Categories
Stories

Unspoken

By Spandan Upadhyay

The city hummed in the distance, a restless body of lights and shadows. From the 10th-floor balcony of an aging apartment building, the sound of honking cars, barking dogs, and occasional train whistles formed a chaotic symphony. The night air was thick with the scent of rain-soaked pavement, diesel exhaust, and something else, something old, unspoken, waiting: like the breath of a forgotten tomb.

Flat 10-B faced east. At dawn, sunlight strained through grime-caked windows, pooling weakly on floors that hadn’t seen polish since Madhavi’s husband died. The walls, once eggshell white, had yellowed like ancient newspaper clippings. Cracks branched across the ceiling in fractal patterns, mapping silent histories of monsoons absorbed and endured.

Madhavi Bose had lived in this apartment for twenty-seven years. She had moved in as a young bride, her heart brimming with the quiet satisfaction of middle-class security. Her husband had been a government officer with a voice like a rusted hinge and hands that smelled always of mustard oil and ink. She’d learned to love him through ritual: starching his shirts, packing his tiffin, listening to his stories of petty office politics. Her world contracted to the geometry of his needs, his nap times, his preference for fish on Thursdays, his mother’s backhanded compliments about Madhavi’s rice.

And then, suddenly, he was gone. A heart attack at forty-five, slumped over a stack of tax files. No time for goodbyes, no time for regrets. Just the scent of his hair oil lingering on pillowcases, and the pension that arrived every month like a condolence card.

Left with a sixteen-year-old daughter and a life halved, Madhavi had done what was expected of her. She survived. She woke each morning, brewed tea for one, and scrubbed the balcony tiles until her knuckles bled. She learned to kill cockroaches without flinching. She stopped wearing sindoor.

And then there was Riya.

Riya, now twenty-four, had been a bright, sharp-eyed child, full of questions, full of hunger. At eight, she’d torn maps from schoolbooks to tape above her bed. Patagonia! Istanbul! Marrakech! Places whose names rolled like marbles in her mouth. At fourteen, she wrote stories about women who rode motorcycles through deserts. Too restless for a city like this, too impatient for a life like her mother’s. She devoured novels as if they were contraband, hiding Rushdie under her mattress, scribbling poems in the margins of math notebooks.

University had been a brief reprieve. For three years, she’d rented a hostel bunk near campus, subsisting on muri[1]and the euphoria of all-night literary debates. She fell in love twice, once with a Marxist poet who quoted Faiz, once with a biology student who sketched ferns in her notebooks. Both left for Delhi. Both promised to write. Neither did.

Her first job interview had been at a glossy magazine office where the editor yawned while she spoke. The second, at a publishing house, ended when they asked her to fetch chai for a visiting author. “You’ll start as an intern,” they’d said, though she’d graduated top of her class. Soon, she found herself in a cubicle the colour of wet cement, editing corporate brochures about cement. The future is built on solid foundations. Her colleagues wore polyester saris and discussed baby formulas. At lunch, she hid in stairwells, nibbling canteen samosas gone cold, scrolling through friends’ Instagrams: New York! Berlin! — until her eyes burned.

And so, she returned to Flat 10-B. To her mother. To a house where the only real conversations happened in the spaces between words.

The apartment’s rhythm was metronomic. Madhavi rose at 5:30 AM, the click of her alarm clock splitting the dark like a dry twig. She brewed Assam tea, the pot whistling two precise notes. The newspaper arrived with a thud; she read it front to back, circling typos in red pen. By 6:45, she descended the ten flights (the elevator had died with her husband), her cane tapping each step like a metronome. She walked exactly three laps around the park, nodding at the same widows on the same benches, their saris fading to identical shades of ash.

Riya woke at 8:00 AM to the smell of cumin seeds burning, Madhavi’s eternal attempt at breakfast. She dressed in the dark, avoiding mirrors. The corridor to the front door felt longer every day, lined with family photos fossilized in time: her parents’ wedding portrait, Madhavi’s smile stiff as starched cotton, Riya’s fifth birthday, half the cake uneaten, her father’s garlanded graduation photo gathering dust.

Evenings condensed into separate silences. Madhavi parked herself before the television, absorbing soap operas where women wept over stolen inheritances and switched-at-birth babies. The flickering blue light etched her face into something statue-like, immovable. Riya retreated to her room, headphones blaring punk rock, rereading The Bell Jar [2] for the twelfth time. She’d marked a passage years ago, I saw my life branching out before me like the green fig tree, but now the figs seemed rotted, the tree petrified.

Dinner was a sacrament of avoidance. “There’s dal in the fridge.” “Okay.” They passed each other like shadows, careful not to touch. Once, Madhavi’s fingers brushed Riya’s wrist while handing her a plate. Both recoiled as if scalded.

They never argued. Arguments required collision, and collision required caring enough to crash.

Then the sleepwalking began.

It was Riya who noticed it first. She woke one morning with grit beneath her nails, the taste of soil sharp on her tongue. Her legs ached as if she’d climbed mountains. On a hunch, she checked her shoes, the soles caked with mud.

The next night, she hung her mobile around her neck. The footage, grainy and green-tinged, showed her move out at 2:17 AM. Her movements fluid as that of a marionette. She glided past the cracked full-length mirror, her reflection blurred, as if out of focus, turned the doorknob with eerie precision. Moments later, Madhavi emerged from her room, eyes milky in the dark, nightgown billowing like a sail. Together, they drifted into the hallway, bare feet soundless on cracked tiles.

Riya didn’t speak of it. Words would make it real. Instead, she began stealing glances at her mother, really looking, for the first time in years. Madhavi’s hands fascinated her: long fingers calloused from scrubbing, nails pared to the quick, a silver band still indenting her ring finger. Once, she caught Madhavi humming a Rabindra Sangeet tune while chopping onions, her voice girlish, almost playful. The sound froze Riya mid-step. By the time she exhaled, the humming had stopped.

One rain-heavy evening, Madhavi broke the unspoken rules. “I wanted to be a teacher,” she said abruptly, ladling dal onto Riya’s plate.

Riya’s thumb hovered over her phone screen. “What?”

“At Bethune College, I’d been accepted. History. Your grandfather said educated wives were headaches. So.” She shrugged, a single lift of the shoulder that contained a lifetime of folded dreams. “Your father preferred my fish curry to my opinions anyway.”

The admission hung between them, delicate as a cobweb. Riya thought of her own application to Columbia’s MFA program, buried under a strata of rejection emails. She wanted to ask, Were you angry? Did you ever scream? Instead, she muttered, “The dal’s good.”

Madhavi stared at her, eyes glinting with something that could’ve been pity. Or recognition.

