Five poems by Pravasini Mahakudahave been translated to English from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.
A Poet in Exileby Dmitry Blizniuk has been translated from Ukranian by Sergey Gerasimov. Click hereto read.
Kalponik or Imaginedby Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click hereto read.
Pandies Corner
Songs of Freedom: The Seven Mysteries of Sumona’s Life is an autobiographical narrative by Sumona (pseudonym), translated from Hindustani by Grace M Sukanya. These stories highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.
Incomplete statues of Michelangelo in Accademia Gallery, Florence
In the Accademia Gallery, Florence, are housed incomplete statues by Michelangelo that were supposed to accompany his sculpture of Moses on the grand tomb of Pope Julius II. The sculptures despite being unfinished, incomplete and therefore imperfect, evoke a sense of power. They seem to be wresting forcefully with the uncarved marble to free their own forms — much like humanity struggling to lead their own lives. Life now is comparable to atonal notes of modern compositions that refuse to fall in line with more formal, conventional melodies. The new year continues with residues of unending wars, violence, hate and chaos. Yet amidst all this darkness, we still live, laugh and enjoy small successes. The smaller things in our imperfect existence bring us hope, the necessary ingredient that helps us survive under all circumstances.
Imperfections, like Michelangelo’s Non-finito statues in Florence, or modern atonal notes, go on to create vibrant, relatable art. There is also a belief that when suffering is greatest, arts flourish. Beauty and hope are born of pain. Will great art or literature rise out of the chaos we are living in now? One wonders if ancient art too was born of humanity’s struggle to survive in a comparatively younger world where they did not understand natural forces and whose history we try to piece together with objects from posterity. Starting on a journey of bringing ancient art from her part of the world, Ratnottama Sengupta shares a new column with us from this January.
Drenched in struggles of the past is also Showkat Ali’s The Struggle: A Novel, translated from Bengali by V. Ramaswamy and Mohiuddin Jahangir. It has been reviewed by Somdatta Mandal who sees it a socio-economic presentation of the times. We also carry an excerpt from the book as we do for Anuradha Marwah’s The Higher Education of Geetika Mehendiratta. Marwha’s novel has been reviewed by Meenakshi Malhotra who sees it as a bildungsroman and a daring book. Bhaskar Parichha has brought to us a discussion on colonial history about Rakesh Dwivedi’s Colonization Crusade and Freedom of India: A Saga of Monstrous British Barbarianism around the Globe. Udita Banerjee has also delved into history with her exploration of Angshuman Kar’s The Lost Pendant, a collection of poems written by poets who lived through the horrors of Partition and translated from Bengali by multiple poets. One of the translators, Rajorshi Patranabis, has also discussed his own book of supernatural encounters, Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible. A Wiccan by choice, Patranbis claims to have met with residual energies or what we in common parlance call ghosts and spoken to many of them. He not only clicked these ethereal beings — and has kindly shared his photos in this feature — but also has written a whole book about his encounters, including with the malevolent spirits of India’s most haunted monument, the Bhangarh Fort.
Bringing us an essay on a book that had spooky encounters is Farouk Gulsara, showing how Dickens’ A Christmas Carolrevived a festival that might have got written off. We have a narrative revoking the past from Larry Su, who writes of his childhood in the China of the 1970s and beyond. He dwells on resilience — one of the themes we love in Borderless Journal. Karen Beatty also invokes ghosts from her past while sharing her memoir. Rick Bailey brings in a feeling of mortality in his musing while Keith Lyons, writes in quest of his friend who mysteriously went missing in Bali. Let’s hope he finds out more about him.
Charudutta Panigrahi writes a lighthearted piece on barbers of yore, some of whom can still be found plying their trade under trees in India. Randriamamonjisoa Sylvie Valencia dwells on her favourite place which continues to rejuvenate and excite while Prithvijeet Sinha writes about haunts he is passionate about, the ancient monuments of Lucknow. Gulsara has woven contemporary lores into his satirical piece, involving Messi, the footballer. Bringing compassionate humour with his animal interactions is Devraj Singh Kalsi, who is visited daily by not just a bovine visitor, but cats, monkeys, birds and more — and he feeds them all. Suzanne Kamata takes us to Kishi, brought to us by both her narrative and pictures, including one of a feline stationmaster!
We've run away from the simmering house like milk that is boiling over. Now I'm single again. The sun hangs behind a ruffled up shed, like a bloody yolk on a cold frying pan until the nightfall dumps it in the garbage…
('A Poet in Exile', by Dmitry Blizniuk, translated from Ukranian by Sergey Gerasimov)
In translations, we have Professor Fakrul Alam’s rendition of Nazrul’s mellifluous lyrics from Bengali. Isa Kamari has shared four more of his Malay poems in English bringing us flavours of his culture. Snehaparava Das has similarly given us flavours of Odisha with her translation of Pravasini Mahakuda’s Odia poetry. A taste of Balochistan comes to us from Fazal Baloch’s rendition of Sayad Hashumi’s Balochi quatrains in English. Tagore’s poem ‘Kalponik’ (Imagined) has been rendered in English. This was a poem that was set to music by his niece, Sarala Devi.
After a long hiatus, we are delighted to finally revive Pandies Corner with a story by Sumona translated from Hindustani by Grace M Sukanya. Her story highlights the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms. Sumana has assumed a pen name as her story is true and could be a security risk for her. She is eager to narrate her story — do pause by and take a look.
In fiction, we have a poignant narrative about befriending a tramp by Ross Salvage, and macabre and dark one by Mary Ellen Campagna, written with a light touch. It almost makes one think of Eugene Ionesco. Jonathan B. Ferrini shares a heartfelt story about used Steinway pianos and growing up in Latino Los Angeles. Rajendra Kumar Roul weaves a narrative around compassion and expectations. Naramsetti Umamaheswararao gives a beautiful fable around roses and bees.
With that, we come to the end of a bumper issue with more than fifty peices. Huge thanks to all our fabulous contributors, some of whom have not just written but shared photographs to illustrate the content. Do pause by our contents page and take a look. My heartfelt thanks to our fabulous team for their output and support, especially Sohana Manzoor who does our cover art. And most of all huge thanks to readers whose numbers keep growing, making it worth our while to offer our fare. Thank you all.
