children had returned home from Kyoto and Tokyo, and we enjoyed an American holiday meal complete with roast chicken, mashed potatoes, lemon-flavored squash, and cranberry sauce. The next day, New Year’s Eve, we started in on the o-sechi ryori, the food traditionally eaten on January 1, and the following days. In the past, the woman of the house spent days preparing these special foods, each with a particular meaning. For example, fish eggs are meant to encourage fertility, and sweetened black beans signify good health. The food is beautifully arranged in lacquer boxes.

In our family, my Japanese husband has been in charge of the New Year’s cooking in recent years, sometimes with help from our children. This year, however, we opted to buy already-made o-sechi ryori. We gathered at the table and sampled the various delicacies, then watched a music competition show on TV — another traditional Japanese activity. All across Japan, many other families were doing the same.

According to the Chinese zodiac, 2024 is the year of the wood dragon. In dragon years, it is said that people can harness the creature’s powers to unleash creativity, passion, courage and confidence. It is thought to be the ideal time to achieve one’s dreams, a time of hope and opportunity.

My family and I awoke on January 1st, feeling renewed and refreshed, ready to continue pursuing our dreams. However, our moods changed when an earthquake occurred that afternoon in Ishikawa Prefecture. TV broadcasts were interrupted by frantic voices telling those in the affected area to evacuate immediately and to take cover. All across Japan, we were reminded of the devastating earthquake and tsunami of the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011 which claimed nearly 20,000 souls (with many more remaining missing). I remembered, as well, being shaken awake in our fifth-floor apartment by the Great Hanshin Earthquake of January 17, 1995, during which 6,434 people were killed.  

Although the loss of life in Ishikawa (still being tallied as I write this) has not been quite so severe, the devastation displayed on TV, in newspapers, and online is heartbreaking. We have heard of middle-aged parents who lost their two daughters who were home for the holidays, of thousands whose home were reduced to rubble, of hundreds of people in an evacuation center with only two toilets. The day after the initial earthquake, a Japan Airlines plane crashed into a smaller Coast Guard plane on the runway at Haneda airport. The latter was preparing to carry supplies to earthquake victims in Ishikawa. Again, my family was glued to the TV, unable to look away as the jet burned to the ground. We were relieved to learn that all crew and passengers escaped from the plane, but saddened by the deaths of five Coast Guard members who were seeking to help others.

The foreign media often celebrates the resilience of the Japanese people: all those earthquakes and landslides and floods, and still they get on with their lives! However, Japan ranks only 54th on the 2022 Happiness Report, and suicide is the leading cause of death for men between the ages of 20-44 and women 15-34. The Japan Times reported in 2019 that according to a survey conducted by The Policy Institute and King’s College, London, only 24% of respondents in Japan agreed that “seeing a mental health professional is a sign of strength.”

Two of the first expressions that I learned when I first came to Japan were, “gaman wo suru” (“be patient”/ “endure”) and “shikata ga nai” (“it can’t be helped”). I came to understand that many Japanese have a sense of fatalism and helplessness, which might account for the general malaise in spite of Japan being a safe, peaceful, prosperous, orderly country with an excellent education system and exemplary healthcare.

During this past week, however, I have also been reflecting upon the changes wrought in response to disasters. After the 1995 earthquake in Kobe, schools stepped up their earthquake drills, and a disaster prevention center was established in our town. The school my daughter attended held a workshop on how to make dishes out of newspapers in the event of a disaster and began holding “disaster camps” simulating evacuation centers in the summer. Neighbourhood-wide disaster drills also increased, and signs were put up indicating sea levels and designated evacuation centers. Although it has been reported that evacuation centers in Ishikawa do not support those with disabilities, at least there is now an awareness of what needs to be changed.

Earthquakes and other natural disasters are unavoidable, but I admire the effort that the Japanese people put into mitigating their effects. My hope is that more and more people here will begin to understand that it is okay to cry, to mourn, to grieve, and to talk about our suffering. My wish for the Japanese people in the new year is happiness and the achievement of dreams.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Greetings from Borderless

We wish You a Happy New Year

The year 2023 seemed to have been hard on all of us. Wars in the post-pandemic world, weapons and armies that destroy innocent civilian lives have taken the centre stage, vying with climate disasters, refugees, senseless shootings and unrest.  Amidst this gloom and doom, we need hope — a gleam of light to help us find solutions towards a peaceful world. Let us give the newborn 2024 a fair chance towards its own wellbeing with cheer and laughter. Let’s laugh away our troubles and find the inner strength to move forward towards a better future where people live in harmony… perhaps to hum and recall Paul Mc Cartney’s wise words in ‘Ebony and Ivory'(1982)…

We all know that people are the same wherever you go 
There is good and bad in ev'ryone
We learn to live, when we learn to give
Each other what we need to survive, together alive

A solution to find that hidden strength within us is given to us by a bard who we cherish, Rabindranath Tagore. He suggests a panacea in his poem, Tomar Kachhe Shanti Chabo Na (I Will Not Pray to You for Peace):

....
Amidst this wave of conflict,
In the haze of the games you script,
I will swing towards my own dream.

