Categories
Tagore Translations

Aparichita by Tagore

                                     

Written in 1916 by Rabindranath Tagore, ‘Aparichita’ is a short story featured in his ‘Golpo Guchho’ (A Collection of Stories). It has been translated from Bengali by Aruna Chakravarti as The Stranger.

Goplo Guchho, a collection of 95 short stories was originally published in five parts by Indian Publishing House from 1908-1909

The Stranger

I am twenty-seven years old today. My life has been unremarkable, so far, both in terms of length and quality. Yet it is not without value. It can be compared to that of a flower on whose breast a honeybee had nestled once, leaving behind a faint glimmer that germinated and swelled into a tiny ball of fruit.

Something similar happened to me. The encounter was brief; almost ephemeral. In chronicling the events I shall be brief too. But make no mistake. Though short, my story should not be passed over unread. Those who take the trouble to go through it will find meaning in it.

I am well educated. I have passed all my college examinations with ease. I am good looking too. When I was a child my school masters would mock my pretty face. Simul phul they would call me. Makal phal. Simul is a flower and makal, a fruit. Both have gorgeous exteriors but are of no use to anyone. The first is totally lacking in fragrance and the second in flavour. I would shrink with shame and resent the unfairness of these remarks. But as I grew older, I told myself that if another birth was granted to me, I would like it to be a replica of this one. My face should be as handsome and those of my schoolmasters as twisted with derision as when I was a lad.

My father had been poor once. In later life he made a lot of money. However, his profession as a lawyer demanded so much time and effort that he never got a chance to enjoy any of it.  He must have heaved a sigh of relief when he died. For the first time he had been granted a rest.

My upbringing was left to my mother. Having come from a poor family she never lost sight of the fact that she was a wealthy woman. Nor did she allow me to do so. As an infant I remember being carried long after I had learned to walk. As a result, I never really grew up. I still look amazingly young for my age. I could easily pass for the elephant headed god’s younger brother nestling in his mother Annapurna’s lap.

After my father’s death, my maternal uncle took charge of our affairs and became my guardian. Mama[1] was only six years older than me. But, like the parched sands of a subterranean river, he  steadily sucked away everything we had… assets, liabilities, hopes, cares, dreams and aspirations. The draining had been so thorough that we were unable to access anything on our own. We had to dig into him for every drop. In consequence, I lived a life totally shorn of responsibility.

 Fathers of marriageable daughters could not but consider me a good catch. I had no bad habits. I’d never even touched tobacco. I was simple and good tempered. That’s because being simple and good tempered made life easy for me. I obeyed my mother because I lacked the guts to disobey her. I was prepared to allow this quality full play in future. Girls permitted to choose their own husbands would do well to keep this in mind, when making their choice.

As soon as the time was ripe, marriage proposals from the best families started to pour in. But my uncle, who was the Chief Agent of the Dispenser of my Destiny, had very definite ideas of what constituted a good match. The girl had to come from an impoverished family for only then would she keep her head bowed and be humble and obedient. On the other hand, what was the value of a daughter-in-law who didn’t bring a substantial dowry? My uncle’s requirements were simple. The father had to be poor yet ready to give him all the money he wanted. He must be the kind of man Mama could milk with ease yet wasn’t obliged to treat with respect. One who wouldn’t complain if he was offered tobacco in the coconut shell hookah meant for subordinates instead of the lordly silver albola he smoked himself.

My friend, Harish, works in Kanpur. On one of his visits to Kolkata, he said to me, “O hey! Speaking of brides, I know an excellent girl.”

I was in a state of limbo at the time. I had passed my M.A. some months earlier. Now there was nothing for me to do. I didn’t have to study or look for a job. Nor was I required to poke my nose into any of my financial affairs. No work, no worries, no opinions were expected of me. A desert of indolence and inactivity stretched before my eyes. I was consumed with thirst for something; someone… I had no idea who or what I was searching for.

 In this frame of mind Harish’s words struck a chord in me. My mind and body trembled with an unknown emotion — the way newly budding leaves on the boughs of a bakul[2] tree shiver and quiver with the first warm winds of spring, throwing dancing patterns of light and shadow on the ground. Harish had a romantic side to him, and he spoke with tenderness and passion. He described the girl in words that fell like a sweet shower on my shrivelled soul. I looked at him with star struck eyes, “Why don’t you speak to Mama, Harish?” I begged.

Harish was ready to oblige. He was a great entertainer, and everyone enjoyed his company including my uncle who, once they sat down to a chat, was loath to let him go. Mama, of course was more interested in the girl’s father than in her. From Harish’s description he came to know that, though wealthy once, the gentleman was now in straitened circumstances. However, there were still some good scrapings left in the pot of gold bequeathed to his family, years ago, by the goddess Lakshmi. Unable to keep up the lofty standards set by his forefathers, he had decided to leave his ancestral village and settle in a small town in the west where no one knew him and he could live a simple life, without worrying about lost prestige. He had just this one daughter, no one else, so he wouldn’t hesitate to pour the contents of the pot into the hands of one who ensured her happiness. What could be better? My uncle was thoroughly convinced that this was the man he was looking for.

So far so good. But there was one worrying factor. The girl was fifteen. Why had she been kept unwed for so long? Was there some flaw in the family? “Arre na na[3]” — Harish hastened to explain. The father was very picky. He hadn’t found anyone he considered worthy of her, so far. He didn’t mind waiting till the right boy came along. But the girl’s age did. Refusing to stop at her father’s command it had marched on at its accustomed pace. Harish’s ability to charm his listeners and lull their fears, worked. Mama was persuaded to look into the proposal.

 Mama considered any place outside Kolkata to be as alien and exotic as the islands of the Andaman. The furthest he had travelled in his life was to Konnagar. If he had been Manu[4], he would have forbidden the crossing of Howrah Bridge, in his Samhita[5], for who knew what dangerous territory lay beyond it? There was no question of his leaving Kolkata, so my cousin Binu was sent to Kanpur to conduct the negotiations and, if all went well, seal the new relationship by a ritualistic blessing of the bride. Mama had full faith in Binu da[6]’s good sense, good taste and sagacity. I would have liked to go with him and see the girl but couldn’t summon up the courage to ask for permission. I didn’t even dare ask to be shown a photograph.

Binu da returned satisfied. “She’ll do…,” he muttered, “pure gold.”

 He tended to speak in monosyllables and was extremely reticent in his praise. Where another would have exclaimed “Wonderful!” or “Excellent!” he mumbled, “Not bad”. His “She’ll do” was ample affirmation. It was clear to all of us that Fate had smiled on me. Prajapati, the God of marriage, had given the nod.

As was to be expected, Mama decided that the wedding would be held in Kolkata. The resultant effect was the bride’s father was forced to make all the arrangements in a city of which he knew nothing. Shombhunath Babu was a handsome man of about forty. There were traces of silver in his whiskers though not in his hair which was black and plentiful. He had the kind of good looks that compels attention even in a crowd. The immense trust that he reposed in Harish was evident from the fact that he agreed to the marriage without seeing me. He set eyes on the one who was to be his son-in-law only three days before the ceremony.

I fervently hoped that he liked what he saw. It was difficult to tell. He spoke little in a very soft voice and listened quietly when Mama’s tongue wagged vigorously with exaggerated accounts of our wealth and status and our reputation as one of the first families of Kolkata. I squirmed with embarrassment under that gentle, probing gaze. But Mama’s enthusiasm would not be dampened. He went on and on. He probably assumed, from Shombhunath Babu’s subdued voice and manner, that the man was spineless and easily intimidated. The thought must have filled him with glee for, in fathers of brides, this quality was deemed a virtue. He remained seated when his guest rose to take his leave. He didn’t think it necessary to escort him to his carriage.

The cash component of the dowry had been agreed upon already. Mama, who prided himself on his extraordinary skill in negotiation; his well-honed ability to extract the best deal for himself in any given situation, now turned his attention on the quality and quantity of jewels that would adorn the bride’s person. Polite but pointed questions elicited the response he desired. Enough would be given to satisfy the most determined of blood suckers. I had no idea of what was going on between the two guardians. To tell the truth I wasn’t interested. Financial affairs were not my business. Besides I was confident that, in any battle of wits, Mama would emerge the winner. It mattered little that we didn’t need the money or that Shombhunath Babu was being squeezed dry. I was proud of Mama as were we all.

The turmeric ceremony was conducted with a lot of fanfare. So many trays of gifts were sent to the bride’s house with so many maids and servants carrying them, that doling out the necessary tips must have been a financial drain on her father. Exchanging gleeful remarks about the poor man’s distress and helplessness, Ma and Mama had a good laugh.

The wedding day arrived. The bridegroom’s procession was led by a mighty concert of drums, trumpets, flutes and fiddles. This set up such a pandemonium of discordant sounds that the noise could be compared to a stampede into Saraswati’s lotus garden, by a herd of mad elephants, violent enough to force the goddess of music to flee to safer havens. Covered with brocade and precious gems, I looked exactly like a jeweller’s shop in the middle of an auction. I had to prove to the bride’s father, had I not, the worth of the son-in-law he had had the good fortune to acquire? It was a battle of prestige and I rushed headlong to win it.

Mama was not impressed by the wedding venue. The assembly hall, to which the bridegroom’s party was ushered, was small and the seating somewhat constricted for the number of guests we had brought. The arrangements were on an ordinary scale, hardly befitting our family’s wealth and position. He was also a bit miffed by Shombhunath Babu’s behaviour. He found it strange. Rather cold and distant. If it weren’t for another man’s servile bowing and scraping, oily smiles and folding of hands, Mama might have felt incensed enough to walk out of the house with the bridegroom in tow. This was a lawyer friend of the bride’s father—a hulk of a man with a huge bald head and a very dark complexion. That he was in charge of the logistics was obvious from the greasy sheet he had wrapped around his middle and the cracked voice that was clearly the result of having shouted orders all day. The good thing was that, unlike the bride’s father, he was aware of the niceties of social behavior and what was owing to the groom’s party. He smiled and swayed his heavy head at everybody and addressed strings of flattering words to each, from the cymbal player in the band to the most distinguished of the wedding guests.

Shortly after our arrival Mama took our host aside and whispered something in his ear. The two walked out of the room. I don’t know what transpired between them but, within a few minutes, Shombhunath Babu returned. “Babaji!” he said, “Your presence is needed. Please come with me.”

The problem was a simple one. Some persons, not all, are ruled by a single compulsion. Mama was one of them. He had a goal before his eyes of which he was determined never to lose sight. This goal, he would never forgive himself if he failed to reach it even in the tiniest degree, was that he would never allow anyone to get the better of him. He had a horror of being cheated. The bride’s father had promised a good amount of jewellery. But could he be trusted to keep his word? The man seemed somewhat tight-fisted judging from the tips and return gifts the servants, carrying the turmeric, had brought back with them. Who knew if the bridal ornaments were of the weight and purity of gold promised? The sensible thing to do was to have their worth assessed before the rituals commenced. To wait till after the ceremony would be an exercise in futility. Thus, with due caution and good sense, he had included our family goldsmith in the wedding party.

My future father-in-law led me to a small room. It was empty, except for Mama who was seated on a chowki[7], and the goldsmith who sat on the floor with his scales, weights and touchstones spread out before him.

 “Your uncle wishes to have the girl’s jewels tested before the ceremony,” Shombhunath babu looked at me with a strange expression in his eyes. “What do you say?”

I hung my head in silence.

“Why should he say anything?” Mama answered for me. “It’s what I want that counts.”

“Is that so? Do you endorse your uncle’s statement?” The gentle, thoughtful gaze unnerved me. Not knowing how to respond I tilted my head expressing assent. Financial affairs were handled by guardians. What right did I have to interfere?

“Very well.” Shombhunath Babu murmured. “The trouble is…it will take some time to remove the jewels. The bridal toilette is complete, and my daughter is wearing them already. Had I known….no matter… please stay here till I return.”

“Why?” Mama cried out surprised. “Why should he stay here? Go back to the hall, Anupam, and join the others.”

“No.” Shombhunath Babu’s voice was soft but firm. “He will stay here.”

He left the room and returned after half-an-hour with a bundle wrapped in a gamchha[8]. Spreading out its contents on the chowki, he invited the goldsmith to begin his examination. The goldsmith’s practiced eye told him the worth of what he saw in an instant. “There’s no need to examine anything,” he said, “The gold is hundred percent pure. Not a trace of alloy. Look.” Picking up a bangle he pressed it gently. A tiny dent appeared. “These are obviously from a bye gone era. Nothing like this is fashioned anymore. The girl’s grandmother’s perhaps?” He threw a questioning glance at our host.

The moment he heard this Mama whipped a notebook out of his pocket and started listing the ornaments one by one. He had to make sure that everything he had been shown would find its way into the family vault. A pleased smile appeared on his face. They were far more in number and of greater weight than he had expected.

Now, Shombhunath Babu picked up a pair of earrings from the pile. “Kindly examine these and let me know their value,” he said. The goldsmith turned them over in his hands. “Bought from an English shop,” he curled his lips disdainfully, “They have hardly any gold to speak of.” Shombhunath Babu took them from him and handed them to Mama. “Keep these with you,” he said. Mama’s face flushed a deep red with embarrassment. They were the earrings he had sent with Binu da for the bridal blessing.

“Go Anupam.” He tried to recover his composure. “Go sit with the others in the assembly—”

“No. No.” Shombhunath Babu interrupted smoothly. “There’s no need to go to the assembly hall just now. Dinner, for the bridegroom’s party, has been served and your guests have proceeded to the dining area. Let me take you there.”

“What!” Mama exclaimed, “Eat now? Before the ceremony begins…?”

“The auspicious hour is far off. Why wait till then? Please come with me.” There was something in his voice, a strength that came from a long habit of command, that compelled obedience. Mama rose meekly and followed him out of the room.