Here’s wishing all of you better prospects for the newborn year and may we move towards peace and sanity in a world that seems to have gone amuck!
A brief discusion of Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible by Rajorshi Patrnabis, Hawakal Publishers, with an exclusive interview with the author on his supernatural leanings
Whereabouts of the Anonymous: Exploration of the Invisible by Rajorshi Patrnabis could have been a regular book of intense ghost stories, with the oldest ‘presences’ dating back to the regime of Sher Shah Suri (1472 – 1545). ‘Presences’ are basically spirits — visible or barely visible — that cause disturbances in the energy field surrounding us, as per the book.
One of the most coherent of these ‘spirits’ was from 1920, confiding her story on Christmas eve — reminds one of Dickens’ A Christmas Carol and Uncle Scrooge — only this spirit was a British woman from the Raj era, a spirit that lost her beloved who was from a Bengali royal family. Her strict father stepped in and stopped the marriage. No one knew what happened to the groom. And she continued to weep and wait while haunting the premises of the popular and populous Park Street where she was supposed to meet her beloved more than a hundred years ago… Then there’s a ghost that takes you back to his funeral pyre… drawing back the curtain between the two dimensions — one in which we exist and one in which they hover…
These, however, are not your regular ghost stories. There is a difference for Patranabis claims to have met these sad spirits in real life.
A Wiccan by choice, Patranabis has tried to draw back the curtains to reveal a dimension whose existence is elusive and avoidable for most of us at best and rejected by many. He claims to have a spiritual bent of mind which helps him experience these out-of-the-box scenarios, meet the dearly departed. He has done a number of books of poetry around his beliefs. He has even photographed these spirits!
Photographs of spirits by Rajorshi Patranabis
Though the images are blurry at the first viewing, you have to focus hard to see the ethereal outlines of shadows beyond the realm of the living, I guess.
Whereabouts of the Anonymous is a memoir that spans his interactions with, as the title says — ‘the anonymous’ — or the blurry ‘presences’ and explores the invisible for majority of the spirits are merely depicted as shadowy in his narrative as in his photographs except for a few whose images have not been taken.
Occasionally, the spirits can be malevolent as in the Bhangarh Fort, where a foul-smelling female spirit and some lost souls in the ancient jails wounded Patranabis physically and chased him out. Set in the Aravalli hills of Rajasthan. Bhangarh is the most haunted place in India. There is a story of a princess and her spurned lover associated with it. Evidently, a sage fell in love with the princess and made a special concoction which would make her fall in love with him. When she went to buy a perfume, the smitten lover tried to replace it with his love potion. The princess threw away the bottle of love potion. It fell on a rock, dislodging it. The rock rolled down to kill her admirer, who cursed her with his dying breath!
There is also the narrative about a whole village that accepts and lives in peace with the spirits of their dearly departed, even giving them rickshaw rides and offering them chairs!
Patrnanabis has brought his Wiccan outlook into the discourse. His language flows. The narrative is simple and easy to understand. The descriptions are so graphic that one can almost visualise the disembodied spirits and their interactions. The 150-page book is an enjoyable and easy read and a perfect companion for travel or an evening or two. But the author’s experiences and his interests stretch beyond what the pages can hold. In this interview, we discuss his beliefs and his experiences…and maybe, another book?
How old were you when you had your first supernatural sighting? Were you scared the first time?
When I look back, the first time that I had a feel of the ‘other dimension’ was perhaps at the age of 7 or 8. I remember going to my paternal home at Digboi during our winter vacations. I remember going to my parent’s bedroom at the first floor and my mother used had to send me to her room to fetch something. The room was across a terrace, and I remember running through the terrace from the staircase to the room. But every time, I could feel someone running with me through the terrace. But as and when I would enter the room, it was all perfect. I would run back again again to the stairs. When I would blurt this out to my parents, they would simply ignore me, but somehow, I was never completely convinced. It was much later, sometime around the year 2000 that my father confided with me of a real ‘presence’ there. He told me that there had been many an experience where people had felt the presence of something eerie there. But by then I had had some very deep experience of the supernatural existence.
Rajorshi Patranabis in Wiccan wear
When did you become a Wiccan and why?
The answer to this ‘why’ is a wee bit dicey. I am myself not sure of this. It was just a flow that I couldn’t control. Mind you, I had already gone through some extremely remarkable experiences and my stint at the hill top temple and my encounter with that 97 year old person who taught me numerology was way before I joined Wicca. I would call myself pretty insane in those phases of my life. By the time Wicca happened, I had calmed down considerably and joining my teacher was nothing less than an accident. It so happened that my friend, Subhodip, and I were walking down the Southern Avenue in Kolkata when we spotted another school friend ( a senior Wiccan) standing at the door of an otherwise inconsequential book store. He waved at us and asked us to join in, as it was an open session by my teacher. We joined. Subhodip was skeptical, while I followed it up with an email and I was called for an interview with Ma’am. The journey started. I had mentioned about my experience in ‘Whereabouts…’ This was early 2013.
Did becoming a Wiccan help you align to the supernatural better?
Infact, my Wiccan knowledge taught me the nuances of alignment with the forces of nature. Why just the supernatural? The vibrations that the earth emanates, the animal kingdom throws out, to feel and spot across dimensions etc. The most important thing is perhaps the use of sound like the chatter of a rainfall, the melodies of a singing bowl or even drum beats (like in Voodoo) as means of invocation, that, was passed on to me. More than anything, the pleasures of immersing oneself in ancient knowledges can be very ‘intoxicating’. Our school concentrates most on the Egyptian origins. If you ask me now, I worship Goddess Isis as my altar Goddess along with the 64 yoginis. Yes, Wicca has helped align myself to me, if I say this philosophically.
You have called yourself ‘spiritual’ and also spoken of ‘seers’? Can you explain these two terms?
I wouldn’t get into the linguistic trap of English. But a Wiccan would say spiritual comes from ‘spirit’. A very basic tenet of Wicca is to align your body, mind, soul and spirit. As and when the becomes one with nature does your mind uplift itself to being a soul. A soul that gets through the rigours of lust becomes a spirit. We are in the habit of using the word spirituality very lightly, but a true Wiccan would say that a pure spirit sits on the pinnacle of the pyramid. There are many references in our Sanatan scriptures too about such spirits and the recourse they take to leave the body, as and when they cross over.