Let the breeze blow off the lamplight,
Let storms thunder in the sky —
Every moment in my heart,
I can sense your footfall.
In darkness, I strive to find my stream.

In that spirit, we look inward not just to find our dreams and materialise them, but also into the treasure chests of Borderless Journal to find writings that bring a smile to our lips. Tagore, translated by Fakrul Alam and Somdatta Mandal, leads the way as we start with humour and wonder in poetry and meander into a few prose pieces that evoke laughter, at times upending our current stream of thoughts or values. We move on to our three columnists, Rhys Hughes, Devraj Singh Kalsi and Suzanne Kamata, who bring laughter and uncover the nuances of the world around us on a monthly basis. Included also are the pieces by our travelling granny, Sybil Pretious, whose spirited travels prove that age is just a number. Capturing the spirit of diversity with a tinge of laughter, let us usher in the new year to a more hopeful and sturdy start.  

Poetry

Giraffe’s Dad by Tagore: Giraffer Baba (Giraffe’s Dad), a short humorous poem by Tagore, has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Dangermouse by Ryan Quinn Flanagan. Click here to read. 

A Poem About Mysore by Rhys Hughes. Click here to read.

Voice of the Webb by Ron Pickett.  Click here to read.

The Writer on the Hill by Kisholoy Roy.  Click here to read.

Philosophical Fragments by Don Webb. Click here to read.

A Blob of Goo? by Wilda Morris. Click here to read.

Dino Poems by Richard Stevenson.   Click here to read.

Rani Pink by Carol D’Souza. Click here to read.

Walking Gretchums by Saptarshi Bhattacharya. Click here to read.

The Decliner by Santosh Bakaya. Click here to read.

Prose

Travels & Holidays: Humour from Rabindranath: Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

Humbled by a Pig: Farouk Gulsara meets a wild pig while out one early morning and muses on the ‘meeting’. Click here to read. 

Leo Messi’s Magic Realism: Sports fan Saurabh Nagpal explores the magic realism in famous footballer Messi’s play with a soupçon of humour. Click here to read.

I am a Jalebi: Arjan Batth tells us why he identifies with an Indian sweetmeat. Click here to read why.

A Day at Katabon Pet Shop , a short story set amidst the crowded streets of Dhaka, by Sohana Manzoor. Click here to read.

Columns

Poets, Poetry & Rhys Hughes… Click here to read.

Musings of a Copywriter by Devraj Singh Kalsi … Click here to read.

Adventures of a Backpacking Granny by Sybil Pretious… Click here to read.

Notes from Japan by Suzanne Kamata … Click here to read.

Categories
Contents

Borderless, December 2023

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Celebrating the Child & Childhood… Click here to read.

Special Tributes

An excerpt from Rabindranath Tagore’sThe Child‘, a poem originally written in English by the poet. Click here to read.

Vignettes from an Extraordinary Life: A Historical Dramatisation by Aruna Chakravarti… Click here to read.

Conversations

A conversation with the author, Afsar Mohammed, and a brief introduction to his latest book, Remaking History: 1948 Police Action and the Muslims of Hyderabad. Click here to read.

A conversation with Meenakshi Malhotra over The Gendered Body: Negotiation, Resistance, Struggle, edited by Meenakshi Malhotra, Krishna Menon and Rachana Johri and a brief introduction to the book. Click here to read.

Translations

The Monk Who Played the Guitar, a story by S Ramakrishnan, has been translated from Tamil by T Santhanam. Click here to read.

The White-Coloured Book, a poem by Quazi Johirul Islam has translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Indecisiveness has been written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Tagore’s 1400 Saal (The Year 1993) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Nazrul’s rejoinder to Tagore’s 1400 Saal has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ron Pickett, Prithvijeet Sinha, George Freek, Sutputra Radheye, Caroline Am Bergris, Thoyyib Mohammad, Kumar Bhatt, Patricia Walsh, Hamza Azhar, John Grey, Papia Sengupta, Stuart McFarlane, Padmanabha Reddy, Ryan Quinn Flanagan, Jee Leong Koh, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In His Unstable Shape, Rhys Hughes explores the narratives around a favourite nursery rhyme character with a pinch of pedantic(?) humour. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Trojan Island

Nitya Amalean writes of why she chooses to be an immigrant living out of Sri Lanka. Click here to read.