The meal, though not ostentatious, was well-cooked, neatly served and plentiful in quantity. The guests ate to satiety and were well content. Shombhunath Babu invited me to join them, but Mama was aghast at the suggestion. “What nonsense!” he cried forcefully, “How can the bridegroom sit down to a meal before the rites have begun?”

Shombhunath Babu ignored the outburst. “What do you say?” His eyes looked into mine thoughtfully. As though he expected a reaction. Any reaction. But I remained silent. What could I say? How could I go against the express wishes of my uncle and guardian?

“Very well then.”  Shombhunath Babu turned his attention back to my uncle. “You have taken a lot of pains and come a long way,” he said pleasantly. “My hospitality, I’m afraid, has not met the standards your illustrious family is used to. I’m a poor man. Please forgive me. I do not wish to trouble you any further.”

“It’s alright. It’s alright.” Mama waved his hands in the lordly manner he used to reassure his inferiors and demonstrate his generosity. “Let the ceremony begin. I’m ready…”

“It will take a few moments for your carriages to arrive. Kindly wait till then.”

“What!” Mama’s eyes nearly popped out of his head. “Is this a joke?”

“You are the one who has turned a serious affair into a joke.” Shombhunath babu answered calmly. “How could you even think that I would steal my own daughter’s jewels? What sort of people are you? I am sorry but I cannot give my daughter in marriage to a family like yours.” He looked straight into Mama’s eyes ignoring me completely. He didn’t glance at me even once or try to gauge my reaction. He seemed to have made up his mind that I was nothing.

What happened after that? As was to be expected the groom’s party shouted and cursed, broke the furniture, smashed the chandeliers and having completed the carnage to their satisfaction made their way home. The band that had pronounced its entry into the wedding venue with such a cacophony of sounds now slinked along the streets in funereal silence. The lamps had burned out and the only light that guided the mournful procession came from the stars.

The rest of the family was wild with fury. Had anyone even dreamed, let alone seen or heard, anything like this? Such arrogance in a bride’s father! What did the man think of himself? “Let’s see how he secures another match for his precious daughter,” the women cried out to one another, “The world doesn’t run according to his whims and fancies. Wait and watch. He’ll be taught the lesson of his life.”

Which was all very well. But what was the point of cursing a man with the eternal spinsterhood of his daughter if he was prepared to keep her unwed all her life?

In the whole of Bengal, I was the only bridegroom with the distinction of being turned away from the wedding venue. I, who was so eligible! Such an excellent catch! And to think that the stigma stamped on my brow had followed such a jingoistic display of wealth and status from our side! Everyone was laughing at us. Mama’s breast burned with rage and humiliation. The thought that stung him most cruelly was that the wily father of the bride had outwitted him. How cleverly he had managed to feed him and his party, keeping them in his debt forever, before sending them packing! The insult was not to be borne. “I’ll sue the scoundrel for defamation and breach of promise,” Mama shouted as he stomped about the house. “I’ll make sure he spends the rest of his days turning the grinding stone in jail.”

 At this point some of his well-wishers stepped in. If he tried anything of the sort, they warned, he would lose the few shreds of dignity he had left. The farce would be complete. 

Needless to say, I was fuming too. “If only some disaster were to strike the man,” I thought over and over again,” he would regret his folly and come rushing to my feet begging for forgiveness…” I wished fervently for something terrible to happen. I lined up all kinds of possibilities tugging at my whiskers in nervous anticipation.

Yet, running parallel to this dark stream of hate and malice, was another. Irradiated with light. My thoughts had been submerged in its waters all these months and would not be dismissed. No matter how hard I tried, I couldn’t pluck out the image of the unseen maiden which had taken root in my heart. Her face had possessed me entirely and continued to do so. I saw a brow adorned with sandal paste. Cheeks flushed a deep rose in shy expectancy. A form draped in red silk, glittering with jewels. In the fantasy world I inhabited she was a golden creeper, ready and waiting to shower her wealth of spring blossoms at my feet. One moment, another step, and I could have claimed her. But the moment had stretched to eternity. A mighty wall had appeared between us, and I had lost sight of her…

Ever since Binu da’s return from Kanpur I had made it a point to visit him, every evening, and pester him with questions. Being extremely economical in language and expression he had said little. Owing to that very fact, perhaps, the few words he uttered sent sparks flying into my soul and set it aflame. I was overwhelmed with a sense of the girl’s beauty. It was not of this world. It was ethereal.

I had waited patiently for the moment when the imagined would transform to reality. When I would see, with the eyes of the flesh, what I had only dreamed about. But alas! Fate had beguiled me with false hopes then dashed them to the ground. A thick veil of mist had risen between us. She had disappeared beyond it, and I was left on the other side, lurking like a ghost.

The girl had been shown my photograph… so I’ve heard from Harish. I’m sure she approved of what she saw. Why wouldn’t she? My heart told me that she has kept it hidden in a secret drawer. And on lonely afternoons, secure in her room with doors and windows locked against prying eyes, she would take it out and look longingly at it. I saw her bending forward to examine it more closely, her beautiful hair falling on both sides of her face in long shining strands. And the moment she heard footsteps, she would hide it quickly in the scented folds of her sari.

The days passed, one by one. No one mentioned marriage. Mama was still nursing his grievance and Ma thought it preferable to wait till people have forgotten my humiliation.

Harish told me that good matches were found for the Kanpur girl, but she had taken a vow to remain unwed. The news filled me with elation. My inner eyes could see her… pale and worn with longing for me. She ate little and that, too, when she was forced. Dusk[9] would set in but she would forget to braid her hair. Her father looks at her and wondered. “What has happened to my girl? Why is she so changed?”  Sometimes, he would walk into her room and find her sitting by the window, her eyes streaming with tears.

“What is the matter Ma?” he would ask tenderly. “Tell me the truth. Is something troubling you?”

“Why, no Baba.” She wiped her eyes quickly and rose to her feet. “Nothing is wrong.”

The father’s heart would sadden. She was his only child. His pride and joy. How could he bear to see her thus? How could he stand by and watch a delicate bud, just about to open its petals, wilt and wither in the hot dry winds of a rainless summer? He decided to swallow his pride. He would rush to our door and beg pardon with abject humility…

 After that…what? 

The stream of hate that lay coiled within me unwound and stretched to its full length. “Tell the girl’s father to make fresh arrangements,” it wouldhiss like a poisonous snake. “Let lights blaze and guests arrive from far and near. Then, just when the rituals are about to commence, gather the bridegroom’s party together and walk out of the wedding venue with a smile.”

 But the other stream, pure as a lover’s tears, appeared before me in the form of a milk white swan. “Set me free,” it pleads. “As I flew to Damayanti’s[10] garden, aeons ago, so let me wing my way to the beloved one and whisper the joyful tidings in her ears.”

 The dark night ended, new rain fell, the drooping flower raised its face. The wall crumbled and made way for me. Only me. The others were left behind. And then…?

My story ended here.

But no. It wasn’t the end. I’ll come to the point at which it was left hanging and conclude my narrative.

I was accompanying my mother on a pilgrimage to some holy cities of the north. I had been entrusted with the task since Mama, as I’ve said before, was so averse to travelling that he hesitated to even cross the Howrah Bridge. Tossed this way and that by the swaying of the train, I slept fitfully, dreams dancing in shards in and out of my head. Suddenly, it came to a halt, and I awoke. My eyes beheld an expanse of light and shadow the like of which I had never seen before. I was still in the throes of my dream, I think, because everything looked remote; unreal.  I felt I was in another world. Only the few lamps burning on the station platform seemed vaguely familiar.

I turned to Ma who lay sleeping on her berth, the green curtain shielding her eyes from the light. Boxes and bundles, dislodged from their places by the movement of the coach, lay scattered. I hadn’t come out of my dream fully, perhaps, because even this common place scene appeared surreal in my eyes. The scattered objects, the dim green light…I felt I was floating in a space between existence and non-existence.

Suddenly the silence of the night was broken. “Come,” someone cried out, “Come quickly. There’s space here.” My heart leaped upon hearing the Bengali language spoken in a feminine voice. Was what I had just heard a string of words? Or was it a song? I wondered at myself. Did I react the way I did because the voice belonged to a member of the opposite sex? No, I’m quite sure that wasn’t the reason. Perhaps I had been yearning to hear my mother tongue through all these months of staying away from my roots. Have I heard anything like this before? I asked myself, feeling awed and humbled. Opening the window, I looked out. There was no one there. The guard waved his lantern and the train started to move.

All my life I have found myself being moved by a beautiful voice. Beauty of face and form has its own attraction but the human voice, I’ve always felt, expresses that which lies deep within the soul. Though I could see nothing with the outer eye a form started taking shape within me. Like a star-studded sky which wraps one in its folds but does not brush the skin, it slid deep into my soul making music as it went. You who are so perfect; so complete! I called out to that divine melody. You bloom like a flower on the bruised heart of a capricious age and let its winds pass over you. Yet not a petal is blown away. Not a speck appears on your pristine purity.

The train picked up momentum. The rattle was as metallic as before, falling like strokes on an iron drum. But, strange to say, it made music in my ears. There’s space here… I heard with every beat… there’s space here. But was there a space? In this self-absorbed world did anyone concede space to another? Did anyone know the truth about another? Yet, this not knowing, I was convinced, was a web of mist; an illusion. Once torn apart all would stand revealed. Recognition would be complete.

“ I know you,” my heart murmured to the one who was once a stranger, “I’ve known you from the beginning of time. You called out to me, ‘Come quickly,’ you said. I’ve come to you. I haven’t wasted a moment.”

I couldn’t sleep the whole night. At every station I opened the window and looked out, fearing that the unseen one would depart unseen…

We got down, the next morning, at a junction station where we had to change trains. Since I had reserved seats in a first-class compartment, I was not worried about being caught in a crowd. But the sight that met my eyes filled me with dismay. The platform was choc a bloc with sahebs and their orderlies.  Some army general, out on a pleasure trip with his cronies, was waiting for the train which arrived, a few minutes later, crammed with passengers. I realised that travelling first class was out of the question and felt a stab of anxiety. Where, on this crowded train, would I find place? I ran up and down the platform peering into every window when a girl, standing at the door of a second- class compartment, called out to my mother. “Why don’t you come to our coach? There’s space here.”

I looked up startled. The same voice. The same words. There were only a few moments left for the train to leave. I helped my mother up then, climbing in, I called out to the coolies to stow the luggage. Just then the train started moving. Overcome with panic I stood helplessly, not knowing what to do. Who was worse equipped than me to deal with a situation like this? But the girl, with extraordinary dexterity, snatched the boxes and beddings from the hands of the running men and flung them on the floor. In the commotion of the moment, an expensive camera of mine was left behind. I made no effort to retrieve it.

What happened next? A perfect bliss pervaded my being of a kind impossible to put in words. How shall I even begin to describe it? Stringing a bunch of words together seems meaningless. They would express nothing.

The music I had only heard so far had assumed a shape and appeared before our eyes. I glanced at Ma. She was staring at the girl with such rapt attention that not an eyelash flickered.

She was about sixteen or seventeen. But the shy diffidence of approaching womanhood, so common in girls of her age, sat lightly on her. Her gaze was clear and unflinching, her gestures free, and there was a purity in her face and form the like of which I had never seen before. Not a trace of timidity or unease marred the natural grace of her movements.

What I felt at the time went beyond what I saw. To tell the truth, I can’t even recall the colour of the sari she wore. All I remember is that she was dressed very simply and that I was filled with a sense that externals held no meaning for her. She rose, slender and upright as a tuberose stalk, above the plant that had given her birth. Above the earth in which it was embedded. Her fragrance was hers alone and came from within.

I sat in one corner, my eyes glued to the pages of a book. But my ears were keenly attuned to the excited voices of the little girls who were travelling with her. I marvelled at the way she became one with them. Though considerably older she was totally at ease, and they laughed and joked merrily together. The little ones had an illustrated storybook out of which they were pestering her to read a story. I gathered, from their chatter, that they had heard it several times yet wanted to hear it again. I understood why. It wasn’t the story. It was her voice they wanted to hear; the golden voice that reinvented as it went along and made everything sound new. That, springing from the heart like a fountain, filled their ears with music. I found myself responding in much the same way. Her presence made my sun shine brighter. My sky was more intimate in its embrace. My heart was washed by the pristine waters that emanated from the one who was still a stranger…

At the next station she beckoned to a vendor and bought an enormous cone of spiced gram which the whole party proceeded to eat with gusto. My nature was so hedged in by restrictions that, though tempted, I couldn’t bring myself to ask for some. “Stupid me!”  I thought, “this was my chance of speaking with her. Of letting her know I wanted something from her…”

The moment passed.

From the expression on Ma’s face, I realised that she was puzzled. She couldn’t decide what to make of our travelling companion. The way she was wolfing down large handfuls of the crunchy mixture, that too in the presence of a male, was surely reprehensible in a girl of her age! Yet, and this too I saw in Ma’s eyes, one couldn’t really think of her as shameless and greedy. There was an innocence about her, a lack of self-consciousness that proclaimed the fact that, though adult in years she was a child at heart. Perhaps she didn’t have a mother and hadn’t been taught the niceties of feminine deportment. Ma is not a garrulous woman. She cannot converse easily with strangers. I could see that she wanted to find out more about the girl, but her natural reticence stood in the way.

The train stopped at a large station and a group of sahebs, clearly belonging to the general’s entourage, came in. Striding purposefully up and down the compartment they scanned the seats with eagle eyes. There wasn’t an inch of extra space and they left.

A few minutes later a railway employee, a native, entered with two name cards which he proceeded to hang on the seats we were occupying. “These are reserved seats,” he told me, “You’ll have to move to another compartment.” Ma’s face turned pale and even I felt a pang of apprehension. But before I could say or do anything someone spoke in Hindi. “No,” the familiar voice was cool and confident, “We won’t give up our seats.”