A seer is a saint who has won over the realms of the physical nuances. He/she is automatically clairvoyant as all their faculties have attained the higher plains in the atmosphere. Please don’t mistake a seer for only a saint. A scientist or a litterateur who had immersed themselves in the claustrophobic depths of knowledge can be a seer too. Many such examples can be sighted to prove this.
How did/does your family respond to your being a Wiccan or interacting with spirits?
My family doesn’t always subscribe to what I do, but in all honesty they had never been a hindrance to my learnings. There are Wiccan ceremonies that I celebrate or spells that I do from time to time for the well being of people, they had all along been very supportive. They stand as a pillar beside me.
When and why did you turn to writing?
I started writing at a very young age. My first poem, if I can recall was at the age of 13. But as time went on, everything slowed down. My next phase was from 2015 and my first published book was in 2018. By this phase I was well and truly into Wicca.
You have used Japanese techniques in poetry to describe your journey as a Wiccan and to interact with spirits. Why? Do these align better to help you describe your experiences?
Well, I wouldn’t say I use Japanese poetry forms to interact with any spirit. Though I must accept that I’ve had communications with the other dimension which were very poetic at times. In my book, Gossips of our Surrogate story, I had used quite a bit from my Wiccan Book of Shadows and even you had accepted that they were poems alright, good or bad, notwithstanding. But I would also like to harp on the inherent pertinence of this question. Gogyokha or Gogyoshi are short form poetry in just 5 lines and my forays into the other dimension had just had similar experiences — short, crisp and at most times life altering. In my Gogyoshi collection, Checklist Anomaly, all the poems are either true happenings or near life occurings. My writing (poetry) as a whole, until now, had been with deep metaphysical love. Perhaps my thought process is challenged. But Japanese forms had been a huge compliment to this particularly weird handicap of mine.
What made you think of doing this book — your memoir of supernatural interactions so to speak?
To be very honest, all these experiences that I had shared in Whereabouts of the Anonymous would have stayed with me through out this physical life had it not been for a dear brother and publisher, Bitan Chakraborty. It was on his persistent insistence that I decided to put my ‘stories’ on paper. But that was again a very difficult thing. I really had to scoop things from the nook and crannies of my memory to make for a reasonably good compilation. Even Bitan had certain experiences with me or otherwise ( like his camera giving up on a particular shot etc.) and was most interested on such a memoir seeing the light of the day. I have dedicated this book to Bitan. I had to, it was his brainchild and as a Wiccan would say, the Universe made me write it.
You seem to seek out departed spirits or ghosts. Why? Are you not scared?
I find this word ‘ghosts’ very disrespectful. Departed spirits, well, if you ask me no spirits depart. Remember, the law of conservation of energy — the total energy remains constant, it can neither be created nor be destroyed. The energies ( whether spirits or not) have this affinity to get in touch with other souls who can feel them and with a little effort can hear them. The ectoplasmatic fusions that happen inside the cosmos are mostly not registered by ‘so called science minded sceptics’. There are gadgets to measure such vibes. And afraid? No. You would only be afraid if you stay in denial of the other dimension. If I say that the other dimension is omnipresent, no matter what, you won’t be afraid of it. Remember you are afraid of darkness because you don’t see through it, but as soon as you put on a light, it becomes a part of you. Precisely the unknown is magic or mysticism and the known is science.
Do you only sight spirits or auras around people? Are you into Noetics as a subject?
Auras form the atmosphere, it really doesn’t matter whether you have a body or not. There are ascetics who would ask you not to touch anyone’s feet while paying obeisance. The say, the aura or the protonic energy of a person is as long as that person’s height. They say you put your head on the ground, possibly, to absorb a concoction of the Earth’ s magnetism coupled with the aura of that person. By the bliss of this Universe, I do feel a few energies that are devoid of a body. Noetics or the consciousness levels automatically become part of these. But I am personally not into Noetic sciences or research. But ancient knowledges under the umbrella of Wicca does take you through the subconscious to superconscious levels of the mind with twinings of the nature, supernature and the supernatural. There are very thin lines segregating them.
In you memoir, you keep asking people to leave a glass of water to satiate the spirit. Do you see yourself as a person who appeases ghosts? Do you help people – how do they reach out to you if they feel a ‘presence’?
What does a glass of water do? Think of a situation where you stand in front of everyone, yet you’re being ignored by everyone. You would not realise that you’re actually not visible to them. Just think of the insecurity that you would have to realise that persons whom love so dearly are slowly getting ahead with life and that you have become a fading memory. That glass of water just reinstates the faith that he/she still matters to you.As time goes, like all energies, they would also dissipate. But with pleasantness in them.
I don’t appease anyone. As my teacher says, it’s all about alignment. If I may say so, the Universe makes me do certain things that a psychiatric practitioner would do to people with mental illness. These are very small techniques that I had learnt over the years to put a restless soul to a restful state. As far as the last part of your question is concerned, I don’t do anything for any consideration. I have a promise to keep. If the cosmos so wills that I would be of help to someone, I would definitely land up from nowhere.
Do you plan to do something with this ‘gift’ you have? Can you see spirits where others cannot? Will you be doing more books about your supernatural experiences?
Well, after the book went for print, I realised that I could have included many more of the experiences that I had gone through. So, another book is very much in the offing. And as far as doing something with this ‘gift’ is concerned, I am completely in sync with you that this is a ‘gift’ that the cosmos had bestowed upon me and when you have such an invaluable gift, you keep them. You generally don’t use them. Seeing spirits? I feel them and I see them only when the spirit wants to show them off (like the school Master of Bhanjerpukur – one of my most remarkable experiences).
(This review and online interview by email is by Mitali Chakravarty)
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Kalponik (Imagined) was written by Tagore in 1897 and published in his collection called Kolpona (Imagination) in 1900.
Art by Sohana
IMAGINED
I yearn only for dreams sown In the breeze’s sigh — That is why in despair I gather Wishful thoughts nigh. The ferry of hope has lost its path In the shady corners of the Earth. Fictitious images lose themselves Wafting high.