Wayward Wayanad

Mohul Bhowmick travels to the tea gardens and hills of Wayanad. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Visiting Cards & Me…, Devraj Singh Kalsi ponders on his perspective on the need and the future for name cards. Click here to read.

Notes from Japan

In Kyoto: Where the Cuckoo Calls, Suzanne Kamata introduces us to Kyoto. Click here to read.

Essays

Peeking at Beijing: The Epicentre of China

Keith Lyons travels to the heart of Beijing with a sense of humour and a camera. Click here to read.

To Be or Not to Be or the Benefits of Borders

Wendy Jones Nakanishi argues in favour of walls with wit and facts. Click here to read.

Where Eagles Soar

Ravi Shankar gives a photographic treat and a narrative about Langkawi. Click here to read.

Stories

Heather Richards’ Remarkable Journey

Paul Mirabile journeys into a womb of mystery set in Thailand. Click here to read.

The Untold Story

Neeman Sobhan gives us the story of a refugee from the 1971 Bangladesh Liberation War. Click here to read.

Wrath of the Goddess?

Farouk Gulsara narrates a story set in 1960s Malaya. Click here to read.

No Man’s Land

Sohana Manzoor gives us surrealistic story reflecting on after-life. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Dr Ratna Magotra’s Whispers of the Heart – Not Just A Surgeon: An Autobiography. Click here to read.

An excerpt from Manjima Misra’s The Ocean is Her Title. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Indian Christmas: Essays, Memoirs, Hymns, an anthology edited by Jerry Pinto and Madhulika Liddle. Click here to read.

Christopher Marks reviews Veronica Eley’s The Blue Dragonfly: healing through poetry. Click here to read.

Basudhara Roy reviews Kuhu Joshi’s My Body Didn’t Come Before Me. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Permacrisis: A Plan to Fix a Fractured World by Gordon Brown, Mohamed El-Erian, Michael Spence, Reid Lidow 

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

Celebrating the Child & Childhood…

‘Victory to Man, the newborn, the ever-living.’
They kneel down, the king and the beggar, the saint and
the sinner,
the wise and the fool, and cry:
‘Victory to Man, the newborn, the ever-living.’

The Child’ by Rabindranath Tagore1, written in English in 1930

This is the month— the last of a conflict-ridden year— when we celebrate the birth of a messiah who spoke of divine love, kindness, forgiveness and values that make for a better world. The child, Jesus, has even been celebrated by Tagore in one of his rarer poems in English. While we all gather amidst our loved ones to celebrate the joy generated by the divine birth, perhaps, we will pause to shed a tear over the children who lost their lives in wars this year. Reportedly, it’s a larger number than ever before. And the wars don’t end. Nor the killing. Children who survive in war-torn zones lose their homes or families or both. For all the countries at war, refugees escape to look for refuge in lands that are often hostile to foreigners. And yet, this is the season of loving and giving, of helping one’s neighbours, of sharing goodwill, love and peace. On Christmas this year, will the wars cease? Will there be a respite from bombardments and annihilation?

We dedicate this bumper year-end issue to children around the world. We start with special tributes to love and peace with an excerpt from Tagore’s long poem, ‘The Child‘, written originally in English in 1930 and a rendition of the life of the philosopher and change-maker, Vivekananda, by none other than well-known historical fiction writer, Aruna Chakravarti. The poem has been excerpted from Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns, an anthology edited by Jerry Pinto and Madhulika Liddle, a book that has been reviewed by Somdatta Mandal and praised for its portrayal of the myriad colours and flavours of Christmas in India. Christ suffered for the sins of humankind and then was resurrected, goes the legend. Healing is a part of our humanness. Suffering and healing from trauma has been brought to the fore by Christopher Marks’ perspective on Veronica Eley’s The Blue Dragonfly: healing through poetry. Basudhara Roy has also written about healing in her take of Kuhu Joshi’s My Body Didn’t Come Before Me. Bhaskar Parichha has reviewed a book that talks of healing a larger issue — the crises that humanity is facing now, Permacrisis: A Plan to Fix a Fractured World, by ex-British Prime Minister Gordon Brown, Nobel Laureate Michael Spence, Mohamed El-Erian and Reid Lidow. Parichha tells us that it suggests solutions to resolve the chaos the world is facing — perhaps a book that the world leadership would do well to read. After all, the authors are of their ilk! Our book excerpts from Dr Ratna Magotra’s Whispers of the Heart – Not Just A Surgeon: An Autobiography and Manjima Misra’s The Ocean is Her Title are tinged with healing and growth too, though in a different sense.