“You’ll have to,” the man answered roughly, “There’s no other way.”

The girl left the train and returned with the station master, an Englishman who was clearly embarrassed by what he was being forced to do. “I’m sorry,” he looked at me with a rueful smile, “But these seats are—”

 I rose to my feet and started walking towards the exit calling “Coolie! Coolie!” as I went. Suddenly I had to stop in my tracks. The girl was standing before me. “No,” she said firmly, “You’re not going anywhere. Please return to your seat.” Turning to the station master she said in flawless English, “That’s a lie. These seats are not reserved.” Plucking the name cards off the seats she flung them out of the window.

 The man who had been allotted the seats was standing at the door instructing his orderly to stow his luggage. He stared in shock at the cards flying out of the window and, unable to meet the fire raining eyes, turned away. Plucking at the station master’s sleeve he whispered something in his ear. I have no idea of what transpired between them. All I know was that the departure was delayed for a while and a new coach fitted to the train.

Kanpur station arrived. Our travelling companions rose and started gathering their belongings. My mother, who had sat in silence all this while, could hold herself in no longer. “What is your name Ma?” she asked.

“My name is Kalyani.”

Ma and I threw startled glances at one another.

“Your father?” Ma’s voice was a whisper.

“He’s a doctor. His name is Shombhunath Sen.”

CONCLUSION

Setting my mother’s wishes firmly aside, disobeying Mama’s express command, I went to Kanpur. I met Kalyani and her father and apologised on my own and my family’s behalf with folded hands. The latter’s heart seemed to melted but the former remained firm in her resolve. She would not marry.

“Why not?” I asked.

“I follow my mother’s command.”

But she didn’t have a mother. I was wild with desperation. Was there another maternal uncle, then, lurking somewhere? Was history repeating itself?

 It didn’t take me long to arrive at the truth. Her mother was Bharat Mata. After the fiasco of the wedding, she had taken a vow to dedicate herself to her country. And how better to do that than spend her life educating girls of the land?

 But I did not give up hope. A stream of music, the like of which I’d never heard before, had crept into my ears from out of the dark and seeped into my soul. That exquisite melody played in my heart, all day long, like the strains of a flute from another world. It became the lodestar of my being; the refrain of my life-song.

I was twenty- three then… I’m twenty- seven now. I have shed my uncle. He is no longer part of my life. And my mother, perhaps because I’m her only son, has preferred to remain with me.

If you are under the impression that I nurture hopes of marriage–you are wrong. All I live for is hearing that voice speak the same words There is space. Of course, there is space. There has to be. If there wasn’t, where would I find the ground to stand on?

Years have gone by. I’ve stayed on here. I see her from time to time. I hear her voice. She entrusts me with small tasks, and I carry them out. This is the space I’ve needed and dreamed about. “O stranger!” my heart calls out to her, “you will forever remain a stranger for there is no end to knowing you. Yet I’m grateful. My destiny has been kind to me. It has granted me the space I’ve yearned for all my life.”

[1] Maternal uncle

[2] Spanish Cherry tree

[3] Oh, no no!

[4] Manu was the author of Manusmriti, a Hindu text dating back to ancient times

[5] Manu Samhita is an ancient lawbook authored by Manu

[6] Elder brother

[7] A low stool

[8] Traditional thin, coarse cotton fabric often used in lieu of a towel

[9] Traditionally, women were supposed to tie their hair especially in the evening.

[10] Nala Damayanti, a story from Mahabharata, where the couple were parted before they were reunited.

Aruna Chakravarti has been the principal of a prestigious women’s college of Delhi University for ten years. She is also a well-known academic, creative writer and translator with fourteen published books on record. Her novels JorasankoDaughters of JorasankoThe InheritorsSuralakshmi Villa have sold widely and received rave reviews. The Mendicant Prince and her short story collection, Through a Looking Glass, are her most recent books. She has also received awards such as the Vaitalik Award, Sahitya Akademi Award and Sarat Puraskar for her translations.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Excerpt Tagore Translations

Tagore’s Last Birthday Celebration

Title: Daughters of Jorasanko

Author: Aruna Chakravarti

Publisher: HarperCollins India

The twenty-fifth day of Baisakh dawned. A hot airless day when not a leaf stirred in the trees and the red earth burned like smouldering coals. Rabindranath was taken to the southern veranda in the morning as usual but he lay in his armchair so listless, so drained of energy, Nandita realized that something was wrong. ‘Let me take you back to bed, Dadamoshai,’ she said. ‘You had better rest the whole day and reserve your strength for the evening. The students have organized a programme for your birthday.’

‘I know.’ Rabindranath nodded. ‘I mustn’t disappoint the children. But I would like to give them something in return. Fetch a pen and paper. Closing his eyes, he sang slowly in an old man’s quavering voice. He nutan/dekha dek aar baar janmer pratham shubhokshan:

Oh ever new! 
Let my eyes behold once more 
the first blessed moment of birth.

Reveal yourself like the sun 
melting the mists that shroud it.

Reveal yourself
tearing in two the arid empty breast. 
Proclaim the victory of life.

Give voice to the voiceless that dwells within you; 
the eternal wonder of the Infinite.

From emerging horizons conches blow; 
resonating in my heart. 
Oh callout to the ever new! 
Twenty-fifth of Baisakh!

Rabindranath lay on his bed all day breathing heavily, the heat sapping his strength. He felt so exhausted that even to lift an arm or keep his eyes open was an effort. He could sense the activity that was going on around him. People were coming from far and near with gifts of flowers and fruit. They begged for a glimpse of him but he, who had never refused to meet anybody in his life, now lacked the energy to do so.

He felt a little better towards the evening when the heat of the day had dissipated and a cool breeze started to blow from the khowai. Then at dusk, Nandita came in. ‘Get up, Dadamoshai,’ she ‘ said brusquely. ‘You’ve rested long enough. Time to get dressed.’

Rabindranath sat up meekly and allowed her to put on him his birthday garments of silk dhuti and chador. He didn’t object even when she adorned his brow with sandal paste and hung a garland of fragrant juin flowers around his neck. But when Protima came in with a bowl of fruit he couldn’t stand the smell. ‘Not now, Bouma.’ He shook his head, ‘I’m not hungry.’

Protima wouldn’t go away. ‘You’ve hardly eaten anything today,’ she said firmly. Have a few pieces of mango. It’s your favourite himsagar. Prashanta brought a basketful.’

Lacking the strength to protest, he put a small piece in his mouth and shuddered with distaste. ‘The good days are gone, Bouma,’ he said sadly. ‘Else why does the king of fruits taste bitter in my mouth?’

‘But even last season you were eating five or six a day!’

‘I know.’ He smiled. ‘That is why I say the good days are gone.’

(Excerpted from Daughters of Jorasanko by Aruna Chakravarti, published by HarperCollins India)

About the Book:

The Tagore household is falling apart. Rabindranath cannot shake off the disquiet in his heart after the death of his wife Mrinalini. Happiness and well-being elude him. His daughters and daughter-in-law struggle hard to cope with incompatible marriages, ill health and the stigma of childlessness. The extended family of Jorasanko is steeped in debt and there is talk of mortgaging one of the houses. Even as Rabindranath deals with his own financial problems and strives hard to keep his dream of Santiniketan alive, news reaches him that he has been awarded the Nobel Prize for literature. Will this be a turning point for the man, his family and their much-celebrated home?
Daughters of Jorasanko, sequel to the bestselling novel, Jorasanko, explores Rabindranath Tagore’s engagement with the freedom movement and his vision for holistic education, brings alive his latter-day muses Ranu Adhikari and Victoria Ocampo and maps the histories of the Tagore women, even as it describes the twilight years in the life of one of the greatest luminaries of our times and the end of an epoch in the history of Bengal.

About the author:

Aruna Chakravarti  has been Principal of a prestigious Women’s College of Delhi University for ten years. She is also a well-known academic, creative writer and translator with seventeen published books on record. They comprise five novels, two books of short stories, two academic works and eight volumes of translation. Her first novel The Inheritors (published by Penguin Random House) was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize and her second, Jorasanko (published by HarperCollins India)received critical acclaim and also became a best seller. Daughters of Jorasanko, a sequel to Jorasanko, (HarperCollins India) has sold widely and received rave reviews.Her novel Suralakshmi Villa, published by Pan Macmillan Ltd under the Picador imprint, has been adjudged “Novel of the year (India 2020)” by Indian Bibliography published in The Journal of Commonwealth Literature U.K. Her latest work, The Mendicant Prince, a semi-fictional account of the Bhawal legal case, was released by Pan Macmillan Ltd, in July this year to widespread media coverage and acclaim. Her second book of short stories Through a Looking Glass: Stories has just been released by Om International Ltd.

Her translated works include an anthology of songs from Rabindranath Tagore’s Gitabitaan, Sarat Chandra Chattopadhyay’s Srikanta and Sunil Gangopadhyay’s Those Days, First Light and Primal Woman: Stories. Among the various awards she has received are Vaitalik Award, Sahitya Akademi Award and Sarat Puraskar.

She is also a script writer and producer of seven multi- media presentations based on her novels. Comprising dramatised readings interspersed with songs and accompanied by a visual presentation by professional artists and singers, these programmes have been widely acclaimed and performed in many parts of India and abroad.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

Is There No Place like Home…?

Book Review by Aruna Chakravarti

Title: In A Better Place: A Doctor’s Journey

Author: Bornali Datta

Publisher: Bloomsbury, U.K.

The author of In a Better Place is a highly respected medical practitioner with a long and distinguished career in U.K. and India. Given the vast knowledge and wide-ranging experience that have gone into the writing of this book, it is surprising to note that it is not an academic work. It is a novel, written with effortless ease, that proves to be as informative as it is readable and interesting. Bornali’s language is simple and has a gentle mellowness and her style, though lively, isn’t racy or trendy. It has a leisurely flow but demands close attention. She gives her reason for writing this book in her ‘Author’s Note’:

“While reams of clinical history and medical notes are written arduously every day in every hospital by its diligent doctors and nurses, there is hardly anyone to document the human stories that unfold continuously in the long corridors and lonely wards of hospitals.”

The book, as per her own admission then, is not an account or analysis of medical research and clinical practice. It is a story of human lives caught in the cusp of aspiration and reality. Of sickness and suffering entwined with the pressures and frailties of care givers. It draws from detailed and extensive research into the lives of Indian doctors during the last thirty years of our history. A momentous period which saw globalization and the waking up to a Many countries; One world, concept in a big way.

 The writer shows a comprehensive understanding of her subject. Her characters are a group of idealistic young doctors, who are genuinely eager to use their medical education to treat the sick in the best way possible. They inhabit two worlds, India and England, sometimes physically; sometimes in spirit. They are confronted with two choices to begin with. Adherence to convention and traditional ways. Or carrying out their aspirations for what they think will be a better life, in defiance of social and parental pressure. Those who are unhappily trapped in India’s heat and dust, poverty and primitive systems, crowds and chaos yearn for foreign shores. Those who have made it to the West are ill at ease in the strange new life they have embraced. A sense of not fitting in, of somehow being reduced to the other despite all their education and proficiency in English, dogs them. Swamped in nostalgia and exile they are confused and bewildered.

Both sets of lives are seen as fragmented. Places define people and relationships. The book provides a fascinating kaleidoscope of yearning and aspirations in a direct, not always complimentary way. The value of the book lies in its creation of complex emotions, use of empirical data and honest telling.

The chief protagonist of the novel, Sudha, undergoes post graduate training in a government hospital in Delhi before moving to England with her husband, another young doctor called Girish. Their friends, Jai and Sanjay, also make it to their dreamland. All four are overwhelmed, initially, by the difference in the two systems and take a jingoistic delight in having reached where they wanted to be. The dirt and squalor in Indian hospitals, the rusted equipment and callous attitude to suffering by overworked doctors and nurses, is a shameful contrast to what they see in English hospitals. At first the picturesque buildings, manicured lawns, spotless beds and hushed corridors win their total admiration and respect. But, gradually, they get a sense that all is not as it appears on the surface. They, who only wish to do their best, encounter hurdles, injustice and racism and the cold, hard superiority of people who will never forget or let them forget they were once their rulers. An immigrant angst overtakes them. Some make a desperate bid to overcome it and manage to carve a groove for themselves in the land of their exile through unequal, often loveless, marriages with British citizens. Some begin to consider going back to India. But the choice, either way, is equally hard.  

Dr. Chatterjee, a senior doctor in the hospital Jai works in, has made two attempts to return to India. Both proved abortive and he was forced to return. His wife and children, having lived too long in the West, could not adjust to India. He has become the proverbial nowhere man, unable to find a comfort zone anywhere. Though an excellent doctor and an intelligent, cultured gentleman, he knows that he will never reach the top of his profession or be accepted socially by his colleagues.

 “’The Whites…,’ he tells Jai, ‘don’t want to socialize with you. Take Dr Smith and Dr Weldon. I’ve called both of them for dinner to my house, their entire families, not once but two times. But there is no reciprocation from their side. Not once have they invited me over, although they get together quite often.’”

Aspirations die but hope continues. People suffer but they also find solutions. The author is non-judgmental.

“There is never right or wrong­­­, she says in conclusion to her story.  Just what works for one and what works for another. Life goes on regardless, both inside and outside of the hospital, through the trepidation of change, of migration, of loss and adoption of a foreign land.”

 But what, in the end, is a better place? Though Bornali doesn’t provide the answer I am tempted to do so. I quote from a poem I used to recite as a child:

Mid pleasures and palaces though we may roam
Be it ever so humble there’s no place like home.