Nothing emerges from my scattered Desires' streams. No one joins me to Pursue my distant dreams. I play with flames alone I sit on my own. At the end Of the day, I see my dreams Turn to ashes. I yearn only for dreams sown In the breeze’s sigh.
The poem was set to music by his niece Sarala Devi. Click here to hear it performed as a song by contemporary artiste, Srabani Sen.
.
This poem has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty with editorial input by Sohana Manzoor
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
My daughter Lilia and I were in Wakayama Station, on our way to see the cat station master in the small town of Kishi. Because Lilia uses a wheelchair, we had to ask for assistance getting on and off the train.
“What time are you coming back?” a Japan Railways employee asked. They would have to prepare for our return later in the day.
“We want to come back on the Tamaden,” I said, referring to a train with a cat theme. I had taken a photo of the train schedule, and I opened my phone to check the time. It was now about twelve-thirty. Although there were trains every thirty minutes – the Animal Train, the Plum Train, the Cha Train – the Tama Train (aka Tamaden) only ran from Kishi twice a day. The next would be at 2:38, which wouldn’t give us much time to see everything. We didn’t want to rush. The final one would be at five fifteen.
“Five fifteen,” I said.
The man gave me a dubious look. “There isn’t very much to do in Kishi,” he said. “There’s nothing there. Are you sure you want to stay that long?”
What about the café? The museum? The shrine? The cat? We had come all this way, and we would only be there for a couple of hours. If we ran out of things to do, we could go for a walk. It was a lovely day, after all.
“You want to ride on the Tama Train, don’t you?” I asked Lilia.
“Yes,” she replied.
“What if we change our minds and want to come back early?” I asked the JR attendant.
He told me that would be difficult.
“Okay, then. Five fifteen.”
After showing our tickets, we were given Wakayama Electric Railway Kishigawa Line postcards. On the platform, there was a rubber stamp featuring a cartoonish Tama, with Wakayama Castle, and citrus fruits in the background. Little blank books meant for collecting stamps from various places were sold in gift shops. We didn’t have such books, so we stamped our postcards. A clock with cat ears – one black, one brown, like a calico – hung overhead.
I deduced that the train on the tracks, decorated with colored hearts, illustrations of dogs and cats, and the letters JSPCA, was the Animal Train. Other than the banners featuring cats clutching flowers and a white dog holding a bone, the inside of the car was ordinary. Like most Japanese trains, it was clean, with plush benches along each side, and an orange ticket dispenser at the entrance and exit.
Lilia marveled at how empty the train was. Now that she lived in Osaka, she had become a city girl, used to being squished between passengers on her morning and evening commutes. I was pretty sure that most of the people getting on board were tourists on their way to see Tama.
During the thirty-minute ride, the train swayed on the tracks, past rice paddies, and orange orchards.
“Maybe in the future they will make it easier for people in wheelchairs to visit,” I said.
Lilia frowned and made the sign for money. Yes, it might cost a lot to add an elevator in the station, but was it really too much to ask?
At the end of our journey, which was also the end of the line, a young man wearing white gloves laid out the ramp. Again, we conferred about what time we would go back. He gave me a paper schedule, folded into the size of a credit card, and showed me the phone number at the bottom.
“If you change your mind about what time you want to go back, just call this number,” he said.
“Thank you.” I looked around. We were indeed in the middle of nowhere. Yes, there were many houses, but I could already tell that the station itself was quite small, and, as the attendants in Wakayama had said, there weren’t any shops and restaurants around. But there were quite a few people, many from abroad. I saw a young woman in a pink hijab, and a group of Chinese tourists.
We paused before the shrine to the original cat station master, Tama, on the platform, then went down a ramp, and to the front of the station. By now, we were hungry. But first, the cat.
On this day, Yontama, a calico like her predecessor, was in a little room behind glass at the side of the station. She was napping on the wooden floor, next to a soft, plush mat. Many people were taking photos of her, but no one was bothering her. She wasn’t wearing the hat or suit of a stationmaster or doing anything special. She looked – and I say this with love – like an ordinary cat.
To the left of the window stood a fortune dispenser. Lilia dropped a hundred-yen coin into the box and extracted a rolled-up piece of paper. She unfurled it and showed it to me: “Very happy!”
“Great!” I gestured to the café behind us. “Now let’s go eat.”
We entered the Tama Café, which also seemed to function as the museum. The original cat station master’s hat, decorated with a strawberry emblem, a lace-trimmed blue velvet cloak worn by Tama, and various framed documents were displayed in a glass-fronted cabinet.
I ordered two Hot Cat Sets for us — fish sausages on hot dog buns, strawberry sodas, and cookie wafers printed with Tama’s image. We topped that off with green tea floats, with a scoop of green tea ice cream with almond ears and chocolate chip eyes.
After we had finished our meal, we visited the gift shop next door. From there, we could see Yontama from a different angle. She was awake but still lolling about. I bought little Yontama towels, which are always used in Japan for blotting your hands dry after washing them in public places. Then I paid for a fortune of my own. “Very happy,” it said. I wondered if all of the fortunes in the box were exactly the same.
Across the street was a tourist information center. Despite the JR employees’ skepticism, the people of Kinokawa City had taken the time to consider ways to occupy and engage the many visitors who would come to see the cats. Brochures in many languages were arranged in a rack. I plucked a few and discovered that a beautiful park dating back to the medieval period was within walking distance. The region also produced a lot of fruit, such as strawberries, figs, and oranges.
“Shall we go for a walk?” I asked Lilia.
She nodded. Using a map app on my phone, we set out for Hiraike Park Land. Part of the walk was uphill. Although Lilia’s wheelchair was electric-assisted, she still had to turn the wheels. Her arms started to get tired, so I helped her out for some of the way. We passed fields of cabbages, rice paddies, and groves of lemons, oranges, and figs. Unattended farm stands offered clear plastic bags of freshly picked persimmons and citrus fruits at bargain prices, much cheaper that those sold at the supermarket back home.