The sleepwalking intensified. Riya began waking in strange tableaus: perched on the fire escape, her toes curled over the edge; kneeling in the building’s puja[3] room, marigold petals stuck to her knees; once, standing in the parking lot, arms outstretched as if awaiting crucifixion. Her phone footage revealed nightly pilgrimages, down ten flights, through the lobby’s broken turnstile, into the skeletal garden behind the building. Always, Madhavi followed.

Then came the monsoon night.

Rain sheeted the balcony grilles, the wind howling through gaps in the window seals. Riya was sleepwalking, mud squelching between her toes, her nightdress plastered to her skin. She stood in the garden’s center, lightning fracturing the sky. To her left, Madhavi hovered, drenched and spectral, her gaze locked on Riya.

A current passed between them, not a spark, but a surge.

Madhavi spoke first, her voice unspooling like smoke. “At last. At last, my enemy.”

Riya’s jaw clenched. The words came out involuntarily. “Hateful woman. Selfish and old. You want my life to be your epilogue.”

“You devoured my youth.” Madhavi’s hands flexed. Her eyes had a glassy look, but they were inanimate. Still. “You, who blames me for her cage.”

“You never fought! You just… folded.”

“And you?” Madhavi’s laugh was a dry leaf crushed underfoot. “You run, but only in circles. You think I don’t see your applications? Your hidden bank account?”

Riya’s breath hitched. The garden seemed to pulse, neem leaves trembling, earth exhaling decades of buried words.

“I could’ve left,” Madhavi whispered. “After he died. Gone back to school. But you-”

“Don’t.”

“– you needed stability. Security.”

“I needed a mother, not a martyr!”

Lightning flashed. For an instant, Madhavi’s face was a mask of cracks. Then, a dog barked, the neighbor’s irritating new resident, and the spell snapped.

Madhavi blinked, rain dripping from her lashes. “Is that you, darling?”

Riya hugged herself, shivering. “Yes, Ma.”

And then, as if nothing had happened, they went back inside. They climbed the stairs in silence, leaving wet footprints that evaporated by dawn.

.

[1] Puffed rice

[2] Novel by Sylvia Plath published in 1963 under the penname of Victoria Lucas

[3] Prayer


Spandan Upadhyay
 is a new writer whose work captures the vibrant nuances of everyday life. With a deep appreciation for the human experience, Spandan’s stories weave together subtle emotions and moments of introspection. Each of his stories invite readers into a world where ordinary occurrences reveal profound truths, leaving a lasting impact.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

The Myriad Hues of Tagore by Aruna Chakravarti

As the author of Jorasanko and Daughters of Jorasanko, which map the life of the greatest visionaries of the world, Aruna Chakravarti gives us a brief summation of the genius of Rabindranath Tagore.

Rabindranath Tagore was born in 1861 in the throes of the Bengal Renaissance. A unique movement which took place during the latter half of the nineteenth century, it saw the germination and the slow stirring into life of a social and religious consciousness and the emergence of a middle class that idealised British rule and used its support to usher in considerable social change. The revolutionising of values and the social, political and literary awakening that followed gradually came to encompass the whole of India.

The Bengal Renaissance, like its European counterpart, swung precariously for a while, between two worlds. One old, decrepit and dying by degrees — the other struggling to be born. A host of great personalities emerged during this time; household names to this day.

All were protagonists engaged in battle. Some to keep alive and perpetuate the old; some to hasten its death and bring about the birth of the new. Needless to say, it was the latter who prevailed. Bengal saw an upsurge of activity, the like of which had never been seen before, in fields as diverse from each other as politics and religion to literature and the performing arts. In this, Bengal’s close contact with the British served as a catalyst.

Yet the same movement, in its latter years, saw the first stirrings of resentment against British domination. India’s acceptance of English education and her faith in the scientific discoveries of the West was countered by a new revivalism. An assertion of political independence and the growth of a nationalist consciousness. A need for introspection became the call of the hour. Rabindranath was among the first to articulate this need. In an essay, entitled Byadhi-o-pratikar[1]written in the early years of the twentieth century Rabindranath expressed his doubts regarding the changed Indian psyche wrought by the West. Reflecting on the French Revolution, the efforts to abolish slavery and the upsurge of literary activity in Europe he wrote: “Western civilisation seemed to proclaim an inclusiveness for all humanity irrespective of race and colour. We were spell bound by Europe. We contrasted the generosity of that civilisation with the narrow mindedness of our own and applauded the West.” He goes on to say, however, that the scales had fallen from the nation’s eyes. The supposedly Western ideal had failed Indians. European education and adoption of its values hadn’t helped them to achieve equality with the white race.

Thus, the movement came full circle. Rabindranath had not been part of it from its inception. Yet, if one were to look for and identify a single persona in whom the entire Bengal Renaissance may be said to be epitomised, it would, without doubt, be the persona of Rabindranath Tagore.

Poet, playwright, novelist, painter, composer, educationist, nationalist and internationalist, Rabindranath was not only a myriad minded genius but a Renaissance Man in the truest sense of the word. In fact, the dawn or awakening of Rabindranath’s creative inspiration is synonymous with the awakening of a whole nation.

The cultural identity of India and the place in it of religion, caste, class and gender which much of Rabindranath’s prose and poetry explores, continue to retain their relevance even today, a hundred years later, in a post-colonial time frame. His novels offer masterly insights and analyses of the complexities of Indian life with its teeming contradictions; its rootedness in tradition as well its ability to assimilate and accommodate change.

Rabindranath Tagore and Pratibha Devi (his neice) performing in his dance-drama, Valmiki-Pratibha (The Genius of Valmiki) 1881. Photo from Public Domain

Rabindranath, however, is best known as a poet. His poetry, drawn from ancient cultural memory as well as the immediate present, is in a class of its own. For there is a third dimension to it. He not only wrote of what he saw and remembered but what he saw only in his mind — a world that lay a vast space away from reality. ” There are two kinds of reality in the world,” Rabindranath said[2] of his paintings. “One of them is true; the other truer.” He could have said this of his poetry too. The real and surreal quality of his images in the vast span of his poems and lyrics; their indefinable nuances and evocative power are comparable to the works of the great Impressionists.

Interestingly, Rabindranath arrived at the canvas through his poetry. The calligraphic erasures and corrections with which he embellished many of his poems became sketches of a special kind. “I try to make my corrections dance,” he said[3] once, “connect them in a rhythmic relationship and transform accumulation into adornment.”

Later, in the last thirteen years of his life he threw himself into frenzied bouts of painting leaving behind more than two thousand and five hundred art works. Strange, haunting faces with eyes that look deep into one’s soul; surreal landscapes the like of which were never seen this side of the horizon; trees and flowers painted in violent colours that erupt from the artist’s palette in volcanic bursts — his paintings, as an artist once said, reflect “emotions recollected more in turmoil than in tranquillity.”