Aruna Chakravarti was the principal of a prestigious women’s college of Delhi University for ten years. She is also a well-known academic, creative writer and translator with a number of published books on record. Her novels, The Inheritors, JorasankoDaughters of Jorasanko, have sold widely and received rave reviews. The Mendicant Prince is her last novel and Through a Looking Glass, her latest short story collection. She has also received awards such as the Vaitalik Award, Sahitya Akademi Award and Sarat Puraskar for her translations.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
celebrations

Borderless Birthday Bonanza

Figments caught straying in whispers of a dream,
Weave together till they form a visible stream,
Filling a void with voices that sing,
With freedom and impunity ring,
Giving credence to a distant, imagined realm.

— Introduction, Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World

As we complete three years of our virtual existence in clouds, connecting, collecting and curating words of ideators, we step into our fourth year with the pleasurable experience of being in bookshops in hardcopy too. Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World, our first hardcopy anthology, takes us into the realm of real books which have evolved over eons in history. This anthology connects us to those who hesitate to step into the virtual world created by technology. And there are many such people – as ingrained in the human heritage is a love for rustling paper and the smell of books. We have had some excellent reviews, praising not just the content but also the production of the book – the cover, the print and the feel. The collection bonds traditional greats with upcoming modern voices. We are grateful to our publisher, Om Books International, Shantanu Ray Chaudhuri, Jyotsna Mehta and their team for giving our book a chance. We do look forward to more anthologies hopefully in the future.

The writings we have collected over the last three years are reflective of diverse voices— some in concurrence with our thought processes and some in discussion or even in divergence. We have a variety of forms — poetry, conversations, fiction and non-fiction. Some are humorous and some serious. We try to move towards creating new trends as reflected in our anthology and our journal. For instance, Monalisa No Longer Smiles starts with an experiment — a limerick was adapted to express the intent of our book and journal; whereas normally this form is used to express light, or even bawdy sentiments. Perhaps, as the limerick says, we will find credence towards a new world, a new thought, a restructuring of jaded systems that cry out for a change.

Borderless Journal did not exist before 2020. Within three years of its existence, our published pieces have found voices in this anthology, in other books, journals and even have been translated to a number of languages. Our own translation section grows stronger by the day supported by translators like Aruna Chakravarti, Fakrul Alam, Radha Chakravarty and Somdatta Mandal. Our interviews and conversations probe to find similarities and divergences in viewpoints. Our stories tell a good tale rather than indulge in stylistic interplay and our poetry is meant to touch hearts, creating a bond between the writers and anglophone readers. What we hope to do is to expose our readers to writing that they can understand. Writers get lost at times with the joy of creating something new or unique and construct an abstraction that can be intimidating for readers. We hope to host writing that is comprehensible, lucid and clear to the lay person.

What we look forward to homing in the coming months is a mingling of different art forms to birth new ideas that will help our species move progressively towards a world in harmony, filled with peace and love, giving credence to voices like that of Tagore, Nazrul or Lennon. “Imagine there’s no heaven…Imagine there’s no countries…no religion, too…Imagine all the people/ Livin’ life in peace…Imagine all the people/ Sharing all the world…” The need to redefine has been felt and as Lennon says in his last paragraph: “You may say I’m a dreamer/ But I’m not the only one/ I hope someday you’ll join us/ And the world will live as one.” With this hope, we continue our journey into another year – a new adventure that will take us to a universe where heaven can be found on Earth, grounded and real, within the human reach and can be shared without war, greed, hatred and anger.

Here, we share with you a few iconic pieces that have found their way to our pages within the last three years.

Poetry

Poems by Arundhathi Subramaniam houses three poems. Click here to read. The following poems from her collection can be found here.

  1. When God is a Traveller (titular poem from her Sahitya Akademi Award winning book)
  2. Eight Poems for Shankuntala
  3. The Fine Art of Ageing

Murmuration by Jared Carter. Click here to read.

Poems by Sukrita Paul Kumar: Poetry on Ukraine. Click here to read.

Arthurian Legends by Michael R Burch. Click here to read.

Conversations

Keith Lyons talks to Jessica Mudditt about her memoir, Our Home in Myanmar, and the current events. Click here to read.

Unveiling Afghanistan: In Conversation with Nazes Afroz, former editor of BBC and translator of a book on Afghanistan which reflects on the present-day crisis. Click here to read.

Professor Anvita Abbi, a Padma Shri, discusses her experience among the indigenous Andamanese and her new book on them, Voices from the Lost Horizon. Click here to read.

In Conversation with Akbar Barakzai, a ‘Part-time Poet’ in Exile: The last interview of Akbar Barakzai where he says, ‘The East and the West are slowly but steadily inching towards each other. Despite enormous odds “the twain” are destined to “meet” and be united to get rid of the geographical lines…’ Click here to read more.

The Making of Historical Fiction: A Conversation with Aruna Chakravarti unfolds the creation of her latest novel, The Mendicant Prince, based on the prince of Bhawal controversy in the first part of the last century. Click here to read. 

Fiction

Half-Sisters: Sohana Manzoor explores the darker regions of human thought with a haunting psychological narrative about familial structures. Click here to read.

Rituals in the Garden: Marcelo Medone discusses motherhood, aging and loss in this poignant flash fiction from Argentina. Click here to read.

Navigational Error: Luke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.

The American Wonder: Steve Ogah takes us to a village in Nigeria. Click here to read.

Columns

Poets, Poetry & Rhys Hughes: A column by Rhys Hughes which can be fun poetry or prose. Click here to read.

Bhaskar’s Corner: Essays on contemporary life by Bhaskar Parichha. Click here to read.

Musings of a Copywriter: Humour by Devraj Singh Kalsi. Click here to read.

Pandies’ Corner: These narratives highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and Pandies. Click here to read.

Notes from Japan by Suzanne Kamata: A column that takes us closer to Japan. Click here to read.

Non- Fiction

Dilip Kumar: Kohinoor-e-Hind: Ratnottama Sengupta recollects the days the great actor sprinted about on the sets of Bombay’s studios …spiced up with fragments from the autobiography of Sengupta’s father, Nabendu Ghosh. Click here to read. 

The Ultimate Genius of Kishore Kumar: Shantanu Ray Chaudhuri, an eminent film critic, writes on the legend of Kishore Kumar. Click here to read.

Farewell Keri Hulme: A tribute by Keith Lyons to the first New Zealand Booker Prize winner, Keri Hulme, recalling his non-literary encounters with the sequestered author. Click here to read.

Epaar Bangla, Opaar Bangla:  Bengals of the Mind: Asad Latif explores if homeland is defined by birth. Click here to read.

At Home in the World: Tagore, Gandhi and the Quest for Alternative Masculinities: Meenakshi Malhotra explores the role of masculinity in Nationalism prescribed by Tagore, his niece Sarala Debi, Gandhi and Colonials. Click here to read.

Just a Face on Currency Notes?: Debraj Mookerjee explores Gandhi-ism in contemporary times. Click here to read.

The Idea of India: Bharata Bhagya Bidhata – The Making of a Motherland: Anasuya Bhar explores the history of the National Anthem of India, composed by Tagore in Bengali and translated only by the poet himself and by Aruna Chakravarti. Click here to read.

Translations

Tagore Translations, including translations by Aruna Chakravarti, Fakrul Alam, Somdatta Mandal and Radha Chakravarty. Click here to read.

Nazrul Translations, including Professor Fakrul Alam and Sohana Manzoor. Click here to read.

Gandhi & Robot by Thangjam Ibopishak, translated from the Manipuri by Robin S Ngangom. Click here to read.

Songs of Freedom by Akbar Barakzai, poems translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Give Me A Rag, Please:A short story by Nabendu Ghosh, translated by Ratnottama Sengupta, set in the 1943 Bengal Famine, which reflects on man’s basic needs. Click here to read.

Thanks to our team, contributors and readers for being a part of our journey. Let’s sail onwards…

Painting by Sohana Manzoor

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Stories

Nobody in the Sky

Story by S Ramakrishnan, translated from Tamil by R. Sathish

Courtesy: Creative Commons

Midway through the movie, Chitra felt very hungry. But she did not fuss over it.

Like clockwork by 8pm, the stomach rang its hunger alarm. She always finished her dinner before 9. But on movie-going days, she couldn’t do much, though.


She was munching on popcorn. But that barely satiated her hunger. She couldn’t focus on the movie. She badly wanted to go home.

Karthick, sitting next to her, was fully immersed in the movie. She softly asked Priya, her eight-year old daughter seated to her right, “Are you hungry?” She nodded. On most days, Priya would be in bed by nine.

Chitra wondered if at least the two of them could step out for some quick bites. But Karthick wouldn’t like it. How long for the movie to finish, she didn’t know.

She sat tight and bore with it. No more interested in the movie, she browsed through the Whatsapp messages on her phone.

That day was their wedding anniversary.

They were celebrating their tenth.

Chitra had taken a day off from office. But not Karthick who promised to come early in the evening. Well, quite strangely, they didn’t know how to celebrate their anniversary. Year after year, they routinely put on new clothes, visited a temple, watched a movie, and ended their special day with a non-vegetarian meal at a hotel. Chitra found this utterly boring.

If we unable to make ourselves happy, we cannot have anyone bring that unexpected joy for into our lives. Be it a wedding day or a birthday, we celebrate pretty much in the same way. Hardly any difference.

For a few years, they invited some friends home for birthdays. But those interactions were anything but real. Fake smiles and pretensions. Complaints about how a certain person was not invited on purpose and a critique of the dinner fare. Such needless problems made them stop hosting parties. 

As for the anniversary, whether it was the ninth or the tenth, the milestone made no difference. On that day, we had to look happy and cheerful.

She had given Priya a day off from school, and kept her home for company. Karthick scolded her for this.

“What is she going to do by not attending school?”

“What am I going to do, by the way! Never mind, let her be with me “.

“That’s indeed what I am also asking you. We are not kids, Chitra. In fact, even you should be going to the office. We are going out only in the evening. Aren’t we?”

“I don’t feel like going today. And I have informed my office.

“That’s your choice. But, let her go”.

“Nothing will be lost in a day, pa”.

“Your choice”, grumbled Karthick with a tight face. Wedding day… so, Chitra did not want to quarrel.

As he got on to his bike, ready to leave, she gently asked, “You will be home for lunch, right?”

“Will see. Have a lot of work.”

“Shall we…. come over to your office? We can all head to ECR for lunch from there.”

“No need, I will try to come early.”

“I am cooking many items: Aviyal, Curry, Koottu, Pachadi, Payasam,…

“Okay, I will come. But can be a little delayed.”

“Will wait for you.”

Karthick, dapper in his new clothes, rode off to his office. Chitra and Priya hung around in the house. Chitra pulled out her wedding album, flipped through the photographs. Have put on a little more weight now. Wedding makeup doesn’t look good. Hair is dishevelled near the ear. Didn’t notice at all.

Many of the jewels she wore at the wedding belonged to her aunt. She had loaned them for a day. Chitra wished to buy them all by herself one day. After all these years, that day had yet to come.

When young, Chitra dreamt that angels would descend from above and lavish her with lovely gifts. After the wedding, she realised that one must create one’s own moments of joy. There was nobody high up in the sky to delight her.

It was already 10:30 when she and Priya boarded the “share auto” to go to the supermarket. They got down at the main road. Beyond the signal and to the left was the supermarket. Along the way, when they crossed Shivani Readymade Store, Chitra asked, “Priya, would you like a new dress?”

“For what?”

“Should only Amma and Appa wear new clothes for the wedding day?”

“So, I also get a new dress?” Priya asked eagerly.

They entered the store. As she was choosing the dress for Priya, Chitra looked around for any new sarees for her too. She found one. In her favourite ‘peacock neck” colour. But she hesitated.

“Buy it, ma. Appa[1] won’t scold”.

Chitra considered checking with Karthick. She had already set aside a silk saree for the anniversary. But this would look better on her, she felt.

Priya chose an ethnic party wear in white with floral patterns. Chitra wanted to wear this sort of dress when she was young. But her father never bought them.

“No white dress for girls,” her father would say sternly.

The ethnic dress looked so pretty. She checked the price tag. It revealed 8300 rupees! Karthick would definitely scold her. But Priya likes it! She looked pleadingly at her mom.

“Okay, take it,” said Chitra.

They both looked thrilled when they left the store with one new dress for each of them. She wished there could be someone who would take her out and allow her to buy what she wanted.

At the supermarket, Priya bought a chocolate bar and hid it to give them later as her gift. On their way back, with handfuls of bags, they stopped by an ice cream parlour next to a tailor shop. They treated themselves to an almond ice cream. Priya had never felt happier.

Once home, almost instinctively, Chitra started humming her favourite song from some Tamil movie — “A pleasant mind embraces music (oru iniya mandhu isaiyai anaiththu chellum)”. While enjoying the song, Priya asked, “Did anyone sing at your wedding, ma?”

“No, not really”.

“But I see people sing and dance around the couple in movies”.

“Oh! That is a film wedding. This is a real wedding”.

“Why don’t they sing at the real weddings?”

“Yeah… why shouldn’t they? But anyway who knows to sing?”

It was getting late for lunch. Chitra got down to cook. Meanwhile, Priya put on her new dress and stood before Chitra. How beautiful she looked! Chitra recalled how she must have also looked pretty like Priya when young. Pulling Priya towards her, Chitra hugged her tightly and stroked her hair.

“Do I look beautiful, ma?”

“You look pretty”.

“Reema is the most beautiful girl in our class. You know, how her skin shines!”

“That is not natural, my baby. Only your skin is natural”. After all, she could but only console herself.

Excited about her new dress, Priya took a selfie with Chitra’s phone, and doubtfully asked, 

“Amma[2], can I send this photo to daddy?”

“No, let it be a surprise”.

Songs kept springing forth as she cooked. Only sometimes was she able to cook with such joy. On most days, it was a chore. An unavoidable work.