We finally arrived at the park. We stopped to observe the ducks and herons, the placid blue pond. According to the map, some ancient burial mounds, made distinctive by their key-holed shape, were nearby. I thought that we might be in danger of exhausting the wheelchair’s battery, however, so we didn’t go in search of them.
On the way back to the station, I stopped at one of the farm stands, put a couple of coins in the money box, and bought a bag of oranges. I would take it back as a souvenir for my husband and me to enjoy.
At one point, Lilia stopped, threw back her head and looked at the sky. “Ao,” she said in Japanese, drawing her fingers across her cheek in the sign for “blue.” She signed that there were no clouds. Indeed, it was a perfect autumn day.
When we were almost to the station, Lilia spotted a general store. She wanted to go inside, so we did. The lone woman behind the counter did not greet us, as is customary in Japan. I wondered if she was put off at the sight of a couple of foreigners. Of course, my daughter is half-Japanese, and has spent her entire life in Japan, but when she is with me, people assume that she is from abroad.
At the front of the store, school uniforms were displayed on mannequins Further inside, various goods were haphazardly arranged – a rack of flannel shirts, a shelf of liquor bottles, snacks for kids dropping in after school. It looked like the aftermath of a rummage sale. When Lilia started down a narrow aisle in her wheelchair, the woman drew in her breath. I could sense her fretting behind us, but she didn’t say anything. What must it be like for these country people to deal with the many foreigners traipsing through their small town? I was reminded of how people in Tokushima, where I live now, used to literally tremble when they saw my foreign face and thought that they might have to speak English.
Lilia decided to buy a packet of shrimp chips. The woman took her money, thanked her, and we got out of her hair.
Back at the station, we returned to the gift shop. Although Yontama was on the clock until four, and it was past four thirty, she was still relaxing in her little room. She probably didn’t mind. No one was tapping on the glass or otherwise harassing her. She had a good view of tourists buying cat themed T-shirts, cookies, and keychains. Lilia bought an ema, a small wooden plaque on which she would write a wish, and appeal to the cat deity, Tama Daimyojin.
We went onto the platform, and I tied Lilia’s ema onto a wooden board, along with wooden plaques inscribed by people from all over the world: “Wishing happiness and peace to animals all around the world.” “May all the strays and rescues get a good and loving home.” “May Pomelo, Walnut, and I live a long healthy life together.”
Dusk was already falling. The platform began to fill with other visitors, who apparently had the same desire to ride the Tama Train as we did. A young Chinese woman with flowing bleached-blonde hair in Lolita-meets-Little-Bo-Peep fashion – bonnet, and a tiered plaid dress with frills, eyelet, and ribbons — posed while her friends took photos. I wanted to take her picture, too, and post it on my Instagram account. She probably wouldn’t have minded, because she seemed to be some kind of influencer, but my daughter frowned and shook her head when I indicated my intentions.
As the train finally approached, everyone tried to get the best spot on the platform for the best shot. The front of the train was painted with a cat’s face. The windows served as eyes, and just below were a nose and whiskers. Cat’s ears were affixed to the top of the car. Pawprints and a cartoon version of Tama in various poses illustrated the sides. Inside, passengers could sit on colorful Tama-themed sofas.
Our friend from earlier showed up with a ramp, and helped us get onto the car with a space for wheelchair users. Lilia was delighted to find a bookshelf stocked with cat-related manga in the car. I handed her a stack of them to read over the duration of the train ride.
Although many of those onboard were obviously tourists, like the young Chinese women continuing their photo shoot, I realised that this train was also used by the residents of the towns on the Kitagawa Line. Observing a man in a business suit who appeared to be among them, I wondered what it was like for him to share his commute with eccentric travelers. I suppose it would be entertaining. At any rate, I couldn’t help but be impressed by this small town’s ability to create a new identity for itself and capitalize on it.
We returned to Wakayama Station tired but satisfied at having completed our mission. When I reached home, my cats were there to meet me, yowling and needy.
.
Suzanne Kamatawas born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
In the sky there is a cloud that looks exactly like you. What should I do?
Climb a tall ladder to the highest rung and plant a kiss on your cumulus lips?
Or just wait below for you to snow, then collect your love in a bucket?
The second option resists adoption because cumulus clouds generally produce little or no precipitation.
I will choose the ladder before you pass over and make me a sadder meteorologist than my forecast predicted.
2: Thunder in the Fountains
I have heard thunder in the mountains many times but never before in the fountains of this elegant city.
What a terrible pity you aren’t here with me to share the sonic anomaly and stare at the lightning under the bubbles.
Together we would jump into the booming water and splash among the fashionable flashes of implausible weather.
But you are in trouble, caught in a whirlpool far away, spinning faster every day and poking out your tongue at my unseen concern.
You make me feel like a worm that never learned how to keep my sighs inside instead of a highly qualified climate researcher.
3: Fog in my Throat
The river fog is thick today but come what may I intend to check the barometer as I do every morning and scribble down the readings on potato peelings because I have run out of paper.
The atmospheric pressure is high, compressing the air and inhibiting cloud dispersal: a reversal of the conditions appertaining when we resembled kittens: playful, fluffy and meek, so long ago, maybe even last week.
It is slowly dawning on me that you don’t really want romance with a needy meteorology professor who can’t afford to buy pants. I will cover my legs in dough instead and bake them into bread. I might never be able to forget but every step will involve a baguette.
From Public Domain
Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Seniors sit in mute repose our minds gone to sleep - no poems today.
Shining Insects
living secret lives, sung in ancient tongues of empty places, silent and mysterious.
Does Life Imitate Art?
Or is it merely a wish to fulfil
one wants to be the subject of a Rockwell or Renior
would we be the hung hero or the oft – slung political satire?
Sometimes
your actions — create more disturbance for others than they do for you
ice caps melting
water rising, seaside cities
submerged, Atlantians say,
welcome to the neighbourhood!
An Artist
Double vision helped Van Gogh
create heat waves
Poet Laureate for the League of MN Poets, Annette Gagliardi is published in numerous journals in Canada, Sweden, England and the USA. Gagliardi’s chapbook: Caffeinated, won the Literary Titan Gold Book Award for 2024 and an International Impact Award, 2025. She has just won the John C. Rezmerski manuscript award, for her book,Benevolence.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
“My gang members are lookin’ for a score and think there’s money inside a storefront full of old pianos.”