Yet, though famed the world over for his poetry and painting, it is as a music maker that Rabindranath has stayed entrenched in the hearts of his own people. His songs, loved and sung by generations of Bengalis, range in theme from celebrations of nature and yearning for freedom to love of God and Man. They convey the poet’s profound philosophy of life, his deep faith in humanity and his sensitive exploration of the Universe, often touching on the quest of the unattainable. Rabindranath once said that, though he could not predict how future generations would receive the rest of his work, he was confident that his songs would live. The increasing popularity of Rabindra Sangeet, both in India and abroad, bears ample testimony to the fact that his prophecy was based on a certainty born out of self-knowledge. Vast and varied though his genius was — music was its mainspring. He wrote of his songs: “I feel as if music wells up from within some unconscious depth of my mind; that is why it has a certain completeness.”

Photo from Public Domain

[1] The Disease and its Cure, 190

[2] Quoted from Tagore’s Galpa Salpa (Conversations) by Soumendranath Bandopadhyay in Expressionism and Rabindranath

[3] Quoted in An Artist in Life by Niharranjan Ray

Aruna Chakravarti has been the principal of a prestigious women’s college of Delhi University for ten years. She is also a well-known academic, creative writer and translator with fourteen published books on record. Her novels JorasankoDaughters of JorasankoThe InheritorsSuralakshmi Villa have sold widely and received rave reviews. The Mendicant Prince and her short story collection, Through a Looking Glass, are her most recent books. She has also received awards such as the Vaitalik Award, Sahitya Akademi Award and Sarat Puraskar for her translations.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Nostalgia

A Musical Soiree

By Snigdha Agrawal

This was an annual event organised at home, on Tagore’s birthday.  Preparations started a week before ‘Pochishe Boishakh’)[1].

Musical instruments were dusted and tuned, particularly the most used harmonium and tablas. The living room was rearranged.  Chairs were pushed against the walls.  Centre and side tables were removed, creating space for floor seating.  Durries were laid over the carpet.  All the pash balish — bolsters — in the house with freshly laundered covers, placed haphazardly for those wanting to recline.  A space earmarked for the performers, usually against the room’s longest wall.  On this wall hung a fairly large black and white framed photo of Tagore, garlanded with freshly picked jasmine flowers. Not the fully bloomed one.  White buds with short green stems.  We girls were given the responsibility of making smaller wristbands from the jasmine buds, presented to the visitors.  Stalks of rajanigandha (tuberoses) stood erect in tall vases placed on either side of the photo. 

The overpowering smell of jasmine and tuberoses drowned other smells floating in from the kitchen.  A hands-full kitchen as no jalsa[2] is complete without serving the guests chai and piping hot assortment of pakoras — onions, potatoes, brinjal, pumpkin flowers, battered fried crispy brown. Poppy seed-sprinkled vegetable chops, cylindrically shaped, were polished off as fast as they were made and served.  The service continued till the guests left, mouths sweetened with the dessert — usually rossogollas, delivered by the sweet-meat dhoti-clad guy, arriving on foot, carrying gigantic-sized aluminium dekchis[3]balanced on two ends of a pole, hoisted on his shoulder.

It was an open house event for those interested and wanting to join.  There were the regulars and walk-ins as well. Performers and audience.  A manageable crowd most years. Rarely spilling out into the adjacent veranda.  Cane chairs were lined up to accommodate the latecomers.  Ma, a gifted and trained singer had the honour of opening the ceremony with the songHey Nutan, Dekha dik aar-baar janmero prothamo shubhokhan…”[4].  On popular demand, she went on to sing a couple of Tagore’s songs not omitting the song dedicated to Boishakh esho hey boishak, esho…esho. Taposniswasbaye mumushure dao uraye, botsorer aborjona dur hoye jak…”.  [5]A song that has been on our minds, with the current heat wave raging throughout the country.

As the evening progressed there were recitations from Tagore’s poetry collection.  A young couple, Soumenda and Rinadi, our neighbours, had the gathering spellbound with their singing and poetry recitation.  Close neighbourhood friends of ‘Puluda’, the affectionate nickname of the famed actor, the Late Soumitra Chatterjee, the talented couple were in demand at many such musical soirees held on Vijaya Doushami[6] in community clubs.  And through them, we met the greatest Bengali screen actor of all time, on many occasions, when he visited after the day’s outdoor shooting in the picturesque surrounding in Maithon and Panchayat, way back in the 1960s. 

With our leaving the gated community complex in 1968, ended the annual Rabindra Jayanti home celebrations. A not-forgotten era.  Rabindranath Tagore lives on. These days, I listen to Rabindrasangeet on YouTube, remembering the days of youth, Ma’s full-throated voice, and Somenda, and Rinadi regaling us with their practised/professional voices. Pakoras are replaced now with sushi.  God rest their souls. 

.

[1] The 25th day of the Bengali month of Boishakh, recorded as the official date of birth of the Rabindranath Tagore in 1861. As per the Gregorian calendar, the date falls between the 7th or 8th of May.

[2] Musical soiree

[3] broad-rimmed cooking utensil with a flat round bottom

[4] Oh ever new!/ Let my eyes behold once more/ the first blessed moment of birth.- Translation by Aruna Chakravarty, Borderless Journal

[5] Hail O boisakh! Welcome./ Blow away deadly diseases with your ascetic breath./May the debris from the old year disappear. – Translation from Borderless Journal

[6] Last day of Durga Puja

Snigdha Agrawal (nee Banerjee) has published four books and is a regular contributor to anthologies.  A septuagenarian, she writes in all genres of poetry, prose, short stories and travelogues.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

Discovering Rabindranath and My Own Self

Musings by Professor Fakrul Alam

Apnake jana amar phurabe na/Ei Janare shongo tomai chena/

There will be no end to my discovery of myself/And this discovery keeps coming with my discovery of you

On the one hand, Rabindranath Tagore [1861-1941] has been with me almost all my life. On the other, I only began to discover that I had Rabindranath so centrally in me relatively late in my life. In fact, I have now realised that the process of discovering the way he has been embedded in me is part of the process of discovering my own self in the course of the life that I have been leading till now.  Indeed, at this stage of my life, it seems to me that there will be no end to my discovery of the way Rabindranath has become part of my consciousness since I feel that there will be no end to discovering myself till I lose consciousness once and for all. The one thing I can say with certainty, using his words but in my translation is “There will be no end to my discovery of myself.”  For sure, this process of discovering myself endlessly keeps happening with my continuing discovery of Rabindranath.