The theme of the need for acceptance, love and synchronicity flows into our conversations with Afsar Mohammad, who has recently authored Remaking History: 1948 Police Action and the Muslims of Hyderabad. He shows us that Hyderabadi tehzeeb or culture ascends the narrow bounds set by caged concepts of faith and nationalism, reaffirming his premise with voices of common people through extensive interviews. In search of a better world, Meenakshi Malhotra talks to us about how feminism in its recent manifestation includes masculinities and gender studies while discussing The Gendered Body: Negotiation, Resistance, Struggle, edited by her, Krishna Menon and Rachana Johri. Here too, one sees a trend to blend academia with non-academic writers to bring focus on the commonalities of suffering and healing while transcending national boundaries to cover more of South Asia.

That like Hyderabadi tehzeeb, Bengali culture in the times of Tagore and Nazrul dwelled in commonality of lore is brought to the fore when in response to the Nobel laureate’s futuristic ‘1400 Saal’ (‘The year 1993’), his younger friend responds with a poem that bears not only the same title but acknowledges the older man as an “emperor” among versifiers. Professor Fakrul Alam has not only translated Nazrul’s response, named ‘1400 Saal’ aswell, but also brought to us the voice of another modern poet, Quazi Johirul Islam. We have a self-translation of a poem by Ihlwha Choi from Korean and a short story by S Ramakrishnan in Tamil translated by T Santhanam.

Our short stories travel with migrant lore by Farouk Gulsara to Malaysia, from UK to Thailand with Paul Mirabile while chasing an errant son into the mysterious reaches of wilderness, with Neeman Sobhan to Rome, UK and Bangladesh, reflecting on the Birangonas (rape victims) of the 1971 Bangladesh Liberation war, an issue that has been taken up in Malhotra’s book too. Sobhan’s story is set against the backdrop of a war which was fought against linguistic hegemony and from which we see victims heal. Sohana Manzoor this time has not only given us fabulous artwork but also a fantasy hovering between light and dark, life and death — an imaginative fiction that makes a compelling read and questions the concept of paradise, a construct that perhaps needs to be found on Earth, rather than after death.

The unusual paradigms of life and choices made by all of us is brought into play in an interesting non-fiction by Nitya Amlean, a young Sri Lankan who lives in UK. We travel to Kyoto with Suzanne Kamata, to Beijing with Keith Lyons, to Wayanad with Mohul Bhowmick and to Langkawi with Ravi Shankar. Wendy Jones Nakanishi argues in favour of borders with benevolent leadership. Tongue-in-cheek humour is exuded by Devraj Singh Kalsi as he writes of his attempts at using visiting cards as it is by Rhys Hughes in his exploration of the truth about the origins of the creature called Humpty Dumpty of nursery rhyme fame.

Poetry again has humour from Hughes. A migrant himself, Jee Leong Koh, brings in migrant stories from Singaporeans in US. We have poems of myriad colours from Ryan Quinn Flanagan, Patricia Walsh, John Grey, Kumar Bhatt, Ron Pickett, Prithvijeet Sinha, Sutputra Radheye, George Freek and many more. Papia Sengupta ends her poem with lines that look for laughter among children and a ‘life without borders’ drawn by human constructs in contrast to Jones Nakanishi’s need for walls with sound leadership. The conversation and dialogues continue as we look for a way forward, perhaps with Gordon Brown’s visionary book or with Tagore’s world view of lighting the inner flame in each human. We can hope that a way will be found. Is it that tough to influence the world using words? We can wish — may there be no need for any more Greta Thunbergs to rise in protest for a world fragmented and destroyed by greed and lack of vision. We hope for peace and love that will create a better world for our children.

As usual, we have more content than mentioned here. All our pieces can be accessed on the contents’ page. Do pause by and take a look. This bumper issue would not have been possible without the contribution of all the writers and our fabulous team from Borderless. Huge thanks to them all and to our wonderful readers who continue to encourage us with their comments and input.

Here’s wishing you all wonderful new adventures in the New Year that will be born as this month ends!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

  1. Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns edited by Jerry Pinto & Madhulika Liddle ↩︎

Click here to access the content’s page for the December 2023 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Notes from Japan

Kyoto: Where the Cuckoo Calls

By Suzanne Kamata

                        even in Kyoto

I long for Kyoto—
cuckoo!
--Matsuo Basho (1644-94)*

My story begins at Kyoto Station, where I alight after a three-hour bus ride. I am on my way to meet my friend Yoko for dinner in the Kitayama area, and a drink at the Kyoto Hotel Roku. She and I once worked together at the same university in Naruto, but now she is an associate professor at a small women’s college in Kyoto. I head underground, through the Porta shopping center, and get on a subway bound for Kokusaikan. In spite of the crowds up above, the train allows for elbow room, and I easily find a seat. Most of the passengers are glued to their phones, some are masked. My eyes flit to an advertisement for a display of kimono. After several stops, I get off at Kitayama and find Yoko waiting at the wicket. We have a spaghetti dinner at a nearby restaurant, and then hail a taxi via Didi, Japan’s answer to Uber.