“How’s your gang going to steel a store full of pianos?”
“Those are Steinway pianos and handmade from the finest woods, metal, and copper. We’ll bust ‘em apart and sell the salvaged metal and wood. Get your ass over there and scope out the inside of the store for me.”
“You have until the end of the week or I’m throwin’ you out on the street.”
*
I never expected to find friendship in the most unlikely place, a dusty old piano store on Whittier Boulevard in an East Los Angeles barrio[1].
I stepped inside, greeted by the musty scent of wood and rusting metal. The store was quiet, almost sacred, and I was drawn to a black grand piano in the corner. As I pressed the keys, their voices rang out clear, strong, and unexpectedly comforting.
Suddenly, a head popped up from behind the piano.
“What are you doing here?”
“I just came into look around, Sir.”
“I’m Saul Bernstein, the store’s owner and a piano tuner by trade.”
“I’m Lupe Jimenez.”
“Do you play the piano?”
“No, but I’m curious about all these pianos. Do you sell them?”
“I run an orphanage for Steinways. These orphans are used, broken, abused, and seldom sell. They have souls and require a home just like people.”
“Where do they come from?”
“Some were rescued from burnt out homes, piano teachers with arthritic fingers who could no longer teach, and some from great performers who passed away. I gave them all a name. The gold grand Madame is ‘Goldie’. ’Red’ was owned by a famous singer songwriter who used it in his longstanding Las Vegas act. The others are called ‘Blackie’, ‘Ginger’, ‘Mira’ and ‘Rose’.”
Saul showed me the intricate insides of the Steinway, explaining how each string and key were crafted from beautiful wood and metals. The Steinways, he said, had personalities and stories including joy and tragedy just like lives. I watched as Saul spoke to them, dusted their keys, and shared memories of their former owners. In those moments, the store felt less like a place of business and more like a House of Worship.
Saul beckoned me over to “Goldie”, his hands steady as he opened the lid to reveal the intricate strings and hammers inside.
“Tuning a piano isn’t just about tightening strings. It’s about listening to what each note wants to say.” He pressed the key, and a slightly sour note rang out.
“Hear that? It’s off. Now, watch.”
He placed the tuning hammer on the pin and gently adjusted it, his ear close to the strings.
“You don’t force it. You coax it, like you’re persuading an old friend to sing again.”
He invited me to try. My hands trembled as I fitted the hammer onto the pin. Saul guided my fingers, showing me how to turn just enough, then play the note again.
“Now, listen for the waves resemble a beating sound. When the waves slow down and disappear, you’re in tune.”
I listened, adjusted, and played the note. The sound grew clearer, steadier. Saul smiled. “That’s it…You’re tuning not just the piano, but learning patience, care, and respect for the instrument.”
Saul became my mentor and friend. He taught me how to tune pianos, how to listen to the subtle differences in sound, and how to care for each instrument as if it were alive.
His passion was contagious, and I found myself returning day after day, eager to learn more.
*
My uncle pressed me for information, convinced the Steinways were worth a fortune if stripped for their materials. Torn between loyalty to my family and my growing affection for Saul and his Steinways, I invented stories to delay any plans for theft. Each day, the risk grew, but so did my resolve to protect the store and the friendship I’d found there.
The bell rang above the doorway one day and an ominous looking man with arms of steel, full of tattoos, wearing a red cap embroidered with “Ace” approached the counter. I witnessed that look of desperation in a man’s face many times before and feared for Saul’s safety.
“Where’s Saul?”
“Saul is over here tuning ‘Blackie’. How may I help you?”
“I’m Ace Menendez. You sold me a piano on an installment plan for my little girl.”
“I seem to remember you and a friend came in a big truck and picked up the piano. Is the instrument out of tune?”
“No, Sir. I’ve come to apologize for being three payments behind and ask for more time to bring the account current. My trucking business hauling shipping containers is suffering due to the strike at the port, and all the truckers in the neighborhood are struggling financially. It would break my daughter’s heart if you came to repossess the piano. My wife and I fear that without the discipline and love for the piano; she’ll fall victim to the crime elements in our poor neighbourhood.”
“When you’re ready to settle your account, just stop by.”
“Thank you, Mister Berstein. You have a big heart.”
“Tell that to my family wanting me to sell this joint. Vaya con Dio’s, Ace.”
I came to learn, Saul, ever generous, offered installment plans and low interest rates, caring more about the music and joy the Steinways brought than about profit.
He lived a sparse existence upstairs with only a cot, hotplate, while surviving on canned food, crackers, fruit, and his love for the Steinways sustained him.
Saul shared stories of the Steinways he tuned over the years, each with its own history and quirks.
“Every piano has a soul. And every tuner leaves a little piece of themselves behind.”
With each lesson, I grew more confident not just in tuning, but of myself. The shop became a place of transformation, where the music we coaxed from the old Steinways echoed the changes happening within me.
Saul watched as I gripped the tuning hammer, my knuckles white with concentration. I turned the pin, but the note wavered, stubbornly out of tune. Frustrated, I pressed the key again, harder this time, as if force would tune it into harmony.
“You’re fighting the piano. It’s not about strength. It’s about finesse.”
He took the hammer from me and demonstrated his movements slowly and deliberately.
“Hear those waves? That’s the sound of disagreement between the strings.Your job isn’t to overpower them, but to guide them into agreement.”
He handed the hammer back.
“Try again, but this time, breathe. Turn the pin just a hair, then listen. Let the sound tell you what it needs.”
I followed his instructions, turning the pin more carefully, my ear tuned to the subtle changes. The waves slowed, then faded. The note rang true.
“Remember, tuning a piano is a conversation, not a battle. If you listen, the piano will tell you when it’s ready.”
Saul wasn’t just teaching me about Steinways. He was teaching me patience, respect, and how to listen, not just to music, but to the world around me.
“Let’s tune ‘Mira’ who I rescued from a closed piano bar. She was soaked in decades of spilled booze and witness to trashy cocktail bar conversations.”
Saul watched as I struggled with the tuning hammer, frustration tightening my grip. The note wavered, refusing to settle. He gently placed his hand over mine, stopping me.