Surely, the process through which Rabindranath had become embedded in me began in childhood. However, I did not encounter his work in my (English medium) textbooks since I did not learn Bengali in school for a while. How then did I come to remember poems such as “Tal gach ek paye dariye/shob gach chareea/ Uki mare akaashe” (Palmrya tree, Standing on one foot/Exceeding all other trees/Winking at the sky”) or “Amader Choto Nadi chole bnake bnake” (“Our little river keeps winding its way”). How do I remember these opening lines even now? And why do I still associate such palm trees and winding little rivers with these lines even now whenever I am in the Bangladeshi countryside? Surely, it must have been my mother who planted Rabindranath in me in my seed time so that he would become embedded in my unconscious, only to surface in my consciousness decades later. It is surely no coincidence that she taught me Bengali and made me learn Rabindranath’s poems indirectly.

 As a boy growing up at a time when the radio was the main source of entertainment in middle-class Bengali houses, my siblings and I were made to listen to Rabindra Sangeet in our house by my father, who felt that he had to share his favourite songs and singers in the musical genre with us, whether we wanted to listen to them or not. Of course, at that age I would have much rather not listen to those solemn-sounding, soulful songs, and whenever I could put my hands on the radio dials, I would listen to English popular music on Radio Ceylon. My favourite singers were Pat Boone, Elvis Presley, Cliff Richards and—a little later—the Beatles. In school, when we were not playing or talking about sports or girls, we boys would be discussing the pop music we heard on Radio Ceylon. By the end of the 60s, we would be talking about the English thrillers and comedies we saw on Dhaka television. What place could Rabindranath have in one’s life then? If Rabindranath had been placed in my innermost self by my mother through her reading of his poems to us children or my father through his addiction to Rabindra Sangeet, for the moment he was getting occluded deep inside me and, it would now seem, all but forgotten!

But from the middle of the 1960s, our lives in Dhaka began to change as the claims of Pakistan on us East Pakistanis started to loosen, little by little. It was a time when in neighbourhoods and on streets, processions would come out singing gonosangeet—literally songs of the people, but in effect music of protest and patriotism.  First, the Six Points Movement and then the Agartala Conspriacy case were on everyone’s lips and East Pakistanis everywhere were becoming activists in one way or the other. There was no escaping songs like “Shonar Bangla” (“Golden Bengal”) or “Banglar mati, banglar jol, banglar baiuo, banglar phol/Punno houk”” ( “Let the land, the waters, the air and fruits of Bengal be blessed…) and “Bartho Praner Aborjona Purea Phele Agun Jalo” (“Burn the frustrated soul’s detritus and light up a flame”). In my school where we boys now studied “Advanced English” and “Easy Bengali”. There was no way we could have learned enough Bengali to read Rabindranath or Nazrul in the original in any sustained attempt, but how could we escape the call from such songs and poems like Nazrul’s “Bidrohi” (“The Rebel”) or the call from the streets to protest and even burn for our emancipation?  At home, three of my four sisters would be practicing Rabindra Sangeet regularly, since this was what my parents wanted them to do, and so there would be no evading Rabindranath’s songs at home for this reason as well, but I was more interested in friends and sports than staying home and so I would hear the songs only in snatches at this time.

By the end of the decade though, Rabindranath was everywhere in our lives since becoming Bengali became first and being a Pakistani only came later. Even on Dhaka Television, Rabindranath’s songs and dance numbers were being aired fairly regularly then. Outside, one could get to see his plays and dance dramas being performed every now and then in functions and cultural events all over the city. He would soon become an important part of Pohela Boisakh, which itself would become instantly popular amongst us all almost as soon as Chhayanaut[1] organised the first event in Balda Garden as the decade came to a close.  But while Rabindranath was everywhere around me all of a sudden, I was still not reading him at all, preferring English thrillers and westerns initially, and later, when I became a “serious” reader from college onwards, contemporary classics of English and European literature available in English editions.

In the early seventies, however, you could not be in Bangladesh without imbibing Rabindranath at least a little, for there was a process of osmosis at work at this time. Glued as we were to Swadhin Bangla Betar Kendro[2] during our Liberation War[3], we kept listening to his patriotic songs on our radios; the promise of Shonar Bangla seemed alive and possible then. The years after liberation, my generation was exposed to Rabindranath in new ways; we would get to hear and view singers like Kanika, Debobroto and Suchitra Mitra on stage in Dhaka; their songs became freely available in tapes in our shops; and Satyajit Ray’s film version of Rabindranath’s fiction and Ray’s documentary on him became staples of Dhaka’s film societies. I was finally growing up intellectually and was hungry for culture, and so how could I have escaped the poet’s works totally at this time?

But the Rabindranath that I was imbibing thus was almost entirely coming to me aurally and visually. Because he was becoming embedded in my consciousness through songs and the silver screen as well as television, he still inhabited the surface of my consciousness. And I was certainly not making any conscious bid to savor him. The seventies and the eighties were, in fact, decades when I was becoming an even more “serious” student of English literature than before and getting “advanced” degrees in my subject and acquiring expertise for my teaching career; where would I get the time to read Rabindranath then? As an expatriate student for six years in Canada and as a visiting faculty member for two years in the USA, I would be getting small doses of Rabindranath in those countries through the songs I kept hearing in the cassettes I had brought along of my favorite singers and in the occasional film versions of his work that I would get to see because of campus film societies, and I suppose nostalgia played a part in my yearning for him then, but I had no time to spare for him and not enough exposure to his works to let his ideas and his achievement resonate in me in any way.

To sum up my encounters with Rabindranath till then, I was discovering Rabindranath in small doses all the time and experiencing him directly here and there, but my knowledge was all very superficial and my understanding of him too limited. And nothing much had happened that would allow me to tap into the unconscious where all the memories of poems and songs by him I had first come across through my parents’ enthusiasm for his works were hidden.

“Dekha hoi nai chokkhu melia/Ghor hoite shudhu dui pa felia”/

“I haven’t seen with my eyes wide open/what was there only a stride or two away from my house”

In the 1980s, I became smitten by theory, especially the works of Edward Said, and suddenly questions of postcoloniality, ideology, power and location became all-important for my understanding of literature. I was coming around to the belief that I could not be a good and truly advanced student of English literature in Bangladesh, let alone a good teacher of the subject here, unless I sensitised myself to my roots and look at the world around me. And now I remembered some lines I had been hearing since childhood without realising their relevance for me and everyone else around us then: “Dekha hoi nai chokkhu melia/Ghor hoite shudhu dui pa felia” (“I haven’t seen with my eyes wide open/What was there only a stride or two away from my house”). Rabindranath had been all around me and yet I had not opened my eyes wide enough to learn from him. I had not read his works with any kind of sensitised attention at all and I had not been able to arrive at any kind of appreciation of his achievements except the smug sense of self-satisfaction at the thought that this Bengali had once won the Nobel Prize.