The taxi takes us through an upscale residential area featuring traditional homes. Yoko tells me that we are near Bukkyo University, originally an institution of research for monks, but now a university grounded in Pure Land Buddhism offering degrees in a variety of subjects including English, nursing, and social welfare. We are also not too far from my favorite temple, Kinkakuji. One of the first novels that I read upon arriving in Japan was Yukio Mishima’s The Temple of the Golden Pavilion, translated by Ivan Morris, about a deranged monk-in-training who set fire to the gilded temple and burned it down. Surprisingly, none of the visitors from abroad that I have taken to this temple had ever heard of this 1950 incident or the book.

The driver turns down a long driveway and drops us off at the hotel entrance. “Nice hotel!” he says.

I resist the urge to defend our extravagance, to say we are just here for a drink, and then the next day for lunch. I have been commissioned to write an article about the hotel, but I can’t afford to spend the night.

The Roku Kyoto, which opened in September of 2021 when Japan was off limits to foreign tourists, is one of eight of LXR luxury properties worldwide, and Hilton’s first in Kyoto. (Others include The Biltmore, Mayfair in the United Kingdom, and the Mango House in the Seychelles.) Along with a tranquil, storied setting (in the 16th century, it was a community for artists and artisans), the hotel offers bespoke experiences, such as a session of kintsugi with a local master of the craft, using cracked hotel pottery, and traditional papermaking using water from the Tenjin River, which runs through the hotel grounds. Guests can also opt for a New Year’s Eve package including a two-night stay, and a viewing of the sunrise over Mt. Fuji via private plane at a cost of \4,800,000. Nevertheless, the hotel strives to be a place where local residents can come for escape and enjoyment as well as high-flying tourists.

We are greeted warmly at the entrance and shown to the dimly lit bar. Walking along the basin at the center of the hotel complex, I take in the reflection of the full moon on the water. I feel like we should be writing haiku. The veranda would be the perfect setting for filming a period drama.

The day before, I had tried and failed to make a reservation, and assumed that the restaurant was fully booked. However, after verifying that we could drop in for a drink or a cup of coffee without notice, we decided to go ahead with our plans. As it turns out, we are the only ones in the bar at a little after eight.

A small lamp is placed on our table, and the bartender brings us a menu bound in leather. I had been planning on having the Hana-monogatari (flower story) cocktail made from seasonal herbs and flowers from the hotel garden, but the Pear Moscow Mule sounds irresistible. Yoko selects the Frozen Rum Chai, made with amazake (sweet sake). We also order a plate of chocolates.

Ambient music plays softly in the background as we catch up on gossip about former colleagues and update each other on current research projects. We speak softly in the hushed atmosphere which is broken only by the sound of a cocktail shaker behind the bar.

Our drinks arrive with paper straws. Mine has a slice of Asian pear hooked over the edge. The fruit changes by the season, I am told. I take a sip, taste a hint of lime with the kick of ginger: delicious.

“Mmmmm. This is so good,” Yoko says of her drink. We negotiate over the assorted chocolates, which are filled with raspberry and orange peels, among other things. Yoko lets me have the piece topped with gold.

Later, a couple more small groups enter the bar, but the area is spacious. Our privacy remains intact. We talk a bit more, finish our drinks, and agree about where to meet for lunch the next day.

Late the following morning, I take the same route from a bargain hotel near Kyoto Station, weaving between young women in yukata and a foreigner with brightly dyed, intricately braided hair, and get off at Kitayama. This time, as I emerge from underground, I take note of the electronic cuckoo sound chirping from a speaker, and I recall Basho’s famous poem about longing for Kyoto. Nearly 400 years after it was written, I imagine that the poem evokes the same emotion – a longing for the city in days of yore.

I have visited Kyoto many times since I first arrived in Japan. On the first, when I was just beginning to learn Japanese and still didn’t know quite what was going on, I spent the night at the residence where the previous Empress was trained in housekeeping, a rite of passage even for aristocratic girls. As I mentioned, I was partially motivated to come to Japan because of literature, namely the Heian court poetry that I learned about from a class in Asian history. I was enthralled with the idea of courtiers communicating via verse, and as a newly heartbroken nineteen-year-old, I identified with the intense longing in poems by Murasaki Shikibu and Ono no Komachi. Later, I read a novel set in Kyoto –Ransom, by Jay McInerney. What I remembered most about it was the funny Japlish phrases and scenes of karaoke, still a novelty in America in 1985. Flipping through it more recently, I came across this description of the Kamogawa (Duck River):

“From its source the river drained fields and paddies heavily fertilized with petrochemicals and manure. Closer in, the Kyoto silk dyers dumped their rinse tanks. The white herons that fished the shallows had purple plumage one day, green the next—weeks in advance of the women who brought the kimono silk in the shops downtown.”