He took the hammer and demonstrated, his movements calm and precise. “Tuning a piano is like tending a garden. You can’t yank the weeds or drown the flowers. You have to be patient, gentle always giving each note what it needs to grow strong and true.”
He struck a key, letting the sound linger. “If you rush, you’ll miss the moment when the music is ready to bloom. But if you listen, really listen, you’ll hear when everything comes into harmony.”
He handed the hammer back to me. “This time, treat each string like a seed you’re coaxing to life.”
I breathed, relaxed my grip, and turned the pin with care. The waves in the sound slowed, then faded. The note rang clear and bright.
Saul smiled. “With patience and respect, you help the piano find its voice and your own along the way. Life is much the same. Sometimes, you can’t force things to happen.You have to listen to what life is telling you, make small adjustments, and trust that, with time, things will come into tune.”
I realized Saul wasn’t just teaching me about tuning a piano. Saul taught me how to live a life of harmony.
*
The next time my uncle pressed me for information about the store, I remembered Saul’s advice.“You have to listen to what life is telling you, make small adjustments, and trust that, with time, things will come into tune.”
I paused and listened to my conscience. I could make small, careful choices to protect what mattered. I lied telling my uncle that the store was under CCTV surveillance including a silent alarm system, a warning that steered him away without confrontation.
*
When I struggled at public school, frustrated by lessons that never seemed to stick, I recalled Saul’s metaphor. I stopped blaming myself for not learning as quickly as others. Instead, I adjusted my approach, asking for help, taking breaks, and celebrating small victories. Gradually, things began to make sense, and my confidence grew. I was told I could earn a scholarship to college to study music. I wanted to share the good news with Saul.
After school, I ran to the store and found Saul on his knees gripping his chest. I phoned for help. The paramedics told me Saul suffered a heart attack and invited me to ride to the emergency room with them. Saul gripped my hand and smiled. “I’m as tough as piano strings. I keep a card inside my wallet with my family emergency contacts for the hospital.Remember what I told you, ‘…every tuner leaves a little piece of themselves behind.’I hope a little piece of me is left behind inside you, Lupe.”
The doctor informed me Saul passed away, and the family was on its way. He handed me the keys to the store saying Saul had instructed him to place them in my possession.
Saul took a big piece of me with him to the beyond and the fate of the Steinways hung in the balance. I faced a chorus of doubts and obstacles, remembering,“Don’t force, listen.”
*
I reached out to the community, listened to their ideas, and coordinated efforts with patience and care. I was told to visit the neighborhood parish and speak with the priest who took me to a school for developmentally disabled children.
It was a room of beaten up, out-of-tune, upright pianos with eager students stridently following the teacher’s instructions. Others simply tried their best, pounding on the keys.
“Piano music is a miracle and enables these learning-disabled children to find joy and a sense of accomplishment in playing the piano. I’ll make inquiries with fellow priests, and we’ll pray for a home for Saul’s Steinways. The logistics of moving those heavy Steinways may be insurmountable.”
I learned to trust the process, and to believe that, with time and care, even the most troublesome moments could come into harmony like Saul’s garden metaphor.
*
Night had fallen over Whittier Boulevard. The streetlights flickering outside the dusty windows of the piano store. I stood inside the store, surrounded by the silent witnesses of my transformation, Saul’s beloved Steinways.
My uncle’s voice echoed in my mind, his demand clear:
“Tonight is the night!”
The gang was waiting. All I had to do was unlock the door and let them in.
I gripped the tuning hammer Saul had given me, its weight familiar and comforting. Memories flooded back about Saul’s gentle guidance, his stories, the metaphor he’d shared: “Tuning a piano is like tuning your life. You can’t force harmony; you have to listen, make small adjustments, and trust that, with patience, things will come into tune.”
My heart pounded. I could betray Saul’s legacy, give in to fear and loyalty to my uncle, or I could honour the music, the lessons, and the hope these Steinways represented.
I closed my eyes and listened to the notes from each piano signaling my decision. I imagined more children, their faces alight with joy as they played the rescued Steinways. I remembered Saul’s faith in me, his belief that I could choose a different path.
With trembling hands, I locked the door from the inside and dialed the police. As sirens approached, I stood by the Steinways, ready to face the consequences of my choice.
The gang sped away, but I remained, surrounded by the instruments that had given me a second chance. In that moment, I understood Saul’s lesson fully, “Sometimes, the hardest notes to tune are the ones inside us. But with patience, courage, and a willingness to listen, even the most discordant life can find its harmony.”
*
Without Saul, the piano store no longer felt like a happy orphanage for rescued Steinways but a dark, soulless, graveyard. His family, overwhelmed by grief and unable to afford to move the Steinways, decided to dismantle them for scrap. The thought of those beautiful instruments, each with its own story, each witness to Saul’s kindness being destroyed was unbearable.
Desperate, I remembered Saul’s lesson: “You can’t force harmony; you have to listen, make small adjustments, and trust that, with patience, things will come into tune.”
I reached out again to the community and anyone who might care. The parish priest had found a network of schools inside Mexico in need of pianos. Word spread, and soon a group of neighbourhood truckers led by Ace volunteered their time and their trucks. The plan was bold: we would transport the Steinways to poor schools in Mexico, where children with learning disabilities and limited resources could discover the joy of the Steinways.
*
On the moving day, a procession of battered trucks lined up outside the store. Men and women from the neighbourhood, some who had never set foot in the shop before, worked together to carefully load each piano. The journey was long and uncertain, but the spirit of Saul’s generosity guided us.
The Steinways found new homes in schools where children’s laughter and music filled the halls. I watched as students, many barely able to speak, some communicating only in sign language, sat at the old Steinways and played with wonder and delight. The instruments, once gathering dust, now sang again.
After betraying my uncle and the gang, I couldn’t return home. The priest arranged for me to move into a parochial school with boarding facilities run by a nunnery.
*
Years passed. I grew up carrying Saul’s lessons with me. Eventually, I returned to one of those schools, this time as a teacher. On my first day, I walked into a classroom filled with the very Steinways we had rescued. Their familiar shapes and worn keys greeted me like old friends.