It was a big spread she made that day. She and Priya relished a glass of payasam[3] each as soon as it was ready. After arranging the dishes on the dining table, they waited for Karthick.

Chitra came out of the bedroom dressed in her “peacock neck” blue saree. She so wanted to try it out.

“It looks super, ma”, said Priya adoringly looking at her mother.

Does amma look beautiful?”

“Very beautiful,” said Priya as she went to her and tenderly moved her hands over the saree.

They both waited, dressed in all their fineries, for Karthick. It was 2pm, and he had not come home yet. Chitra phoned him. He did not answer the call. They were famished. She really wanted to eat. When he came at last at 2:30, she did not show any anger.

“Sorry, Chitra. Colleagues demanded a treat. Went to Buhari.”

“That’s okay, but you could have told me that”.

“I ate very less biryani. Wanted to eat with you at home, you know,” Karthick replied with a fake smile.

They ate together. He made no comment about the many dishes she had whipped up. She had lost her appetite waiting for him, so couldn’t quite relish her meal. Karthick helped himself to a glass cup of payasam, sat before the TV and asked,

“The baby is in a new dress. When did we buy this?”

“Today morning. Amma and I bought it. Even the saree she wears is new,” chimed in Priya.

“Why a white-coloured dress, dear? It will get dirty soon.”

His words sounded exactly like her father’s. Suppressing her anger, she responded, “We can wash it if it gets dirty.”

“But why a new saree for you? You do have a new silk saree. Don’t you?”

“I don’t have this colour.”

Good heavens! He did not ask the price of Priya’s dress.

“I need to go back to the office. You both come over directly to the mall at 6pm.”

“What about to the temple?”

“We can do it another day. No time today.”

Karthick left as soon as he got a call from the office. Chitra and Priya changed over to their regular clothes. Priya switched to TV. Chitra withdrew to her bedroom and dozed off. Woke up only at 5pm.   

Strangely, she had a dream in an afternoon nap! She wore a new saree even in her dream! With a nice hairdo and the new silk saree, Chitra was now ready for the evening. Priya was already waiting for her, all dressed up. They hired an autorickshaw[4] and reached the mall.

It was not bustling with shoppers. Chitra and Priya leisurely window-shopped. Took the escalator, landed at the multiplex on the fourth floor, and sat waiting for Karthick. Chitra wondered if there would be any more “anniversary couples” in the mall. Many young men were streaming out of the cinema after the English movie.

She called Karthick to find out if he had left. No answer. They spent their time watching the various ads on the big, wide screen.

“We should also have a car like this, ma,” Priya expressed her desire.

“It costs forty lakh rupees.”

“Then, let us buy some other car.”

“First, house; then, a car.”

“You have been saying this for a long time… nothing has happened.”

“Need at least sixty to seventy lakhs to buy a house,” said Chitra with a sigh.

Chitra realised that a man, in a light red linen shirt, had been staring at her. She felt he was only admiring her. Luckily, Priya didn’t notice it. Soon, a girl in jeans and black top joined him. Holding hands, they proceeded to Screen no 4. She had never walked hand-in-hand with Karthick in a public place. Was this also something to wish for… She chided herself.

When Karthick turned up, it was 6:40pm.

“Movie starts at seven.”

“We could have come late, after all.”

“Didn’t notice. Saw it only after coming here.”

They got into the cinema hall. Karthick walked along but was busy talking to someone on the phone.

It was 10 when the film ended.

“There is a restaurant on the second floor. Let us eat there,” proposed Chitra.

“That is a costly place. Chicken soup… 400 bucks. Not worth it. Food is also crap.
Let us eat at the newly-opened Red Chillies.”

“Where is it?”

“Will check the map.”

“It is already 10pm.”

“It is close by. We will be there soon.”

They rode off on his motorbike. There was no restaurant at the place indicated by the online map. After some roundabouts, they spotted it beyond a couple of streets. It was a small joint. Crowded. They got a table after waiting for some time.

Tired-faced, in a dragged voice, Priya said, “Feeling sleepy, ma.”

“Eat your favourite veechu parotta[5],”suggested Karthick.

Priya nodded her head. It took half an hour for the food to be served. It was very spicy. She couldn’t eat. Karthick ate his kothu parotta 5with relish. Priya nibbled on her parotta drowsily. When they left the place with their leftovers packed, it was past 11.

They lived in Jafferkhanpet. There were many stray dogs around. Karthick didn’t like to live in a multi-storey apartment. Though the house was far inside from the main road, he could get an independent house there. The street leading up to the house ran parallel to Cooum, a polluted river infested with mosquitoes. Theirs was a two-bedroom house.

They did not quite interact with neighbours. They had a motorbike. So they could do their shopping at the main road easily. The place also had many “share autos”. Chitra used them to go to her office and come back home.

Sensing that they might come late, Chitra had switched on the corridor lamp before leaving the house. It shone distinctly to be spotted from the beginning of the lane.

“Keys?” Karthick asked for them as he parked his bike and closed the gate.

She shuffled through her handbag. The keys couldn’t be found.

“Where is the key?” Karthick asked irritably.

She opened her handbag and searched all over. She undid the zipper of the pocket outside and the zipper of the pocket inside. She couldn’t find it.

“The key is missing,” said Chitra with trepidation.

“Didn’t you buy popcorn during the intermission? And taken out the money from the bag.”

“But I unzipped the pocket on the side to take out the cash.”

“So, where did it go?”

“No idea.” said Chitra, worried.

“Could it have fallen down in the cinema?” asked Karthick, filled with anger.

“Possible,” said Chitra nodding her head.

“Let me go and check. You both wait here,” said Karthick frowning at her.

“You didn’t take the keys, ma. I saw them on the key holder.” Priya reminded her.

“Why couldn’t you tell me then?” Chitra scolded her.

“I thought you would be taking it while leaving.”

Chitra realised she had locked the door by shutting it but had forgotten to take the key.
The door lock came with a small key. A modern type lock which locked itself when one shut the door. If it had been a key of the older model, no one could forget it. Amma had it tucked to her waist always.

Now, there was no spare key for this either. Karthick had lost his in his office.

“The key is inside the house,” said Chitra.

“So, how are we to get in?” asked Karthick with anger intact.

“Shall we ask someone for help?”

“Do you know what time it is now? 11:30. Whom can we ask at this unearthly hour?”

“Shall I talk to Nithu?”

“Do whatever you want. Let me see if I can get any help at the main road”

Karthick left on his motorbike.

Standing outside her locked house, Chitra phoned Nithya, her friend. Half asleep, “What happened di[6]. Is someone not well?” she enquired.

“The key is stuck inside the house. I don’t know what to do.”

“Come over to my house. We will figure out in the morning”.

“Can we find any locksmith now?”

“Not at this hour.”

“If you have any contact number, give me.”

“Nothing now. Just come over to my place.”

“Okay, will think about it.” Chitra hung up.

How much more longer could they wait outside like this! Not one house in the street had a bench on the veranda or even a staircase step to sit on. Only iron gates. Couldn’t someone have at least left a plastic chair outside? Could have been helpful in such times, she felt.

Priya, overcome with sleep, asked, “What should we do now, ma?”

No place for little Priya to rest. The street suddenly looked scary to Chitra.

Who could they seek help from? What could anyone do? Head to Nithya’s place without further delay and spend the night there? 

Karthick returned, keeping a tight face.

“The locksmith is on the way. Wants thousand rupees”.

They waited outside the house. The street lamp at the end of the street shone brightly. Clueless, Chitra walked towards the lamp. A dog opened its eyes and lifted its head towards her. It did not bark.

A fifty-something man came on a bike, with a bag full of keys. He asked Karthick to point the flashlight from his phone at the keyhole.

He couldn’t open the lock even after trying with different types of keys.

“Only an original key can open this lock, sir. This is an expensive lock. The company alone has a duplicate key for this”.

“What am I to do now?”

“Take the help of some carpenter. He will break open the door.”

“It is a rented house. Can’t break the door, you know.”

“No other way. None of my keys is pairing with the lock.”

“Please do something. We have only you to depend on now.”

“Poor thing, your wife! Your kid also looks lost. Let me see if I have any more keys at home.”

“Shall I come along?”

“Not necessary, sir. How could you leave the womenfolk alone in the dark?”
The locksmith went away on his bike. Chitra felt guilty at having been so forgetful.

“Shall we spend the night at Nithu’s house?” Chitra asked very hesitantly.

“If that chap can’t open the door, then we can,” replied Karthick.

No woman has ever not worried about losing the keys. Yet she bears the brunt even
if others lose theirs. If only Karthick had come home in the evening, this wouldn’t have happened. But could she risk telling him that? He would turn livid.

A movie she didn’t like, food she didn’t relish — and to be standing outside your own house at this hour. All this irritated her. Such a situation would never have arisen in an apartment. Even if it did, the watchman would be around to help.

The three of them kept standing outside their house. Priya was leaning against the bike. Nithya called to ask if they were coming.

“I don’t know. The locksmith is yet to come with a new set of keys”.

“Shall I speak to Karthick?”

“No. He is seething with anger. He might even bark at you.”

“Come anytime,” said Nithya and disconnected the call.

Chitra felt like speaking to her mother. But she would panic on receiving a phone call at this odd hour. A situation like this would also leave her confused. But wait! Wasn’t she the one to force me to marry Karthick? Why shouldn’t I call her?

The locksmith hadn’t turned up yet. Karthick kept calling him. No answer. Not a soul to help them in this big metropolitan city. The house looked like a cave without an entrance. Irritated, Karthick also began walking towards the street corner.

The locksmith returned with another man. Together, they tried. The locksmith’s partner scraped the key continually and slid it inside the keyhole. Keeping his ear closer to the door, he studied the sound. After a long battle, the door opened.

Priya rushed to the bathroom. Karthick paid them off and thanked them.

As soon as Chitra entered the house, she looked for the key on its holder. It was dangling there, attached to a tiny elephant. She showed it to the locksmith.

“Who doesn’t forget, ma? If it was daytime, this wouldn’t have taken so long. I travelled all the way to Saidapet to bring this guy for your work. I am not familiar with these new types of lock; but he is an ace.”

Chitra gave the young man five hundred rupees.

“It is okay, akka[7]. Sir has already paid us.”

“This is for the trouble you took to come at this time.”

“Keep this key as a spare.” He handed her a key he had made.

After they left, she stood there staring blankly, not knowing if she should close the door or leave it open. Tears welled up. As it was their wedding anniversary, she consoled herself. Karthick had gone to bed after changing his clothes.

Chitra stepped out of the now-open house onto the street. It was past 2am. She had never seen the street at this hour. The warm street lights and the silence of the houses in the street — to her it was like a painting that had come to life.

She felt hungry. She did not eat well at the restaurant. There was some batter in the fridge. She thought of helping herself with a dosa[8]. But no, she felt she must punish herself by starving.

Putting away all the memories of the just-concluded chaos, she shut the door. In four hours, it would be another morning. To cook. To get Priya ready for school. To rush to office. She was already gasping for breath.

While dosing off to sleep, she realised that they had not even taken an anniversary photo.

As if all I miss is only that, she muttered.

[1] Father

[2] Mother

[3] A dessert

[4] Motorised version of a rickshaw

{5} Different types of paratha or pan fried flatbread.

[6] Elder sister

[7] Sister

[8] A crispy crepe made of rice and lentil

S Ramakrishnan is one of the most prolific and celebrated writers of modern Tamil literature. His vast body of work spans fiction, plays, screenplays and essays. He has written and published 11 novels, 55 collections of essays on world cinema, world literature, Indian history and painting; 20 anthologies of short stories, three plays and
21 books for children. He has received many major awards for his literary works, including the Sahitya Akademi Award in 2018, Tagore Literary Award and Maxim Gorky Award. Sancharam, the novel which won him the Sahitya Akademi award,is a poignant portrayal of the lives of Nadaswaram (a wind instrument) artists — an instrument that is a part of all celebrations but the artist who plays it is not part of the celebrations. His short stories and essays have been translated and published in English, Malayalam, Hindi, Bengali, Telugu, Kannada and French.

R Sathish is a translator from Tamil to English. He is an advertising professional, and lives in Hyderabad.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Excerpt

A Handful of Sesame

Title: A Handful of Sesame

Author: Shrinivas Vaidya

Translator: Maithreyi Karnoor

Publisher: Gibbon Moon Books

Although Navalgund had been roused from its slumber by the Mainavati elopement episode, in a few days after the eloping couple returned, going by the saying, ‘she becomes of this earth when she starts lighting the hearth’ the scandal lost steam and the town went back to sleep again.

The people returned to their busy routines of asking each other in the mornings if they were up, and turning their faces to the skies in the afternoon and saying “What do you know? There’s not a hint of rain yet.” They went back to sitting on the knoll near the Lalgade temple until darkness stepped in and until the concluding strains of the raag Bhairavi  of the Magdum’s band rehearsal became thin air, they discussed such pressing matters as the ghost in the tamarind tree beside the Sankawwa pond, or the yard-long wheat-hued cobra that had slithered into the rock cluster before the Taluk office, or the Halladmatha’s Sire’s persistent cough, or Mamlatdar’s minor wife Mandakini, or the plague mice falling dead in Hubballi, or Bal Gangadhar Tilak. After ruminating over these never-ending topics, they would hasten home to eat their evening meals and shut their doors upon the darkness outside and turn in before the wicks in the kerosene lamps in their respective homes went off with a phtt.  The womenfolk kept themselves busy with hearth, childbirth, and a little mirth of water’s worth on their way to the pond. Once in a while, they created their own entertainment with gossip and slander and quarrels – scold this one, taunt that one or mock another one. 