Can this book really be what made me want to come to Japan? And yet, I also recall being attracted by the cuteness and kitsch, the Disney meets sci-fi vibe prevalent in Bubble Era Japan implied in, for example, Ridley Scott’s film Bladerunner. In any case, nostalgia sometimes leaves out the worst, and things seem to have changed for the better. As we cross the Kamogawa in another taxi, this time by daylight, I see no evidence of pollution.

“There are tons of ducks on the river,” Yoko says. “And ibises.”

“It’s famous.” I have come across many references to it in literature.

We arrive at the hotel a bit early for our noon lunch reservation, so we are shown to a large room with sofas and chairs, where we can drink tea or coffee while we wait. We choose to sit next to a window which looks out onto the basins. The blue sky, the changing leaves, and the still water create a calming tableau.

“I feel like my mind and brain are being purified,” Yoko says.

No other guests are around, and I wonder how many of the hotel’s 114 rooms are currently occupied. Perhaps everyone has already left the hotel for sightseeing.

A strip of moss runs parallel to the basin.

“It’s of better quality than the moss at Kokedera,” Yoko says, referring to another famous nearby temple renowned for its moss garden. “And you have to make a reservation a month in advance and pay \3,000 to visit!”

I write down her words, never having reflected upon the quality of moss before.

“You’d better write ‘as good as,’” she amends, suddenly aware of her sacrilege.

Finally, a gray-haired Japanese woman in a kimono emerges from the hotel and traverses the walkway between the two basins. A few minutes later, I see a Western woman with long brown hair pushing a baby in a stroller. And then a little later, a child wearing a fox mask, saunters across the walkway, slashing the air with a toy sword.

 “He must have gone to Fushimi Inari Shrine,” Yoko says, referring to the popular tourist attraction known for its Instagram-worthy red torii gates.

Moss. Photo Provided by Suzanne Kamata

Just before twelve, we make our way to the restaurant, where we are shown to a table. The Japanese host/sommelier, suggests that we both sit on the same side, facing the window which provides a view of the fall foliage. He brings us the menu, and wine list.

I have already decided that I am having the wagyu burger. A glass of robust red wine would probably suit it best, but I am intrigued by the locally produced orange wine, which I’m told is comparable to a rose. Yoko asks the sommelier a lot of questions. Her partner works in wine in California, so she has visited many vineyards.

“It’s nice to talk to someone who knows so much about wine,” he says.

One of our two code-switching servers, both, as it turns out, from Nepal, pours a swallow of the orange wine into a glass for Yoko. She tastes it, but decides upon the sparkling plum wine, and the lunch course.

My image of plum wine comes from the syrupy homemade stuff we’d once received from my husband’s relative. “For when you have a cold,” she’d said. But this wine is something else – fruity, but light, and effervescent. Yoko asks where she can buy a bottle of it.

The sommelier explains that the hotel’s wines come from the nearby Tamba Winery, which is open to the public for tastings in the fall. It’s a short drive from where we are now. Their wines sell out quickly just in Kyoto and are mainly used by restaurants.

Yoko’s first course is pesto-dipped scallops submerged in vichyssoise made with white beans. She invites me to taste it. I dip my spoon into the shallow bowl. The bright green of the basil is a surprising delight. There is a bit of a crunch.

“What is that crunchy thing?” I ask our server. “And what kind of flower is that?”

“Just a moment,” he says, and ducks away to find out.

The answer: croutons, and linaria.

I am almost regretting that I didn’t choose the lunch course as well, but then my burger arrives, along with a generous serving of fries, and I am glad that I skipped breakfast. I probably won’t need dinner, either.

I’d imagined that all wagyu was from Kobe, but the host tells us that it’s Kyoto beef.

Yoko’s second course is marinated salmon with spinach, potatoes, onion, and amaranth flowers. The server spoons duck sauce around it.

“Is there a lot of duck cuisine in Kyoto?” I ask Yoko, my mind going to the Kamogawa.

“Yes,” she says, “But I don’t think the ducks are from the river.”

Lastly, we have dessert—a fig cradled in a chocolate shell, topped with a dollop of cassis ice cream. The plate is painted with sauces. It is exquisite to both eyes and tongue.

Before leaving the property, we stroll around the grounds taking in the lawn where morning yoga and meditation are held, the orange tree and lavender beside the thermal pool (the peels of the former are used in footbaths at the spa), the exercise room redolent with cedar and cypress with a vista of Takagamine Mountain.