“Hello, class. I’m Ms. Jimenez, your piano teacher. I was once a young person like you sitting in front of a grand piano called a Steinway. Don’t fear it’s size or complexity. Make it your friend, trust it, and it will take you on a journey into happiness you can’t yet realise.”
I realised that Saul’s legacy lived on inside me, not just in the music, but in every child who found their voice through these instruments. The harmony I had sought for so long was engrained inside my soul and spilled into the lives of those who needed it most.
And in the quiet moments, when the sun set over the schoolyard and the last notes faded, I would whisper a thank you to Saul, knowing that, together, we had tuned not just Steinways, but futures.
“With patience and respect, you help not just a piano, but your own life, find its voice.”
Jonathan B Ferrini has published over eighty stories and poems. A partial collection of his stories has been included in Heart’s Without Sleeves: Twenty-Three Stories available at Amazon. Jonathan hosts a weekly podcast about film, television, and music, titled “The Razor’s Ink Podcast with Jonathan Ferrini”. He received his MFA in motion picture and television production from UCLA and resides in San Diego, California.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Charles Dickens was flying high by 1842. His books, Pickwick Papers and Oliver Twist, and periodicals were selling like hot cakes on both sides of the Atlantic. With so many fans over in America, he decided to pay them a visit. What he saw in the second-largest fan base upset him for two reasons. Firstly, there was the issue of royalty. Publishers in America were printing his work left, right and centre. He received none of the returns due to him. Secondly, he was upset with the level of racism and their cavalier attitude towards slavery, even amongst the northern states.
Dickens could not stomach the dehumanisation of the black Americans. The vocal and expressive writer, who drew his readers to his craft in the first place, wrote in one of his later articles about his trip to America. He did not twist his words when he wrote verbatim in his American travelogues of slaveowners’ advertisements about their runaway slaves. In one of these advertisements, it read, “Ran away, a negro woman and two children; a few days before she went off, I burnt her with a hot iron, on the left side of her face. I tried to make the letter M.”
A few years earlier, Britain had outlawed slavery, so the British felt a bit of moral superiority over the Americans.
The Americans did not take to this kindly. Dickens’ following few publications fared poorly.
Meanwhile, Britain was also changing.
It was industrialising as its Empire ventured far and wide to exotic lands. With that came the increasing gap between the poor and the rich. The poor remained short of money and short of education opportunities. With the development of science, religious belief took a back seat. Catholicism lost its favour. The Puritans were disillusioned with the material world.
The idea of Christmas and family togetherness was losing out. Work took up most of the time. There were no documented Christmas holidays. The ancient midwinter culture of Europeans had lost its lustre. Many of the Christmas iconographies were viewed as pagan in the UK and the US. The Puritans viewed life as hard, and having joy and fun was scorned. A small proportion of people still wanted to revive the spirit of Christmas.
Against this background, Dickens returned home. His following two books received a poor reception from readers. He resumed his social work, helping the marginalised. At that time, the prevailing view in the UK was that poverty was self-inflicted. The society felt that providing aid to the poor was counterproductive; it made them lazy. People deserved to go hungry for producing so many children, and the Malthusian theory that food demand would outstrip supply seemed to be coming true. The 1840s were known as the “hungry 40s.” Famine was looming.
Yet another layer of population, the reformists, took it upon themselves to help the downtrodden. Dickens was one of those souls. In Manchester, after giving an emotional lecture at a fundraiser to feed and educate poor children, he went for one of his famous long walks.
As he walked the streets, an idea struck him. He visualised a man who had lost all his compassion and had to be jolted back into a complete sense of his humanity. The story helped rebuild Christmas and the compassion that had been lost over the years. The rest, as they say, is history. A Christmas Carol reformed Victorian Britain.
Photo provided by Farouk Gulsara
Reference:
From Journey Through Time: 59. A Christmas Carol: The Book That Brought Back Christmas (Ep 1), 25 Dec 2025. Podcast
Farouk Gulsara is a daytime healer and a writer by night. After developing his left side of his brain almost half his lifetime, this johnny-come-lately decided to stimulate the non-dominant part of his remaining half. An author of two non-fiction books, Inside the twisted mind of Rifle Range Boy and Real Lessons from Reel Life, he writes regularly in his blog, Rifle Range Boy.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Seasons gently fold into one another Silently, Not making too much noise but Leaving no space for A signature smell of each till finally they could not be told apart.
The secret summer koel sits stiff hidden in the wet boughs Flapping rain off its drenched feathers, Its song gone hoarse in the thunder storm.
Monsoon paper-boats lie cramped in parched puddles Amidst dead dragonflies littered around in a mess.
A sedate autumn, heavy in its Yellow bounteousness, Waits behind the frost-draped trees, Scorched by the day And soaked by the night.
Winter kites struggle Through the smoky warmth Of a sweating sky. Their long curvy tails, Caught in the crisscrossing strips of clouds, Wriggle and writhe and roll clumsily Like flying serpents in many hues.
This is yet another world That experiences terrible mood swings. Seasons blend into one another In obscure irregularity, And the century old pattern of living Goes haywire. Mankind's mood changes too -- Is really life falling apart In this absurd mess?
I wouldn't know, I just sit fixing my aching gaze On the path of another time, For the return of a tomorrow of a foregone age that has shifted from Its course in the anomalous days. But is sure to find its way one day To my waiting window!
LET US MOVE OUT IN TO THE UNKNOWN
Let us move out into the unknown In the smoke of sunlight, Breathing the hollow whispers in the wind, Straining our ears for the morning music That struggles to Wriggle out of the frosty boughs.
When the dwarf days reflect on the Parchment of streets, When the afternoons slant grim on the terrace And hibiscus buds blur on the Misty splotches of glass, It is the time to move into the unknown, Brushing off the patina on the bones And fingers of ice tracing out a Warm tomorrow On the shivering edge of the Season’s map.
Let us move out into the unknown. Who knows, we might discover The stolen moon in some other sky Before a star skewered night Descends in a crumpled heap On the stiff shoulders of time...
Snehaprava Das is an academic, translator and writer. She has multiple translations, three collections of stories and five anthologies of poetry to her credit. She has been published in Indian Literature, Oxford University Press, Speaking Tiger, Penguin and Black Eagle Books.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.