Towards the end of the 1990s, for the first time really, I plunged into Rabindranath and found—to quote Dryden on Chaucer— “here was God’s plenty”. Having opened my eyes to him I realized that there was so much to him than one could take in at any one time. He had once said in a song about the infinite contained in the finite and I now thought, “How appropriate of him!” He had said in one of his most famous poems, “Balaka[4]” about how one must not succumb to stasis and how the essence of life is motion and I thought, “how inspirational!” He had written in a song about viewing the Ultimate Truth through music and I thought “Exactly!” He had looked on in amazement in a starry night at how humans have a place in the cosmos (Akaash Bhora Surjo Tara[5]) and I thrilled at the idea now. He made me see the monsoonal kadam flower that I had passed every year without blinking an eye as immensely lovely. Every poem that I read enlightened me, every song lent my soul harmony, every short story or novel took me to eternal truths about human relationships. Who would not learn from a man who had been given some of the highest honors the world has offered any human being, when he says with such unambiguous humility, “Mor nam ei bole khati houk/Aami tomaderi lok…” Let this be my claim to fame/I am all yours/This is how I would like to be introduced.” And so I kept reading him in between teaching and writing, finding him an endless source of inspiration, creativity and wisdom. I strove to learn about nature, the universe, people, relationships, beauty and the dark side of humans through his works.  And soon I felt compelled to translate some of them.  

Rabindranath, then, opened my eyes not only to the world I lived in but also helped me discover my own self as a product of forces that had taken our nation past 1947 to true liberation. He helped root me in Bengali and Bangladesh as never before, making me discover myself not merely as a Bengali but as a citizen of the world, a product of a certain history but also of the history of mankind. My discovery of him and my place in the world was furthered by the work I did in co-authoring The Essential Tagore and authoring a collection of essays on diverse aspects of his work.

But Rabindranath truly contains multitudes. What I now realise is that it is impossible to discover him fully in one life, especially when one embarks on the process of discovery so late in life. By now, therefore, I have despaired of knowing the whole man and feel I will get to know only parts of him. But I also know whatever I read of him will enlighten me and make me know myself better in every way than before. And so I’ll keep reading him and translating him, if only to know him and myself better in the days left for me!  

[1] Centre for promotion of Bengali Culture established in 1961

[2] Free Bengal Radio Centre

[3] 1971 Bangladesh was liberated from Pakistan.

[4] Swans

[5] The Star-Studded Sky

.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Whispers of Stones

When the mountains and grass
had life, stones whispered
how the world came to be…

'Stonehenge', Daily Star

And as the world came to be, there was war — war that seems to rage in some part of the world or other. The British Museum has an exhibit which states the first battle was staged 13,000 years ago… in what is now Sudan, long before the advent of written history. This was even before the advent of people who built the ancient Stonehenge which was constructed around 3000-2000 BCE. And battles still continue to rage. The Jebel Sahaba casualties in Sudan 13000 years ago were less than 100. But the current conflicts claim in terms of tens of thousands which prolonged could stretch to millions. The last world war (1939-1945) which lasted for six years had a total of  75-80 million persons who perished. Ukraine-Russia conflict has within five months had a casualty count of more than 14000. And yet weapons and nuclear arms continue to proliferate decimating humanity, nature and towns, destroying homes, erasing ruthlessly and creating more refugees. The only need for such battles seem to be to satiate the hunger of the warlords secure in their impenetrable fortresses while tens of thousands are annihilated and natural or nurtured landscapes lie emaciated, mutilated and polluted.

What would be a good way of ending such wars?

Tagore sought the development of better instincts in humankind as an antidote. He wrote in the last century: “Any teaching concerning man must have human nature for its chief element. How far it will harmonise with human nature is a matter of time.”

With wars getting deadlier and more horrific, we can only try to awaken, as Tagore suggests, the better nature in man to move towards a peaceful world. What would be a more effective way of doing it than writing with the hope of a kinder and accepting future?

For that let us start with translations of the maestro Tagore himself. We have a song about the season — monsoon, ‘Monomor Megher Songi (My Friends, the Clouds)’, translated by Professor Fakrul Alam, a painting by Sohana Manzoor interpreting the lyrics and a transcreation of Nababarsha or New Rains’ was shrunken into a popular Rabindra Sangeet and reduced to twenty lines in English by Tagore himself. The connect with nature is an important aspect that enables humans to transcend petty concerns leading to dissensions of different kinds as evidenced in the maestro’s humorous feline skit, translated by Somdatta Mandal. A translation of Dalip Kaur Tiwana’s ‘The Bus Conductor’ from Punjabi by C. Christine Fair adds zest to this section. Fazal Baloch has translated a folktale from Balochistan involving the supernatural and Ihlwha Choi has taken on the cry for peace on behalf of Ukraine while translating his own poem in Korean. The Nithari column has a story by Jishan in Hindustani, translated to English by Grace M Sukanya, showcasing the struggle of a youngster during the pandemic – rather a sad narrative, which though fictitious has its roots in reality. 

Our poetry section touches upon the timelessness of dissensions and darkness with Michael R Burch’s poem on Stonehenge and Supatra Sen’s poem on Ukraine. This has been allayed by love poetry by Maid Corbic from Bosnia. George Freek’s poem ruffles with its reflective lines. And in the midst of it all, is poetry by Ryan Quinn Flanagan reflecting on the seven stages of man. Will the process of aging or human nature ever change? I wonder if Rhys Hughes can find an answer for that in humorous verses as he has shared in this issue. In his column, Hughes has written about an imagined anthology of short stories.

Our short story section has echoes of humour around felines by Manzoor, somewhat in tune with the mind frame seen in Tagore’s skit on this issue. Humour rings tinged with an apparition in Erwin Coombs’s narrative – should one call it dark humour or is it just his style? Paul Mirabile goes for gothic darkness in his meanderings around Italy.

Strangely, we seem to have a focus on short stories this time. Keith Lyons has interviewed Steve Carr, a journalist, a publisher and writer of 500 short stories who is questing to create a ‘perfect short story’. Reading out excerpts from her short story at a literary festival in Simla, Bollywood celebrity, Deepti Naval, was in conversation with eminent film journalist, Ratnottama Sengupta. She spoke of her literary aspirations while unveiling her autobiography in verse, A Country Called Childhood. This conversation has been shared by Sengupta with Borderless. It is interesting to see how Naval’s reactions to social malaise contrasts with that of the film director, cinematographer and actor, Goutam Ghose, who was present during the unveiling of her book. He had responded to communal violence by making a film on Lalan Fakir extolling virtues of love and kindness, called Moner Manush (2010) and then made a book on the film called, The Quest (2013) which has beautiful translations of Lalan Fakir’s lyrics by Sankar Sen.  