As we prepare to leave, Yoko suggests that next time, we treat ourselves to a hot stone massage in the spa, followed by afternoon tea on the veranda overlooking the stream. We can come in the winter, when there is snow frosting the mountain, for a different view. Yoko says that she might come by bicycle, and I vow to wear sneakers, so that I can walk from the station. Instead of longing for the past, we look to the future.

*This translation is from Kyoto: A Literary Guide (Camphor Press, 2020), translated, collated, and edited by John Dougill, Paul Carty, Joe Cronin, Itsuyo Higashinaka, Michael Lambe, and David McCullough.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, November 2023

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Counting Colours… Click here to read.

Conversation

Banjara author Ramesh Karthik Nayak discusses his new book, Chakmak (flintsone), giving us a glimpse of his world. We also have a brief introduction to his work. Click here to read.

Translations

Demanding Longevity by Quazi Johirul Islam has been translated from Bengali by Fakrul Alam. Click here to read.

Moonlight, a poem by Bashir Baidar, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Maithili Poetry by Vidyanand Jha has been translated from Maithili by the poet himself. Click here to read.

The Window and the Flower Vase has been written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Tagore’s Tomar Kachhe Shanti Chabo Na (I Will Not Pray to You for Peace) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Aineesh Dutt, Stuart McFarlane, Radhika Soni, David Mellor, Prithvijeet Sinha, John Grey, Ahana Bhattacharjee, Ron Pickett, Suzanne AH, George Freek, Arshi Mortuza, Caroline Am Bergris, Avantika Vijay Singh, Ryan Quinn Flanagan, Kisholoy Roy, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In A Parody of a Non-existing Parody: The Recycled Sea, Rhys Hughes uses TS Eliot’s ‘The Waste Land’ to create a new parody. Click here to read.

Musings/Slices from Life

The Theft of a River

Koushiki Dasgupta Chaudhuri tells a poignant truth about how a river is moving towards disappearance due to human intervention. Click here to read.

In Quest of Seeing the Largest Tree in the World

Meredith Stephens writes of her last day in California. Click here to read.

Beyond Horizons: A Love Story

Sai Abhinay Penna shares photographs and narrative about his trek at Chikmagalur. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Crush on Bottles, Devraj Singh Kalsi inebriates his piece with humour. Click here to read.

Notes from Japan

In Address Unknown, Suzanne Kamata shares a Japanese norm with a touch of humour. Click here to read.

Essays

Peeking at Beijing: The Wall

Keith Lyons travels to The Great Wall and writes of the experience. Click here to read.

Cinema, Cinema, Cinema!

Gayatri Devi writes of the translation impact of cinema, contextualising with the Tamil blockbuster, Jailer. Click here to read.

Coffee, Lima and Legends…

Ravi Shankar explores Lima, its legends and Peruvian coffee. Click here to read.

Stories

Jonathan’s Missing Wife

Paul Mirabile sets his story in a small town in England. Click here to read.

The Tender Butcher

Devraj Singh Kalsi weaves a story around a poetic butcher. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt of The White Shirts of Summer: New and Selected Poems by Mamang Dai. Click here to read.

An excerpt from Ramesh Karthik Nayak’s Chakmak. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Ali Akbar Natiq’s Naulakhi Kothi, translated from Urdu by Naima Rashid. Click here to read.

Ranu Uniyal reviews I am Not the Gardener: Selected Poems by Raj Bisaria. Click here to read.

Anita Balakrishnan reviews Lakshmi Kannan’s Guilt Trip and Other Stories. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Akshat Rathi’s Climate Capitalism: Winning the Global Race to Zero Emissions. Click here to read.

.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Counting Colours

Look around you and expand your heart. 
Petty sorrows are insignificant.
Fill your vacant life with love for humanity. 
The Universe reverberates with celestial ecstasy. 

— Anondodhhara Bohichche Bhubone (The Universe reverberates with celestial ecstasy), Tagore, 1894

Some of the most beautiful colours in this universe are blended shades— colours that are born out of unusual combinations. Perhaps that is why we love auroras, sunrises and sunsets. Yet, we espouse clear cut structures for comprehension. As we define constructs created by our kind, we tend to overlook the myriads of colours that hover in the gloaming, the brilliant play of lights and the vibrancy of tints that could bring joy if acknowledged. That ignoring the new-born shades or half-shades and creating absolute structures or constructs lead to wars, hatred, unhappiness and intolerance has been borne true not only historically but also by the current turn of events around the globe. While battles are never fought by the colours or beliefs themselves, they can harm — sometimes annihilate — rigid believers who are victimised for being led to accept their way as the only one and hate another. Perhaps, this has echoes of the battle between the Big Endians and Little Endians over the right way to break eggs in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1726). As the book is mere fiction, we can admire, agree and laugh at the content. However, in real life, watching newsreels has become a torture with destruction and violence being the main highlights. These detract from life as we knew it.