Navalgund has grown considerably in the thirty or forty years since the mutiny. Fleeing the Company’s oppression, many families from Nargund are now settled in Navalgund. With the increase in population, more merchants have set up shops. Earlier, Adoni’s was the only trading family in all of Navalgund. Now, with the addition of Mhantshetty, Mhankali, and Yirapakshimath, there are four merchant families. The Queen’s government had laid down with great care gravel roads because of which trade and businesses are growing. Open-topped and covered bullock carts and even horse-drawn carts are now plying from town to town on these roads. The municipality that has been there for a while has now started a school, a library and — can you believe it — even an English hospital! But no one goes to that hospital because it is rumoured that they put the flesh of chickens, sheep, and donkeys in their medicines. Hence, Vasudevaachar’s patients are constantly growing in number. Bullock carts crowd at the Panths’ door every morning. Moaning, groaning and coughing patients covered in woollen blankets wait in their veranda. Vasudevaachar walks among them bare-chested, stroking his sacred thread with both hands and advising the patients on their medication, treatment and diet, offering soothing words of courage or stern reprimands as the occasion demanded.

“Ningawwa, if give up garlic chutney for two days the sky won’t fall on your head”

“Krishtya, I’ll give you a Shankhvati. Powder it, mix it with lemon juice and lick it. Your stomach will be alright. You won’t die if you cut down on your food for a couple of days”

“Bharmya, I’m giving you this bottle of Balantsyrup. Give it to your wife and don’t drink it yourself, you whoreson…”

“Basangauda, you have the sugar disease. Fire two of your farmhands and do their work yourself. You must also eat less…”

“Subbi, I told you that feeding your daughter-in-law the red figs of the Banyan tree will beget her children. But I don’t remember promising they would be male children!”

“Do not eat or drink undrinkable and uneatable things, you sons of unwed mothers!”

“Goudra, your lady is showing signs of consumption. See if her spittle is red-tinted. It’s a terribly infectious disease. Stay away for a few days – it’s good for you and also for her.”

“It’s not just medicines that will cure you, Shambhu. You must also have faith in god. Here, repeat after me, medicine is the waters of the Ganges, the doctor is a manifestation of god’. Now, once more…”

Such medical jargon could be heard in the halls of the Panth house every day. 

From early morning to the ripening afternoon, Vasudevaachar sits in the outer hall attending to his patients. He then heads to the backyard, draws seven or eight pots of water from the well and pours it over himself completing his bath before heading to the altar and sitting down for a two-hour long, uninterrupted prayers. Sometimes the municipality’s three o’clock bell would have rung before his prayers are complete. Then, after a meal and a short siesta, with only a thin shawl covering his bare chest, he heads to the Lalgade Hanamappa temple for prayers in the late afternoon. Sometimes, if there is a sermon or sacred storyrecitation on, he sits down to listen to it. If not, he sits a while on the stone bench that’s open to the skies outside and lets himself afloat in Magdum’s melodies before slowly heading back home.

On one such rippleless evening, Tulsakka and Vasudevaachar sat chatting on the porch outside the house. The children who had gone out to play hadn’t returned yet and Ambakka was at Antambhatta’s corner house, when suddenly Rukuma rushed from the backyard to the main-door looking excited and coughed a couple of times to draw Tulsakka’s attention. She then called out to her sotto voce, “Tulsakka… tssst… come here… come quickly…” Sensing her excitement and strange expression, Tulsakka left Vasudevaachar behind and walked over looking quizzically at Rukuma who began gushing and flailing her arms animatedly.

“She’s here!” she said.

“Who ay Rukuma? Who is here?” Tulsakka asked in her normal calm voice.

“She… she!” Rukuma insisted.

“She who?” asked Tulsakka as calm as before.

Rukuma came close to Tulsakka and said with wide eyes, “She! The one from Annigeri”

Taken aback by her words, “What’s this new drama now” Tulsakka exclaimed and followed her to the backyard.

Covering the child in her lap with the loose end of her sari, she sat by the stack of cotton twigs in the backyard, her poignant face both nervous and hopeful. As soon as Tulsakka and Rukuma came close, she stood up and held the child out and her eyes filled with tears.

“Please don’t be angry, my lady… it’s three days since he’s burning with a fever. Even the master of my home hasn’t visited in a while. Do what it takes but please save my child. I heard the master of your home is a great doctor with healing hands. So I came running here. Please don’t tell my master that I was here… he will be very angry. This is my only son please save him for me…” she implored them.

Tulsakka hesitated for a moment and then said, “Come, sit here…” and showed her to the holy basil pedestal. The Annigeri woman sat down where she was asked to. Then spotting someone else, she suddenly covered her face with her sari, handed the baby to Rukuma and stood back in fright. Even Rukuma and Tulsakka were a little scared as they turned around and saw that it was Vasudevaachar. He fixed a dark gaze upon them for a moment before looking at Rukuma and saying “Bring the child in, I’ll take a look.” He walked back to his desk in the outer hall and Rukuma followed with the baby.

The Annigeri baby’s fever was owing to a knot in the stomach. Vasudevaachar gave a handful of small sachets to Rukuma and said, “Tell her to mix this in thin, watered-down milk to make a paste and feed it to the baby four times a day. Children often get fevers. Tell her not to worry. The baby will be well in a couple of hours. Open one of the sachets and give it to the baby yourself so she can learn how it’s done. Also, tell the mother to drink boiled water and to feed the baby a little less for the next four days.” He sent Rukuma away and went back to sit on the porch outside.

As Vasudevaachar’s instructions were being carried out, Rukuma and Tulsakka had formed an easy friendship with the Annigeri woman as only women could with one another. ‘Where are you from? How many years since you came to Annigeri? What did you say your name was? Mhaashaabi? What does it mean? Where did you meet Venkanna? Is this your only child?’ they were asking her. ‘How many grandchildren? I hear you haven’t seen your own lands in Annigeri… why don’t you visit once? If the baby gets well soon, I will go to the annual fairat the mausoleumof the Yamanoor saint…’ she was saying to them when suddenly Ambakka walked in through the backyard door straightening the parting in her sari. Upon finding out who the stranger was, Ambakka sprung back as if stung by a scorpion. “Ayya may her pyre be lit!” she started shrieking, “That thing may have no sense, but what about you? You have let it in like this! Hey, you! Get up… you have polluted the holy basil with your touch… pick your child up…” Rukuma and Tulsakka were saddened to see the Annigeri woman’s plight. Tulsakka spoke with her usual calm and dignified voice.

“Ambakka, please be quiet. Is this how you treat a guest?” At this Ambakka suddenly came into her wild avatar and started yelling in a shrill, sarcastic tone.

“Ayya… who’s stopping you, my lady? It’s your home… do what you like in it. Who am I to tell you anything? Venkanna mistress is your sister-in-law after all, isn’t she? She’s brought her son home moreover… it’s the procession of the family’s heir. Get the cradle out. Welcome him in, bestow gifts into her lap, give her a new sari– you haven’t given her one on her wedding, have you? Who am I to stop you…?”

“I don’t understand what she’s saying” exclaimed Mhaashaabi alarmed by the scene Ambakka was making. She said a hasty “I’ll take your leave, madam” to Tulsakka and left quickly.

The next day, after the atmosphere had cleared a bit, Rukuma went up to Tulsakka and said in a low voice, “Did you notice the baby’s nose, Tulsakka? Wasn’t it exactly like Venkanna’s?” and smiled knowingly.

A few days since then, Venkanna cornered Ambakka in the backyard. “Ambi, this is the last time. If you stick your nose in my affairs again, I’ll erase all traces of you. Be warned” he said menacingly.

ABOUT THE BOOK

A sweeping historical novel. Shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize, 2019. The original work Halla Bantu Halla won the Central Sahitya Akademi Award.

It is the year 1857. A great uprising — what would come to be known as the first war of Indian independence — has broken out. Two brothers, emissaries of a northern king, on a mission to garner the support of the southern rulers, wander lost and hungry in a forest not far from their destination. They are captured and one of them is hung by the British. Caught in the rough and tumble of the mutiny, the other brother settles down in a place that was never meant to be more than a temporary refuge. He spends his life far away from home among people who do not speak his language. The novel spans the story of three generations of his family living under the burden of inherited nostalgia, a story that unfolds with all its flying fancies and stumbling follies on the threshold between tradition and modernity. Set against the backdrop of the freedom movement, the novel explores the lives of the people of the Dharwad region of Karnataka; their acts of faith and the realpolitik of ritual. Masterfully and sensitively translated from the Kannada, A Handful of Sesame is funny, tragic, ironic, satirical, lyrical and deeply allegorical of a young, modern nation. 

ABOUT THE AUTHOR

Shrinivas Vaidya was born in the Dharwad district of Karnataka. He conceived of the plot of Halla Bantu Halla — inspired in part by the history of his own family — a long time ago, but it wasn’t until he retired from his four-decade long career in banking that he managed to sit down and write it. The novel won the Sahitya Akademi award – the highest honour by India’s National Academy of Letters. He has written several collections of short fiction since then.  

ABOUT THE TRANSLATOR

Maithreyi Karnoor is the recipient of the Charles Wallace India Trust Fellowship for creative writing and translation at Literature Across Frontiers, University of Wales Trinity Saint David. She has won the Kuvempu Bhasha Bharati prize for translation and has been shortlisted for the Lucien Stryk Asian Translation Prize and is a two-time finalist of the Montreal International Poetry Prize. Sylvia: Distant Avuncular Ends is her debut novel.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Interview Review

The Making of Historical Fiction: A Conversation with Aruna Chakravarti

Aruna Chakravarti reveals how she wove a historic novel, The Mendicant Prince(Published by Picador India, 2022),  from a controversial court case that took place in the early twentieth century and created ripples through not just Bengal but the whole country and even England.

Aruna Chakravarti. Photo courtesy: Swati Bhattacharya

Perhaps we can call her the queen of historical fiction or an author inspired by history, but Aruna Chakravarti, an eminent award-winning Anglophone writer, evokes the past of a united Bengal – long before the Partition along religious lines in 1947 — repeatedly giving us a glimpse of an age where culture superseded beliefs. She recreates a period where we can see the seeds of the present sowed. In her last novel, Suralakshmi Villa (2020), she gave a purely fictitious account of a woman who pioneered changes in a timeframe that dates back to more than a century. Before that in the Jorasanko novels (2013, 2016), she brought to life the Tagore family history. By then, she had written her own family history set in the same period called The Inheritors (2004), which was shortlisted for the Commonwealth Award. Perhaps, her grounding comes from having translated Sunil Gangopadhyay’s First Light and Those Days, both novels set around the nineteenth and early twentieth centuries. She also won the Sahitya Akademi Award for translating Sarat Chandra’s Srikanta, a novel again set in a similar timeframe. She started her journey as a writer translating Tagore songs for which she won the Vaitalik award. Perhaps, this grounding has made her what she is today – a powerful re-creator of history where the characters come to life. You emote and react to their statements and on their actions. Her narrative carries you with it.

Her novel based on the real story of the Bhawal Prince which was launched last month,  gives a clear glimpse of the event with historical accuracy. The Bhawal prince turned mendicant after losing his memory in 1909 in Darjeeling. He was recovering from a bout of syphilis. He fell prey to intrigue and might have been poisoned. The prince was abandoned as a corpse during his cremation and yet he survived …and then, twelve years later, he returned — having travelled through much of the country with a band of Naga sadhus — to claim his rightful place. Swapan Dasgupta, a journalist turned politician, wrote when he thought of the Bhawal case, the “Dreyfus affair in late 19th century France, the John F. Kennedy assassination in the US and the James Hanratty case in Britain are ones that come readily to mind.” He was reviewing an earlier historical narrative written by Partha Chatterjee(2002) called A Princely Imposter?, which Chakravarti tells us she has used as a resource.

Set against the independence movement and colonial era, she has painted a man, who though flawed, gains the sympathy and wins the heart of the reader. The writing is fluid and evocative. Given that the trial lasted for more than sixteen years, and his first wife and her family refused to acknowledge the prodigal prince, the story has been made into films multiple times, once Sanyasi Raja (Bengali, Mendicant Prince, 1975), the second time, a remake in Telugu Raja Ramesh (1977) and more recently somewhat anachronistic, a movie called,   Ek je Chhilo Raja (There was a King, 2018). The Mendicant Prince departs from the films in being a stickler for the period, the historicity and brings to fore events and nuances the author researched by interviewing surviving Bhawal family relatives. What is amazing is the way in which Chakravarti has fleshed out each character to make the persona real, to the point where, as in her earlier Jorasanko novels, the reader can visualise them. Aruna Chakravarti’s strength is definitely her mastery over the language and her ability to breathe life into the past.

In this interview, Aruna Chakravarti tells us how she has woven the novel into the timeframe and created a novel based on history – an excellent lesson for aspiring writers of historical fiction from the empress of the genre herself.

What moved you to write a novel on the Prince of Bhawal?

The controversial prince of Bhawal, Ramendra Narayan Roy. The top is a picture of the claimant and the bottom has the picture of the prince as a Naga sannyasi or mendicant.

I first heard of the Bhawal case in 1950 when I was about ten years old. The time was the aftermath of Indian Independence and Partition when many Hindus from Pakistan were relocating in India. A family from East Bengal came to live in the government quarter next to ours and became very friendly with us. One of its members, we called him Uncle, was an excellent story teller and regaled us with many tales.

One was about a legal case concerning a prince turned sannyasi [mendicant] then prince again. It had taken place in Bhawal, a principality in present day Bangladesh. The case was still fresh in his memory. The Privy Council verdict had been announced as recently as July 1946 and it was natural for him, still nostalgic for the land he had left behind, to wish to talk about it. I was so mesmerised by the tale that it stayed with me for decades afterwards.