Our non-fiction sections seem to be hosting multiple travel stories across UK by Mike Smith, along the Australian coastline by Meredith Stephens, on the Himalayas with Ravi Shankar and an unusual visit by Hema Ravi to a farm in US where animals that had been used in Disney films in the past are homed. Our environmental columnist, Kenny Peavy, actually wrote about his cycling trip from Thailand to Indonesia on a bamboo cycle made by a Singaporean! And from Japan, Suzanne Kamata explored a museum in the neighbouring town of Mure. The museum on a hill hosts the art of American Japanese Artists, Isamu Noguchi.

We do have non-fiction that moves away from travel: noir humour by Devraj Singh Kalsi and an essay by Candice Louisa Daquin on a very interesting subject – ‘Is it Okay to be Ordinary?’ Is it?  Dan Meloche has written a literary essay on Canadian novelist Andre Alexis’s award-winning novel, Fifteen Dogs: An Apologue (2015). While Meloche spoke of how the novel departed from Orwell’s Animal Farm, his narrative brought to my mind a novel closer to our times set in England by Jasper Fforde called Constant Rabbit (2020) – this a science fiction while Alexis’s was an apologue or an animal fable. Fforde did use the rabbits rather well to highlight the current times.

We have book excerpts of two recent books that I would call really outstanding. One of them is Aruna Chakravarti’s The Mendicant Prince, which is being released this week, and is based on the evergreen contentious case of the prince of Bhawal that has even been explored even in cinema. The other, Dadamoni: The Life and Times of Ashok Kumar by Nabendu Ghosh, has been published posthumously and is not a translation from Bengali but written in English originally by this trilingual writer.  

Called ‘Dadamoni’ affectionately, iconic actor Ashok Kumar is regarded as “the one personality who symbolises Indian cinema’s journey from Bombay Talkies to Bollywood”.  This book has been reviewed by Indrashish Banerjee, who calls it ‘a reflection on the Hindi film industry’ as well as a biography. Rakhi Dalal has reviewed Booker winner Geetanjali Shree’s Mai, Silently Mother, a Sahitya Akademi winning translation of her Hindi novel by Nita Kumar, reiterating the dialogue that had been kindled on motherhood last month by Rinki Roy Bhattacharya and Maithili Rao’s The Oldest Love Story (2022). Bhaskar Parichha has reviewed Prosanta Chakrabarty’s Explaining Life Through Evolution plotting how life evolved on earth. Parichha tells us: “Meaningful, wide-ranging and argumentative, this is a must-read book. It will propel us to imagine and reimagine life around us.” Another book that sounds like a must-read has been reviewed by Meenakshi Malhotra, Tagore’s Gleanings of the Road, translated by Mandal. She tells us: “ ‘Gleanings’ represents the quintessential Tagore…Ably introduced and translated by Somdatta Mandal, a renowned Tagore scholar, the translation captures the iridescent and luminous quality of Tagore’s prose and its chiaroscuro effects.”

There is more to tempt. Please stop by on our contents page and take a look.

We would like to hugely thank all our contributors and readers for being with us and helping us grow. I would like to thank my team, who despite hurdles they face, always lend a helping hand and wonderful words from their pens or computers to get Borderless on its feet. I apologise for the delay and thank you all for your patience. Special thanks to Sohana Manzoor for her fabulous artwork.

I wish you all a wonderful July and peace in a war-torn world. We are all affected by the ongoing conflicts. Let us hope for peaceful and just resolutions.

Thanks.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Interview Review

The Oldest Love Story – In Conversation with Editor Rinki Roy

The Oldest Love Story, edited and curated by Rinki Roy and Maithili Rao published by Om Books International, 2022, carries multiple voices across cultures on a most ancient bond and nurtures pertinent questions and observation, which hope to redefine the role.

‘Antara 1’

Antara rising from primordial waters
As the first sun, forever new, forever old,
You made me the universe.
History and prehistory filed through me hand in hand 
In gradual evolution.
Antara, because of you
I have earned the right to enter
The tenfold halls of my foremothers.
Clutching your baby hands in my fist,
I have made the future a debtor to me
Antara, in an instant you have filled all time
By your grace I am coeval with the Earth today.

-- Nabanita Dev Sen, The Oldest Love Story(2022)

The Oldest Love Story, curated by two eminent authors and journalists, Rinki Roy Bhattacharya and Maithili Rao, is an anthology that not only describes a human’s first love, their mother, and their lives, but also explores the social and psychological outcomes and ramifications of motherhood with powerful narratives from multiple writers. They range from eminent names like the late Nabanita Dev Sen, Shashi Deshpande, Kamala Das to Bollywood personalities like Shabana Azmi and Saeed Mirza and contemporary names like Amit Chaudhuri or Maithili Rao herself.

The anthology has narratives clubbed into three sections: ‘Being a Mother: Rewards and Regrets’, ‘Outliers’, ‘Our Mothers: Love, Empathy and Ambivalence’. The headings are descriptive of the content of each section. These real-life narratives, some of which include translations by editors Roy and Rao among others, make for interesting and fresh perspectives of the age-old story that is as natural as water or air. More than two dozen diverse voices as well as Roy’s powerful “Preface” and Rao’s exhaustive “Introduction” paint motherhood in new colours, giving it an iridescence that glitters with varied shades. Stories of what mothers faced — bringing up a child with Down’s syndrome, a child who drove his roommate to suicide and yet another daughter who marries a man old enough to be her father — bring us close to issues we face in today’s world.

One of the most interesting and unusual aspects of this book is at the end of each essay is a takeaway from the narrative where the writers write about themselves. This is not a biography but a description of the writers’ perception about their mother or what they learnt from their experience of motherhood. The most interesting takeaway is given by Shabana Azmi, who wrote of her dynamic mother Shaukat Kaifi (1926-2019).

“I am cut from the same cloth as her. But who am I?

“I would say I’m a woman, an Indian, a wife, an actress, a Muslim, an activist, etc. My being Muslim is only one aspect of my identity but today it seems as though a concerted effort is being made to compress identity into the narrow confines of the religion one was born into, at the absence of all other aspects. This is not the truth about India. India’s greatest truth is her composite culture.

“The Kashmiri Hindu and the Kashmiri Muslim have much more in common with each other because of their ‘Kashmiriyat’ than a Kashmiri Muslim and a Muslim from Tamil Nadu in spite of them sharing a common religion. To me, my cultural identity is much stronger than my religious identity.”

And she concludes: “My mother taught me that identity must not be a melting pot in which individual identities are submerged. It should be a beautiful mosaic in which each part contributes to a larger whole.”

Major social issues are taken up in multiple narratives. Mirza used the epistolary technique to describe how his mother discarded her burqa forever in Pre-Partition India.

“You were emerging from the hall of the Eros theatre and were about to wear your burqa in the foyer when Baba popped the question to you.

“‘Begum, do you really want to wear it?’

“You told me you paused for a moment, and then you shook your head. And that was that. The rest, as they say, is history.