Writing or literary inputs seem to have become a luxury. But is it really hedonistic to play with words? Words used effectively over a period of time can impact readers to think peace, acceptance and love and also help people heal from the ensuing violence. That can be a possibility only if we self-reflect. While we look for peace, love and acceptance in others, we could start by being the change-makers and bridge builders ourselves. That is the kind of writing we have managed to gather for our November issue.

Building such bridges across humanity, we have poems on the latest Middle Eastern conflict by Stuart McFarlane and David Mellor, which explore the pain of the victims and not the politics of constructs that encourage wars, destruction of humanity, the flora, the fauna and our home, the Earth. Michael Burch writes against wars. Prithvijeet Sinha and Ahana Bhattacharjee write about refugees and the underprivileged. Reflecting colours of the world are poems from Ryan Quinn Flanagan, Suzayn AH, Radhika Soni, Ron Pickett, George Freek and many more. Rhys Hughes has brought lighter shades into his poetry by trying a new technique while reflecting on yetis and mermaids. His column tries to make a parody of a non-existing parody, using TS Eliot’s century old poem, ‘Wasteland’, with amazing results!

Our translations are all poetry too this time. Professor Fakrul Alam has translated a poem discussing human aspirations by Quazi Johirul Islam from Bengali. Another Balochi poem of hope by Bashir Baidar has been brought to us in English by Fazal Baloch bringing into play the moonlight.

For the first time, we are privileged to carry poetry from a language that has almost till now has eluded majority of Anglophone readers, Maithili. Vidyanand Jha, a Maithili poet, has translated his poetry for all of us as has Korean poet, Ihlwha Choi. Winding up translations are Tagore’s ultimate words for us to introspect and find the flame within ourselves in the darkest of times – echoing perhaps, in an uncanny way, the needs of our times.

Our conversation this month brings to us a poet who comes from a minority group in India, Banjara or gypsies, Ramesh Karthik Nayak. In his attempt to reach out to the larger world, he worries that he will lose his past. But does the past not flow into the future and is it not better for traditions to evolve? Otherwise, we could all well be living in caves… But what Nayak has done — and in a major way — is that he has brought his culture closer to our hearts. His debut poetry book in English, Chakmak (flintstones), brings to us Banjara traditions, lives and culture, which are fast getting eroded and he also visits the judgemental attitude of the majoritarian world. To give you a flavour of his poetry, we bring to you an excerpt from his book, livened beautifully with Banjara art and an essay by Surya Dhananjay that contextualises the poetry for us. Our excerpts also have a focus on poetry for we are privileged to have a few poems from Mamang Dai’s The White Shirts of Summer: New and Selected Poems. Mamang Dai is a well-known name from the North-eastern state of Arunachal Pradesh for both her journalistic and poetic prowess.

We are happy to host Ranu Uniyal’s beautiful review of I am Not the Gardener: Selected Poems by Raj Bisaria. Bisaria among other his distinctions, was named “Father of the modern theatre in North India” by the Press Trust of India. The other reviews are all of prose. Somdatta Mandal has written of Ali Akbar Natiq’s Naulakhi Kothi, a fictional saga of gigantic proportions. Anita Balakrishnan has reviewed Lakshmi Kannan’s short story collection, Guilt Trip. The book that gives hope for a green future, Akshat Rathi’s Climate Capitalism: Winning the Global Race to Zero Emissions has been reviewed by Bhaskar Parichha. Parichha contends: “Through stories that bring people, policy and technology together, Rathi reveals how the green economy is possible, but profitable. This inspiring blend of business, science, and history provides the framework for ensuring that future generations can live in prosperity.”

The anti-thesis to the theme for a welfarist approach towards Earth can be found in Koushiki Dasgupta Chaudhari’s poignant musing titled, “The Theft of a River”. Meredith Stephen’s travel to California and Sai Abhinay Penna’s narrative about Chikmagalur have overtones of climate friendliness. Ravi Shankar writes further of his travels in Peru and Peruvian coffee. Keith Lyons takes us peeking at Beijing and the Great Wall. Gayatri Devi adds to the variety by introducing us to the starry universe of South Indian cinema while Devraj Singh Kalsi brings in the much-needed humour with his narrative about his “Crush on Bottles“. Suzanne Kamata has also given a tongue-in-cheek narrative about the mystique of addresses and finding homes in Japan. We have fiction from Paul Mirabile located in England and Kalsi’s located in India. Pause by our contents page to view more gems that have not been mentioned here.

Huge thanks to our team at Borderless Journal, especially Sohana Manzoor for her fabulous artwork. This journal would not have been as it is of now without each and every one of them and our wonderful contributors and readers. Thank you all.

Wish you all a wonderful month as we head towards the end of a rather tumultuous year.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the November 2023 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.