I never thought of writing about it till recently, when some friends distantly related to the royal family urged me to. ‘You have already done two novels on the Tagores so why not the Bhawals?’ I didn’t take to the idea easily. It seemed too big and complex a project. Then, during the Covid years, in the state of incarceration we all found ourselves, I started thinking seriously about it. But I was constantly beset with anxiety. ‘Would I be able to pull off such a delicate operation?’ A meticulous adherence to the facts together with dates was called for since these were already out in the public domain. There was no way I could take liberties with them. A reconstruction of the life and times of the concerned people, within these limits, called for tremendous imaginative power and an equal amount of discipline and concentration. Covid worked in my favour. In the complete silence and absence of activity; in the total encapsulation of self by the mind; I found myself getting slowly entrenched in the world I was creating. A world of queens and mistresses, liaisons and stratagems, faith and betrayal and a desperate British imperialism slowly eroding under the pressure of an awakening nationalism.

It seems amazing to me now. But it worked.

What kind of research went into it? Did you travel to Jaidevpur?

No. That was one of the hurdles Covid put in my way. For all my other novels I have made it a point to do an extensive amount of field work. This time, travel being rendered impossible, I had to depend entirely on secondary sources. My chief source was Dr Partha Chatterjee’s book A Princely Imposter? It contained a treasure trove of information. Articles in Bangladeshi journals of which there was quite a significant number and other books, both English and Bengali, fiction and non-fiction, helped me to understand and visualise the context in which the drama had unfolded. The two films Sanyasi Raja and Ek je Chhilo Raja also offered a few glimmerings. These, however, were negligible. What came in truly useful was the first-hand research I had done for my earlier work such as my translations and other novels. As also the conversations I had with some distant relatives and family friends of the Bhawals.

How much of your story is fact and how much is fiction?

This question, invariably put to me in the context of my creative writing, is difficult to answer since it is impossible to put a quantum to either. All I can say is that the events the reader is taken through in The Mendicant Prince are historically accurate and documented. But the book is not history. It is a novel; an imaginative reconstruction of a prominent legal case fought in the dwindling twilight of British India. The fictional element travels beyond the case to the lives of the people it affected, particularly the women of the family. Nothing much is known about these women so I have had to give them backgrounds and contexts; personalities and distinguishing characteristics that are wholly imagined.

It is true that you have woven history and fiction meticulously and seamlessly in the book. In creating the ambience of the period, you have touched on prevalent myths such as the education of a woman results in her widowhood. You have also mentioned bedes and kheersapati mangoes. Were these actually part of what you found in the Bhawal story? Or is it something you introduced? If so, what was the intention?

No. They had nothing to do with the Bhawal case. These details were provided to intensify the ambience; to make the world of early twentieth century Bengal come dynamically alive. Reformers like Ishwar Chandra Vidyasagar, Raja Ram Mohan Roy and Debendranath Tagore had advocated education for women. But the idea was fiercely resisted by the conservative section of Bengali society. Many clung to an age-old belief that educated women were liable to become widows. It was natural for Rani Bilasmoni [the prince’s mother], with her disdain for education even for her sons, to hold such a belief. In terms of the novel, this is a distinguishing trait of her character and brings into focus Bibhavati’s difficulties with her mother-in-law and her alienation in her husband’s home.

Pannalal Basu’s preference for kheersapati mangoes, along with other fictional details about his nature and tastes, takes him out of the realm of history and gives him a personality and voice. The presence of bedes at the river bank, just before the monsoon sets in, is a regular feature of the riverine culture of East Bengal, now Bangladesh. The addition of this detail enhances authenticity. In this case it provides a bit of dramatic irony as well. The band is travelling to Bhawal. Bhawal which has been the central focus of Pannalal Basu’s life for over six years…

You discussed the story with a relative of the royal family. What kind of interview did you have with him? Please share with us.

Actually I spoke to several members of the family. None of them are directly connected to the royal line. The person with whom I interacted most closely is the grand-nephew of the bara rani [the eldest queen], Sarajubala Debi. It was not a structured interview. Some family gossip and reminiscences, were shared, from time to time. That, too, mainly in connection with the bara rani. Among the bits of information I gathered, was the bricked over Bhawal vaults, filled with gold vessels, which ran across one entire wall of a room in the palace. Another was the conversation in which Bibhavati tells Sarajubala about the aridity of her sex life. I also came to know that the mejo kumar’s [second prince’s] second marriage was arranged by Sarajubala and that she had initial doubts about its suitability since Dhara Debi was small and slight and the mejo kumar very tall and hefty.

Your characters, each one are very well drawn, and the narrative makes readers travel back in time. How do you manage this? How do you gauge the reactions of the characters?

It is difficult to answer this. It has, I suppose, to do with instinct and the ability to internalise. In a historical novel, characters are conceived within a factual framework to begin with, then internalised and allowed to evolve through the course of the novel. The process is not planned. There is no strategy involved. It flows naturally and spontaneously. Not only the characters… the world that the author is recreating expands and grows in depth and richness as one goes along. Gradually it pervades one’s whole consciousness. So much so that sometimes one is not even aware of where fact ended and the imagination took over. I find myself in this state of confusion quite often. Did I read or hear about this somewhere, I’m often caught wondering, or did I imagine it?

Some women in your Jorasanko and Suralakshmi Villa are path breakers. But in The Mendicant Prince, they are more within the stream of history. Was this a conscious call or was it the circumstances? Please elaborate.

Suralakshmi Villa was pure fiction and I wanted to project a certain kind of woman as the central character. A woman who is far ahead of the times in which she lives; who breaks stereotypes and lives on her own terms; who dismisses societal expectations without giving it a second thought. A complex, enigmatic character whom people find difficult to understand, even a century later.

In Jorasanko, some of the characters were indeed path breakers. Digambari forbade her husband entry into his own home because, in her opinion he had strayed from the moral path. Jogmaya refused to obey her brother-in-law’s diktat that his entire family embrace the Brahmo faith, resulting in the rift that divided the Tagores into the Hindu branch and the Brahmo branch. Tripurasundari refused to give up her husband’s property. Jnanadanandini introduced many changes in the way the women of the household lived. These were real people and their actions are documented facts. There were no such progressive women in the Bhawal family. So how could I present them as path breakers?

The Bhawal case had been a mystery for a long time and no one knew why the prince’s first wife, Bibhavati, refused to recognise him. Have you figured that one out? Do you have an opinion on it?

No one knows the truth. Bibhavati’s insistence that the sanyasi was not her husband has left people baffled to this day. The case was fought many years after the alleged death and cremation of the prince and the verdicts given were based mostly on circumstantial evidence. I have tried to rationalise her stance and find a cause for it.  This is where the fictional element comes in. It lies in the kind of person Bibhavati is and her relationship with her brother. In terms of the novel, I mean. Nothing has been made very explicit. But there are hints. I’m hoping readers will be able to figure it out for themselves.

You have written historical novels before this one. You have dealt with the Tagore family ancestry and your own. How different was working on this novel?

The difference was that this one dealt with a court case the details of which were already out in the public domain. There was very little known about the Tagore women and my own family of course. For the latter, I had to depend on what I had heard from family members, which was very little. For the Tagore women project I gleaned titbits of information from their own writing, biographies of Rabindranath, and Rabindranath’s autobiographical writing. The facts being few and far between the imagination was allowed full play.  

Writing The Mendicant Prince was a different proposition altogether. The facts were well known. What could I add to them to justify a new work? And then an idea came to me. How would it be if I were to bring to the fore the women of the family who were strongly affected by what was happening but about whom nothing is known? They were only names in the drama that was unfolding around them. I could flesh out these women, give them thoughts, emotions, aspirations and distinguishing characteristics. This component would be pure fiction. As a result, the book came to be structured on two levels. It is an authentic record of the Bhawal case supported by  documents like letters, diary entries, newspaper cuttings, legal papers and case histories. But the account is interspersed with the personal revelations of the women of the family. Gradually the musings of a few other characters were added. The District Judge and some of the subjects were also given a voice.

Do you have another book on the cards? What should we look forward from you next?

 A collection of stories titled Through a looking glass: Stories is scheduled for publication by Om International. It should be in the market in a few months. There are nine stories showcasing women from across the spectrum of Indian society. Though coming from diverse religions and provincial cultures, they are all trapped in the tradition of silence which is the woman’s lot. Each has a secret space within her with a hidden story.

Thank you for giving us your time.

The Prince of Bhawal before he became a mendicant, early 1900s.

Click here to read the book excerpt

(This online interview has been conducted by Mitali Chakravarty)

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Excerpt

Aruna Chakravarti’s The Mendicant Prince

Title: The Prince Mendicant

Author: Aruna Chakravarti

Publisher: Picador India

January 1921

1

The Sannyasi

It was a raw, blustery morning in late January. A small knot of people could be seen standing near the Buckland Bund, an embankment on the Buriganga river. The river, which swirled and foamed along the edges of the city of Dhaka, was especially turbulent this winter.

All eyes were fixed on a man, a stranger to these parts. He had been sitting cross-legged on the Bund, gazing into the distance day and night, for the past three months, impervious to the cold gusts of wind and spray that rose from the agitated waters below. There was something odd about his appearance. He could be a Bengali, the locals surmised, judging by the shape of his face with its somewhat square jawline, wide nose and high cheekbones. His body was covered with ash but the patches that were visible were as fair as a European’s and his eyes, hooded by dark, heavy lids, a greenish brown. Masses of tawny hair fell in dreadlocks down his sturdy back and shoulders and a matted beard almost touched his navel. A tattoo—a word in some strange language—could be seen on his right arm. He was naked except for the strip of coarse orange cloth that covered his genitals. The men standing around stared at him with unabashed curiosity and exchanged glances. Once in a while someone would fling a question at him. They had been doing so from the first day they saw him sitting on the Bund.

‘Who are you? Why are you here?’ A middle-aged man in a silk lungi and woollen vest asked in a stern voice.

‘Main Bangla nahin jaanta.’ [1]The stranger’s lower lip twisted to the right as he answered in Hindi.

A barrage of questions followed in a Hindi thickly accented with Bengali.

‘Where have you come from?’ ‘Bahut door se.[2]

‘What are you doing here?’ ‘Nothing. Just sitting.’

‘That we can see. But why here?’

‘No reason. I just … just came here …’

‘Are you a sannyasi?’

‘Yes. I’m a roaming sadhu.’

‘You look quite young. Must be in your mid-thirties. Am I right?’ The stranger shrugged his heavy shoulders and turned his eyes northwards on a massive structure looming in the distance. It was the zamindar’s mansion locally known as the Rajbari. The zamindars of Bhawal were rich and powerful beyond ordinary landowners and had been dignified by the title of Raja. Their sons were addressed as Kumar, each according to his position in the hierarchy.

The man in the lungi moved aside. Another, an elderly gentleman in a dhuti[3] and shawl, took his place.

‘You are too young to abandon the world. When did you become a sannyasi?’ The old man leaned forward and examined the stranger’s face and head closely. There was a puzzled look in his eyes.

‘I ran away from home in my youth and joined a group of holy men.’

‘How long ago was that?’

‘I don’t remember.’

 ‘Where did they take you?’

‘To the mountains. I spent many years there.’

The old man nodded. But the answer didn’t seem to satisfy him.

The crowd ebbed, melted and swelled once more. Others took up the interrogation.

‘Do you have parents?’

‘No.’

‘Are you married?’

The man, calm and unruffled all this while, stiffened at this question. As though alerted to some hidden hostility. He had a prominent Adam’s apple which jumped up and down his throat.

‘Um …’ he hesitated, ‘yes … n-no. Yes. I had a wife … once.’

‘You left her too?

‘Yes.’

‘Why do you keep looking at the Rajbari?’

‘No reason.’ The answer came pat as though he had prepared for the question. ‘There’s nothing else to see …’

The men walked away and stood a little apart. They exchanged meaningful looks and nudged and whispered. Snatches of their conversation came floating through the air.

‘Exactly like the mejo kumar[4]. The same height and build. The same small hands and feet. Even the tiny wart on the lower lid of the right eye. What do you think, Taufique?’ The elderly gentleman turned to the man in the lungi.

‘Yes, indeed, Kashi kaka. I never did believe the story.’

‘You think anyone does?’

‘I don’t know about the family. The subjects certainly don’t. Not one.’

‘The man seems to be about thirty-five or thirty-six. Exactly the age the mejo kumar would have been today. Have you noticed the way he sits? Hunched forward like a bull.’

‘And his complexion! What man other than a royal could be that fair? His body is covered with ashes but I noticed his hands and feet. Particularly the feet. Rough and scaly but shell pink. Like new milk with a drop of vermilion mixed in it.’

‘The colour of his eyes? And the tiny angles sticking out from the tops of his ears? The resemblance is uncanny. The mejo kumar too had …’

‘There are marks on his back and legs. And tiny patches on the scalp in between the dreadlocks. I looked at them closely …’

‘Yes, I noticed them too. The mejo kumar’s body was ridden with syphilis when he was sent to Darjeeling. These must be the scars.’

‘He seemed a bit rattled when I asked if he was married.’

‘He did indeed. He couldn’t decide what to say.’

‘He is the mejo kumar,’ a chorus of voices joined in. ‘The story we have been told is bunkum.’

‘Concocted by the mejo rani[5] and her brother.’

‘Without a doubt. Without a doubt.’

‘Why do you think they did it?’

‘Who knows? They must have had their reasons.’

‘Mark my words, brothers,’ an old man wearing a skull cap observed darkly, ‘this man is pretending to be a sadhu, when he is in fact the mejo kumar – the second prince of the royal family. Now that both his brothers are dead, he is the sole heir of the estate. The real ruler. If I’m proved wrong, I’ll never venture another opinion as long as I live.’ He moved his head solemnly from side to side.

About the Book:

In the winter of 1909, Ramendranarayan Roy, the ailing second prince of the Bhawal zamindari, proceeds to Darjeeling with his wife Bibhavati, brother-in- law Satyendranath and a retinue of officials and servants, after being advised a change of air by his physicians. Three weeks later, a telegram from Satyendranath arrives at the Bhawal estate, carrying news of the prince’s demise and subsequent cremation.