“I am trying to imagine that moment. The year was 1938 and you had been wearing a burqa ever since you were thirteen years old.”

Mannu Bhandari’s spine-chilling narrative of her mother, a child bride around the time when Mirza’s mother shed her burqa, shows a young girl punished and abused for accidentally tearing her sari. It showcases a conservative, abusive culture where women turn on women. An extreme contrast to the bold maternal outlook described by Mirza or Azmi, the narrative highlights the reason why women need to protest against accepting familial abuse bordering on criminality. That these three mothers lived around the same time period in different cultures and regions of India only goes to enhance the large diaspora of beliefs, customs and cultures within one country.

Dalit writer, Urmila Pawar’s reasserts her mother’s belief, “A woman is a wife for only a while/ She is a mother all her life.” “Screams Buried in the Walls” by Sudha Arora dwells on the abuse borne by women to pander to societal norms. Narratives of abuse of women who could not stand up to social malpractices seem to have turned into lessons on what not to do for daughters who condemn patriarchal norms for the suffering their mothers faced.

On the other hand, Shashi Deshpande tells us: “Motherhood becomes a monster that devours both her and her young; or, when the children go away, there is an emptiness which is filled with frustration and despair. I have been saved from this because of my work. My children no longer need me, but my life does not seem empty.” While Shashi Deshpande found her catharsis by writing her stories, Deepa Gahlot, justifies her stance of remaining unmarried and childless by espousing a voice against motherhood.  She contends that the only reason to perceive motherhood as a viable alternative would be propagation of the species. But concludes with an interesting PS: “Does it even make sense to bring a child into such an ugly, nasty, brutal world?” As one hears of senseless violence, wars and mass shootings in the news, Gahlot’s words strike a chord. She has actually researched into the subject to draw her conclusions. But one would wonder how would humankind propagate then — out of test tubes in a bleak scenario like Aldous Huxley’s Brave New World (1932)? Would humans really want such an inhuman existence?

I would rather go with Dev Sen’s outlook. While she emoted on motherhood in her poems on her daughter Antara, she has given a powerful prose narrative elucidating her own perspective. Antara, the daughter to who these poems are addressed, has given a beautiful takeaway on her mother at the end of Dev Sen’s narrative. Despite being abandoned by her husband, Amartya Sen, who later became a Nobel laureate, Dev Sen not only fulfilled herself as a woman and a mother but threw out an inspiring statement that well sums up motherhood for some: “[C]ould I do anything to make this planet worthy for my kids?”

Rinki Roy Bhattacharya, one of the editors of this sparkling collection and author of a number of books, especially on the legendary film maker, her father, Bimal Roy (1909-1966), had published an earlier collection on a similar theme called, Janani (Mother, 2006). She agreed to tell us more about the making of this meaty and gripping anthology, The Oldest Love Story.

Editor Rinki Roy Bhattacharya at the book launch in Mumbai. Photo sourced by Rinki Roy

Motherhood as a concept that is ancient, natural, and yet, not fully understood nor explored. What made you think of coming up with this collection that highlights not only stories of mothers and how it influenced women but also discusses the process of being a mother?

The present collection, titled “The Oldest love Story” goes back several decades. This is mentioned in my preface. It began when I woke up to the fact that I was redundant as a mother. By the time the children had grown up one-by-one and left home. I began to explore the situation with other women to understand, why we give so much importance to motherhood? Foolishly, I felt. Motherhood as a concept is indeed natural but taken for granted. I have a problem with that. My maid, Laxmi, is a classic example of a mother who is exploited to the hilt by her children. She is blind to their exploitation and refuses any change that will help her live with comfort or dignity. As if women are just mothers and nothing else?

Was it a personal need or one that you felt had to be explored given the current trend towards the issue where women are protesting the fact that looking after children saps them of individuality? Can you please explain?

I answered this issue as have others in this book. The deep resentment that follows after raising kids who then go away to find greener pastures, is an extremely common, and collective experience for most parents. Particularly in the Indian context. Parents cannot let go. The main reason, I think is, the parent’s fear. The fear of who will light the funeral pyre if not the son? In the event of not having a son,  a close male relative takes over. Do you see the gender bias, the patriarchal assumption? Daughters are not considered legitimate enough to light the pyre?! Yet it is daughters who care for elderly parents in most cases.

This is not the case in Europe, nor the West, where children are expected to become independent very early. In fact, European teenagers seize their independence at the earliest opportunity. It is the expected thing, and no one resents that inevitable shift.

You had an earlier collection called Janani (Mother). Did that have an impact on this book?

I am glad you referred to Janani, published by Sage books in 2006. That collection is the cornerstone of our new book. In this collection, we have included eight extraordinary essays from Janani. We have retained, for example, Kamala Das and Shashi Deshpande to name two. And guess what we discovered out of the blue? In the oldest love story, we have several Sahitya Akademi winners amongst our writers, including these stalwarts. This raises our book to a huge literary stature.

How was it to work jointly on a book with Maithili Rao? Did you both have the same vision for the book?

Working with Maithili was fantastic, and it was great fun. She is the most generous of people and shares without fuss. Ours was a good partnership. I could not have produced this book without Maithili. She has been and continues to be a rock.

You have done many translations for the book. Why is it we did not find an essay from you as we did from Maithili Rao?

Yes, I did. I helped fine-tune Mannu Bhandari’s story It ranks as one of my personal favourites. Her narrative is beautifully visual. I find it cinematic. I also translated Sudha Arora’s poignant essay. Sudha is a noted Hindi writer. It was, however, difficult for me to write my personal story. But the hope is, our next reprint will carry a story I wrote on my son Aditya’s birthday in 2021. In this I have given graphic details of how childbirth robs women of their dignity in the so-called natural process of birthing children. My essay is entertaining and somewhat satirical in style.

You have written a beautiful preface to the book, reflecting your own experience with your children. Were you, like the other writers, impacted by your mother?

I take that as a compliment. Yes, I wrote a heartfelt preface. My relationship with my mother, admittedly, was a strained one. Our age difference was just eighteen years…whatever the reason, I have not been able to fathom or pinpoint it. So, I thought it was best to refrain from the troubled territory.

Would you say that Bollywood had some bearing on the book as a number of writers are from within the industry? Also, your father, the eminent Bimal Roy, made a movie called Maa in 1952. If so how. Please explain.

I do not see any bearing from Bollywood. The fact we have eminent personalities from the world of cinema, for example, Shabana Azmi, Saeed Mirza, and Lalita Lazmi do not make it a Bollywood-driven work. My father, Bimal Roy’s Bombay debut was with a film called Maa. Apparently, Maa was inspired by a Hollywood film titled Over the Hills. The main protagonist was an elderly mother of two sons. Maa bared a socially relevant issue, elder abuse, that has been globally recognised and is prevalent. My father’s empathy for the elderly is well documented in this fictional account. In day-to-day life, my father supported the elderly. His widowed aunt in Benaras was maintained by him. His brothers were educated and helped by his generosity. Compassion was his second nature. From him, I learned that a silent, discreet way to support others is the best way to reach out.

There are so many women in the anthology who reiterated the huge impact their mothers had on them, and they were quite critical of their ‘patriarchal’ fathers. Do you think this is true for all women? At a personal level, did your father or mother have a similar impact on you?

I am glad to hear that these woman are critical of their patriarchal fathers…while most women tend to overlook the patriarchal aspect. In general, women tend to ignore or even neglect, their mothers. In my case, it was distinct. My cultural upbringing was instilled by my father’s secular and inclusive vision and social values. These played a decisive part. Much more than my mother, who was a gifted photographer. My parents, by the way, were a made for each other couple. Rarest of rare in the movie industry. My father is my mentor. If you contemplate his well-loved films, let us take Sujata [1959], for one. I have yet to see another film that speaks so eloquently of social boycott. It is not just the caste issue of Sujata, which doubtless is the main thrust. It is the combined forces of class, caste, and gender that play havoc with human relationships as portrayed compassionately in this work.

Yes, Sujata is indeed a beautiful film and your book has taken up many of the issues shown in the movie through the voice of mothers, whether it is caste or religion. Was this intentional or was it something that just happened?

The voices of our contributors in the book are of individuals who write with exemplary honesty and spontaneously. Nothing is contrived in their writings. We did not brief our writers to take up any specific issue. They wrote from the heart.

One of the trends that emerged from my reading of the book was that educated and affluent mothers through the ages had it easier than child brides and less educated mothers, whose children also reacted with more vehemence, looking for a better world for themselves. Do you feel my observation has some credence? Please comment on it.

I do not agree entirely. Bearing children, and raising them in our complex, the confusing socio-economic culture is a challenging matter for all mothers. For all parents in fact. Child brides are subjected to it more intensely than others. There are no shortcuts, nor ready-made answers.

There is an essay against motherhood in this anthology. Do you agree with the author that it is a redundant institution and can be replaced by test-tube babies? Do you not think that could lead to a re-enactment of what Aldous Huxley depicted in Brave New World

I think, you mean Deepa Gahlot’s essay. This was from the earlier collection. Deepa is entitled to her views. As are others. I think many younger women would agree with Deepa. Balancing motherhood with one’s professional life is a knotty business. I know women who have opted for one or the other to do full justice to it.

Yes, it was Deepa Gahlot’s essay. As you have rightly pointed out in your preface, motherhood can be interpreted variously. What do you see as the future of motherhood in India, and in the world?

Motherhood, remains subjective. Interpreted differently in each case. Every childbirth is a different experience. It may be life-threatening. A case to note is my dear friend Smita Patil’s. She died giving birth. But, I doubt women will stop being mothers, or abandon stereotypical mothering options that live up to that Deewar [Wall, 1975] dialogue: “Mere paas maa hain [I do not have a mother]”. There is a change, a shift, nonetheless, it is slow. Women are afraid to rock this entrenched image of motherhood. At least in India. I know successful women filled with guilt that they failed to be good mothers.

Well, that is certainly a perspective that needs thought.What books and music impact your work?

I read both Bangla and English. After leaving Calcutta where I read the children’s Ramayana, Raj Kahini, or stories by Tagore and Sukumar Ray. But there was an interruption when I got into an English medium school. Culturally I moved out of Bengal. During that phase, my mother introduced me to Agatha Christie. I was 12 years perhaps…I devoured her works. And I still do. Christie fascinates me.

I fell in love with the piano and began to learn it. As a result, Chopin, Mozart, and Liszt were my musical inspirations. I also learned Rabindra sangeet and Manipuri dance in Calcutta…. there was no dearth of cultural grooming. We are especially fortunate that our parents enjoyed the best in performing arts. Pandit Sivakumar Sharma, the great santoor maestro who just passed away, played at home. Sitara Devi danced for private programs. We were wrapped in a rich tapestry of culture.

What is your next project? Are you writing/ curating something new?

I am a compulsive writer, always itching to write.  I believe that writers do not age…they mature and get better. Currently, I am compiling non-fiction episodes about some of the most celebrated artists from Indian cinema who I was privileged to meet…the collection may be titled, Brief Encounters. Writing keeps me creatively busy. Before I sign off, we have to thank our editor Shantanuray Chaudhuri for his unconditional support to make this book a reality. He has been marvellous.

Thank you for taking our work seriously.

Thank you for giving us your time and answering the questions

From Left to Right: Rinki Roy, Maithili Rao and Shabana Azmi at the Mumbai book Launch in June 2022. Photo sourced by Rinki Roy

(This is an online interview conducted by Mitali Chakravarty.)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Tagore Translations

Greetings on Asian New Years in April!

 This song by Tagore welcoming the new year, Esho He Baishakh, is especially relevant because it talks of the New Year wiping away diseases that weaken and kill humanity. Here is a translation of the lyrics and renditions by popular contemporary voices and a video of a dance performance to this song.

Come O Boisakh!
(A translation of Tagore's Esho He Boisakh, Esho, Esho, 1927)

Hail O boisakh! Welcome. 

Blow away deadly diseases with your ascetic breath. 
May the debris from the old year disappear. 
Let go of old memories, let go of old melodies. 
May sorrows and tears evaporate. 
Wipe away slanders, wipe away infirmities. 
May the Earth be purified by fire. 
Wither obsessive unhealthy passions. 
Summon a storm with a conch call to
Transfigure the misty webs woven by Maya*.

*Maya is an illusory play of divine intervention.

Jayati Chakraborty Click here to listen.

Iman Chakraborty Click here to listen.

Lopamudra Mitra Click here to listen.

Sadi Mohammad Click here to listen.

New Year arrives in some parts of Asia every April, around 13th to 15th. India celebrates new year under various names and with many different traditions –  such as Ugadi in Karnataka, Vishu in Kerala, Baisakhi among Sikhs and many more. Nepal observes Nava Varsha. Thailand celebrates Songkran, which is a bit like Holi in India as it involves water play and a bit like the Thingyan, the Myanmar New Year. Sri Lanka calls their festival Avurudu, which seems to have customs close to the Tamilian new year Puthandu or that of Karnataka. Bangladesh livens up with a national festival, called Pohela Boisakh, which is a bit different from the Polia Boisakh celebrations in the Eastern parts of India.

Intrinsic to all these is the joie de vivre of the festivities whether with water play, food, Bhangra dancing or with Rabindra Sangeet.

May we all have a glorious entry into our plethora of New Years!

Greetings again for all Asian New Years !

(Written and translated by Mitali Chakravarty)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International