Soon peculiar rumours start circulating around Bhawal and the surrounding town. Some say that the prince was poisoned, while others suspect that his body was taken to the burning ghat but not actually cremated. There are also whispers about an incestuous relationship between Bibhavati and her brother. The story takes a bewildering turn when, twelve years later, a mendicant comes to Bhawal, claiming to be the long-lost prince and the heir to the estate.

With no resolution in sight, matters reach the court, where the so-called prince and some family members face off against Bibhavati and her brother, aided by the British Court of Wards who are keen on maintaining ownership of the zamindari. The breathless legal drama that ensues will culminate in an incredible series of events, permanently altering the course of the estate’s history.

Inspired by the legendary Bhawal sannyasi case and evocative in its recreation of pre-Partition Bengal, The Mendicant Prince is an intriguing tale of dual identity and the inexplicable quirks of fate.

About the Author:

Aruna Chakravarti has been Principal of a prestigious women’s college of Delhi University for ten years. She is also a well-known academic, creative writer and translator with fifteen published books to her name. Her novels, The Inheritors, Jorasanko, Daughters of Jorasanko and Suralakhsmi Villa, have sold widely and received rave reviews. She is the recipient of the Vaitalik Award, the Sahitya Akademi Award and the Sarat Puraskar.


[1] I do not know Bengali – translated from Hindi

[2] From very far – translated from Hindi

[3] A cloth wrap that is a substitute for trousers

[4] The second prince

[5] The second queen or the prince’s wife

Amazon pre-order link: https://amzn.to/3uZgjCy

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Stories

The Bus Conductor by Dalip Kaur Tiwana

Short story by Dr. Dalip Kaur Tiwana, translated from the original Punjabi by C. Christine Fair

Dr Dalip Kaur Tiwana. Courtesy: Creative Commons

Dr. Dalip Kaur Tiwana (4 May 1935 – 31 January 2020) is recognised as one of the most consequential Punjabi authors who substantially contributed to the development of modern Punjabi literature. Prior to her death, she published twenty-seven novels, seven collections of short stories as well as a literary biography. Tiwana was also a distinguished academic. She was the first woman in the region to obtain a Ph.D. from Punjab University in 1963.  She joined the Punjabi University at Patiala from which she retired as a Dean as well as a Professor of Punjabi. Dr. Tiwana garnered innumerable regional as well as national awards within India, including the prestigious Sahitya Akademi Award and the Padma Shri, India’s fourth largest civilian honor. She surrendered her Padma Shri in 2015 expressing “Solidarity with other writers who are protesting against the increasing cultural intolerance in our society and politics and the threat to free speech and creative freedom.”

The Bus Conductor

Art by C Christine Fair

The lady doctor, Polly, had been transferred from Nabhe to Patiala. Her family members were trying to get the transfer rescinded. That is why, instead of taking a house and living in Patiala, she got permission from the senior doctor to come from Nabhe every morning by bus and return in the evening.

She felt ill at ease because of the shivering sound of the idling buses, the heat, the sweat, the crowds, the ludicrous indolence of the conductors, and the rude banter. Thinking to herself, “But this is just a matter of days,” she suffered it all. On the days when Jit was on duty for that bus, she would feel a bit comfortable because that conductor seemed to be good natured.

One day, a man asked Jit, “Where does that girl with the bag work?”

Jit said discretely as he was handing over the ticket, “Aho[1] sir!  She is a lady doctor. A very senior lady doctor. People say that her salary is a full three hundred rupees.”

“Sir, these days women are earning more than men. That’s why men are no longer the boss,” said the man as he sat down on a seat nearby.

“Sir, no matter what they earn, girls of a good household still must lower their eyes when they speak…and this lady doctor, I go to Patiala all the time and by god, she doesn’t even speak…,” said the Sardar who was sitting behind while gazing towards Polly.

“By god! I also….” He stopped mid-sentence when Jit, while handing the ticket to this dandy in a pink shirt, glowered at him and said, “So, brother. Do you want to go? Or should I toss you off the bus now?”

“Conductor Sir.  I didn’t anything. Why are you getting angry like this?”

While Jit was handing the ticket over to Polly, she began to give him the ten she took out.

“I don’t have any change. Forget about it and pay in full tomorrow.” Having said this, Jit moved on.

Ahead, there was elderly woman who also took out a ten. “Ma’am, I don’t have change. The entire fare is 10.5 annas[2] and you take out such a large note and hand it to me? Fine. Go and get change and then come back,” Jit said in a rather stern voice.

“Young man! In that time, the bus will have left and it’s urgent that I go.  You can return the rest of the money to me in Patiala,” the elderly woman begged of him.

“Fine, ma’am. Sit down,” he said as he began to cut her a ticket.

Polly was thinking about the hospital, all of the patients, the medicines, the nurses, and the various duties as the bus left behind Rakhra, then Kalyan and then Rony and neared the Chungu toll booth.

Jit told the driver, “Yaar[3]!  Today drive towards this blue building right here.”

The passengers who were travelling to the gurdwara grumbled a bit, but by now the bus had turned and was once more on the direct route. Near the Flower Cinema the conductor rang the bell to stop the bus, opened the door, and began to tell Polly, “You get down here, the hospital will be nearby.”

Polly got down quickly. She even forgot to say thank you. She thought to herself, “That poor fellow is such a nice conductor.”

By the time she reached the bus station that evening to begin her journey home, the bus was already full. With great difficulty she waited 45 minutes for another bus. A bus conductor, with his shirt unbuttoned, passed her three times while mumbling the song from the film Awaara[4]. He gave an anna to a female beggar to get rid of her for some time. She didn’t know why, but people were staring at her wide-eyed.

The next day, it happened by chance, that when she reached the Nabha bus station, the buses were already full, and Jit was turning away additional passengers without a ticket. Jit approached her and said, “You can pick up the bag on the front seat and sit down. I saved a seat for you.”

Polly passed by several gawking passengers and sat down. Jit immediately rang the bell for the bus to move forward.

“This conductor is so good-natured,” Polly thought to herself.

As the delays in getting her posting to Nabha stretched over time, she became depressed. The sound of the idling buses and fears of the bus leaving were constantly on her mind. Whenever she was forced to sit next to a fat passenger, her nice clothes would get wrinkled, and the stench of sweat would make her dizzy.

Then one day when she was about to give money for her ticket, Jit said, “No madam, forget about it,” and moved ahead.

“No sir, please take the money,” Polly emphatically requested.

“What difference will it make whether I take your money or not?” he asked. He walked further ahead and began to give a ticket to someone.

Polly, feeling self-conscious from the argument, sat down quietly but throughout the journey she was wondering why the conductor didn’t take money from her. She did not like it at all. For someone earning Rs. 300 what is the value 10.5 annas?

The next day she intentionally left five minutes late, thinking, “Today I won’t go on the Pipal Bus. Instead, I’ll take the Pepsu Roadways Bus.  What nonsense is this that he won’t take the money!”

She was stupefied to see that the driver had started the bus and was standing yelling at the conductor.

“Oye! I am just coming. Why are you yelling? Why do want to leave so early? Is it about to rain?” Jit said, while walking very, very slowly.

“Are we going to the next station or not? You’re taking your sweet time getting here,” the driver said.

“Get over here, Madam and take the front seat, and open the window,” Jit said to Polly.

“How can the bus leave without Madam?” mumbled a clerk in the back who took the bus from Nabhe to Patiala every day.

Jit glared at him. Everyone fell silent. The bus left. Polly took out the money but despite her repeated attempts, Jit refused to take it. Polly became very angry. “Jit is making me a part of this scam…But why is he neither charging me nor giving me a ticket?… Still, this is defrauding the company…” She was thinking this just as the bus stopped and a ticket-checker boarded. When he was checking the tickets of the other passengers, Polly broke out in a nervous sweat.

“How humiliating it is that I don’t have a ticket…. I will tell him that the conductor didn’t give me a ticket even though I asked for one,” she thought. “But what will the poor man say? No. I will tell him that I forgot. But no. How can I lie,” she debated with herself.

Then the checker approached her.

As soon as he said, “Madam…ticket,” Jit, taking a ticket out of his pocket, called out, “She…. she…This woman is my sister. I have her ticket.”

Seeing the ticket, the checker glanced at the conductor whose pants were threadbare at the knees and whose khaki uniform was worn at the elbows. Then, he looked over the woman in the expensive sari.  He smiled with his eyes.

Jit became flustered. The checker quickly got down from the bus.

Polly, surprised and worried, was thinking that perhaps this man, who earns a paltry Rs. 60 per month, didn’t eat during the day so that he could pay for my entire fare.

In the hospital, she kept thinking about this. She felt so uneasy about it.

In the evening when she reached the station, Jit was sad as he slowly made his way towards her.

“My older sister also studied medicine in Lahore…and she died there during the riots of partition. The rest of my family perished too. I somehow managed to make it here alive. How could I even think about studying when I could barely feed myself?  Then I became a conductor. When I saw your bag and stethoscope, I remembered Amarjit…and…and….” Then he choked up.

Polly was very distraught. She didn’t know how to respond.

Meanwhile, the bus came.  He quickly walked towards it and Polly kept on watching him walk away with affection in her moist eyes.

(Translated and published with permission from the Punjabi publisher at https://punjabistories.com. Link to the Punjabi story: https://punjabistories.com/tag/bus-conductor-by-dalip-kaur-tiwana/)


[1] A Punjabi expletive like Oh!

[2] Equal to 1/16 of a rupee

[3] Friend

[4] A 1951 movie – Awaara means vagabond

C. Christine Fair is a professor in Georgetown University’s Security Studies Program.  She studies political and military events of South Asia and travels extensively throughout Asia and the Middle East. Her books include In Their Own Words: Understanding the Lashkar-e-Tayyaba (OUP 2019); Fighting to the End: The Pakistan Army’s Way of War (OUP, 2014); and Cuisines of the Axis of Evil and Other Irritating States (Globe Pequot, 2008). She has published creative pieces in The Bark, The Dime Show Review, Furious Gazelle, Hypertext, Lunch Ticket, Clementine Unbound, Fifty Word Stories, The Drabble, Sandy River Review, Barzakh Magazine, Bluntly Magazine, Badlands Literary Journal, among others. Her visual work has appeared in Vox Populi, pulpMAG, The Indianapolis Review, Typehouse Literary Magazine, The New Southern Fugitives, Glassworks and Existere Journal of Arts. Her translations have appeared in the Bombay Literary Magazine, Bombay Review, Muse India and The Punch Magazine. She reads, writes and speaks Punjabi, Hindi, and Urdu.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Review

Going by Keki N Daruwalla

Book Review by Indrashish Banerjee

Title: Going: Stories of Kinship

Author: Keki N Daruwalla

Publisher: Speaking Tiger

There are short stories where the ending is a collective culmination of all their subplots and themes, somewhat like a novel, but if you have read Somerset Mugham, you know what I mean. And there are stories which couldn’t care less. They move from one event to another, one subplot to another, make abstract observations and then suddenly come to an end. Maybe because every story must come to an end, but it’s the journey you must enjoy; it’s the journey that’s of greater importance. There are readers who like the former style – they appreciate its logical pattern of one thing leading to another. And there are readers who like the journey and believe disorderliness is a better reflection of life’s idiosyncrasies – and reflect on the sudden ending to connect it with what happened earlier.  It is a delight to discover a writer. I knew Keki N. Daruwalla’s works – For Pepper and Christ – but had never read him. And now that I have read Going: Stories of Kinship, I will move back and try out his other works.

Among Keki N. Daruwalla’s acclaimed short story collections are Sword and Abyss (1979), The Minister for Permanent Unrest and Other Stories (1996) and Love Across the Salt Desert (2011). His first novel, For Pepper and Christ, was shortlisted for the Commonwealth Fiction Prize in 2010. He was awarded the Padma Shri in 2014. But Keki N. Daruwalla is better known for his poetry. His poetry volumes include Under Orion, The Keeper of the Dead (winner of the Sahitya Academy Award, 1984), Landscapes (winner of Commonwealth Poetry Award, 1987) and the Map Maker. Most recently he was honoured with the Poet Laureate award at the Tata Literature Live, Mumbai Litfest, 2017.

Thematically connected short stories are in fashion. But it’s difficult to identify any common thread running across the stories in Going. Each one is different.

Sometimes that sudden or understated ending can be a reference to a subplot within the story. Lionidas Campbell, in ‘The Bhahmaputra Triology’, many years after making love to an Indian woman discovers that he had sired a son from the relationship – and the story ends there. It can sometimes be reflective of the larger message the story wants to convey.  After Ardeshir’s daughter, Arnavaz, elopes with a Muslim boy against her father’s wishes refusing to be dissuaded by her father’s attempt to invoke the history of persecution of Parsees by Muslims, Ardeshir is a heartbroken man.  At the end, while wallowing in grief, sitting on armchair, Ardeshir suddenly feels the “frail silhouette of Arnavaz adrift on his memories” – and a yearning for his daughter grips him. The climax makes two messages very clear. The helplessness of a man seeing personal concerns of his daughter triumphing over a need for historical justice; filial love prevailing over community loyalty and concerns about history.

As much as all the stories, to an extent, explore the inner lives of characters, Bikshu is more so. The entire story is about Bikshu’s inner journey, its conflicts, evolution, emotional layers with occasional detours to Bikshu’s past, his family and mother. At the end of the book, I discovered the commonality.  When you have read the stories and reflect on them as a collective, you feel they are about human relationships and how they evolve over time.

Indrasish Banerjee has been writing and publishing his works for quite some time. He has published in Indian dailies like Hindustan Times and Pioneer, and Café Dissensus, a literary magazine. Indrasish is also a book reviewer with Readsy Discovery. Indrasish stays and works in Bangalore, India. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL