Categories
Greetings from Borderless

We wish You a Happy New Year

The year 2023 seemed to have been hard on all of us. Wars in the post-pandemic world, weapons and armies that destroy innocent civilian lives have taken the centre stage, vying with climate disasters, refugees, senseless shootings and unrest.  Amidst this gloom and doom, we need hope — a gleam of light to help us find solutions towards a peaceful world. Let us give the newborn 2024 a fair chance towards its own wellbeing with cheer and laughter. Let’s laugh away our troubles and find the inner strength to move forward towards a better future where people live in harmony… perhaps to hum and recall Paul Mc Cartney’s wise words in ‘Ebony and Ivory'(1982)…

We all know that people are the same wherever you go 
There is good and bad in ev'ryone
We learn to live, when we learn to give
Each other what we need to survive, together alive

A solution to find that hidden strength within us is given to us by a bard who we cherish, Rabindranath Tagore. He suggests a panacea in his poem, Tomar Kachhe Shanti Chabo Na (I Will Not Pray to You for Peace):

....
Amidst this wave of conflict,
In the haze of the games you script,
I will swing towards my own dream.

Let the breeze blow off the lamplight,
Let storms thunder in the sky —
Every moment in my heart,
I can sense your footfall.
In darkness, I strive to find my stream.

In that spirit, we look inward not just to find our dreams and materialise them, but also into the treasure chests of Borderless Journal to find writings that bring a smile to our lips. Tagore, translated by Fakrul Alam and Somdatta Mandal, leads the way as we start with humour and wonder in poetry and meander into a few prose pieces that evoke laughter, at times upending our current stream of thoughts or values. We move on to our three columnists, Rhys Hughes, Devraj Singh Kalsi and Suzanne Kamata, who bring laughter and uncover the nuances of the world around us on a monthly basis. Included also are the pieces by our travelling granny, Sybil Pretious, whose spirited travels prove that age is just a number. Capturing the spirit of diversity with a tinge of laughter, let us usher in the new year to a more hopeful and sturdy start.  

Poetry

Giraffe’s Dad by Tagore: Giraffer Baba (Giraffe’s Dad), a short humorous poem by Tagore, has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Dangermouse by Ryan Quinn Flanagan. Click here to read. 

A Poem About Mysore by Rhys Hughes. Click here to read.

Voice of the Webb by Ron Pickett.  Click here to read.

The Writer on the Hill by Kisholoy Roy.  Click here to read.

Philosophical Fragments by Don Webb. Click here to read.

A Blob of Goo? by Wilda Morris. Click here to read.

Dino Poems by Richard Stevenson.   Click here to read.

Rani Pink by Carol D’Souza. Click here to read.

Walking Gretchums by Saptarshi Bhattacharya. Click here to read.

The Decliner by Santosh Bakaya. Click here to read.

Prose

Travels & Holidays: Humour from Rabindranath: Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

Humbled by a Pig: Farouk Gulsara meets a wild pig while out one early morning and muses on the ‘meeting’. Click here to read. 

Leo Messi’s Magic Realism: Sports fan Saurabh Nagpal explores the magic realism in famous footballer Messi’s play with a soupçon of humour. Click here to read.

I am a Jalebi: Arjan Batth tells us why he identifies with an Indian sweetmeat. Click here to read why.

A Day at Katabon Pet Shop , a short story set amidst the crowded streets of Dhaka, by Sohana Manzoor. Click here to read.

Columns

Poets, Poetry & Rhys Hughes… Click here to read.

Musings of a Copywriter by Devraj Singh Kalsi … Click here to read.

Adventures of a Backpacking Granny by Sybil Pretious… Click here to read.

Notes from Japan by Suzanne Kamata … Click here to read.

Categories
Editorial

Celebrating the Child & Childhood…

‘Victory to Man, the newborn, the ever-living.’
They kneel down, the king and the beggar, the saint and
the sinner,
the wise and the fool, and cry:
‘Victory to Man, the newborn, the ever-living.’

The Child’ by Rabindranath Tagore1, written in English in 1930

This is the month— the last of a conflict-ridden year— when we celebrate the birth of a messiah who spoke of divine love, kindness, forgiveness and values that make for a better world. The child, Jesus, has even been celebrated by Tagore in one of his rarer poems in English. While we all gather amidst our loved ones to celebrate the joy generated by the divine birth, perhaps, we will pause to shed a tear over the children who lost their lives in wars this year. Reportedly, it’s a larger number than ever before. And the wars don’t end. Nor the killing. Children who survive in war-torn zones lose their homes or families or both. For all the countries at war, refugees escape to look for refuge in lands that are often hostile to foreigners. And yet, this is the season of loving and giving, of helping one’s neighbours, of sharing goodwill, love and peace. On Christmas this year, will the wars cease? Will there be a respite from bombardments and annihilation?

We dedicate this bumper year-end issue to children around the world. We start with special tributes to love and peace with an excerpt from Tagore’s long poem, ‘The Child‘, written originally in English in 1930 and a rendition of the life of the philosopher and change-maker, Vivekananda, by none other than well-known historical fiction writer, Aruna Chakravarti. The poem has been excerpted from Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns, an anthology edited by Jerry Pinto and Madhulika Liddle, a book that has been reviewed by Somdatta Mandal and praised for its portrayal of the myriad colours and flavours of Christmas in India. Christ suffered for the sins of humankind and then was resurrected, goes the legend. Healing is a part of our humanness. Suffering and healing from trauma has been brought to the fore by Christopher Marks’ perspective on Veronica Eley’s The Blue Dragonfly: healing through poetry. Basudhara Roy has also written about healing in her take of Kuhu Joshi’s My Body Didn’t Come Before Me. Bhaskar Parichha has reviewed a book that talks of healing a larger issue — the crises that humanity is facing now, Permacrisis: A Plan to Fix a Fractured World, by ex-British Prime Minister Gordon Brown, Nobel Laureate Michael Spence, Mohamed El-Erian and Reid Lidow. Parichha tells us that it suggests solutions to resolve the chaos the world is facing — perhaps a book that the world leadership would do well to read. After all, the authors are of their ilk! Our book excerpts from Dr Ratna Magotra’s Whispers of the Heart – Not Just A Surgeon: An Autobiography and Manjima Misra’s The Ocean is Her Title are tinged with healing and growth too, though in a different sense.

The theme of the need for acceptance, love and synchronicity flows into our conversations with Afsar Mohammad, who has recently authored Remaking History: 1948 Police Action and the Muslims of Hyderabad. He shows us that Hyderabadi tehzeeb or culture ascends the narrow bounds set by caged concepts of faith and nationalism, reaffirming his premise with voices of common people through extensive interviews. In search of a better world, Meenakshi Malhotra talks to us about how feminism in its recent manifestation includes masculinities and gender studies while discussing The Gendered Body: Negotiation, Resistance, Struggle, edited by her, Krishna Menon and Rachana Johri. Here too, one sees a trend to blend academia with non-academic writers to bring focus on the commonalities of suffering and healing while transcending national boundaries to cover more of South Asia.

That like Hyderabadi tehzeeb, Bengali culture in the times of Tagore and Nazrul dwelled in commonality of lore is brought to the fore when in response to the Nobel laureate’s futuristic ‘1400 Saal’ (‘The year 1993’), his younger friend responds with a poem that bears not only the same title but acknowledges the older man as an “emperor” among versifiers. Professor Fakrul Alam has not only translated Nazrul’s response, named ‘1400 Saal’ aswell, but also brought to us the voice of another modern poet, Quazi Johirul Islam. We have a self-translation of a poem by Ihlwha Choi from Korean and a short story by S Ramakrishnan in Tamil translated by T Santhanam.

Our short stories travel with migrant lore by Farouk Gulsara to Malaysia, from UK to Thailand with Paul Mirabile while chasing an errant son into the mysterious reaches of wilderness, with Neeman Sobhan to Rome, UK and Bangladesh, reflecting on the Birangonas (rape victims) of the 1971 Bangladesh Liberation war, an issue that has been taken up in Malhotra’s book too. Sobhan’s story is set against the backdrop of a war which was fought against linguistic hegemony and from which we see victims heal. Sohana Manzoor this time has not only given us fabulous artwork but also a fantasy hovering between light and dark, life and death — an imaginative fiction that makes a compelling read and questions the concept of paradise, a construct that perhaps needs to be found on Earth, rather than after death.

The unusual paradigms of life and choices made by all of us is brought into play in an interesting non-fiction by Nitya Amlean, a young Sri Lankan who lives in UK. We travel to Kyoto with Suzanne Kamata, to Beijing with Keith Lyons, to Wayanad with Mohul Bhowmick and to Langkawi with Ravi Shankar. Wendy Jones Nakanishi argues in favour of borders with benevolent leadership. Tongue-in-cheek humour is exuded by Devraj Singh Kalsi as he writes of his attempts at using visiting cards as it is by Rhys Hughes in his exploration of the truth about the origins of the creature called Humpty Dumpty of nursery rhyme fame.

Poetry again has humour from Hughes. A migrant himself, Jee Leong Koh, brings in migrant stories from Singaporeans in US. We have poems of myriad colours from Ryan Quinn Flanagan, Patricia Walsh, John Grey, Kumar Bhatt, Ron Pickett, Prithvijeet Sinha, Sutputra Radheye, George Freek and many more. Papia Sengupta ends her poem with lines that look for laughter among children and a ‘life without borders’ drawn by human constructs in contrast to Jones Nakanishi’s need for walls with sound leadership. The conversation and dialogues continue as we look for a way forward, perhaps with Gordon Brown’s visionary book or with Tagore’s world view of lighting the inner flame in each human. We can hope that a way will be found. Is it that tough to influence the world using words? We can wish — may there be no need for any more Greta Thunbergs to rise in protest for a world fragmented and destroyed by greed and lack of vision. We hope for peace and love that will create a better world for our children.

As usual, we have more content than mentioned here. All our pieces can be accessed on the contents’ page. Do pause by and take a look. This bumper issue would not have been possible without the contribution of all the writers and our fabulous team from Borderless. Huge thanks to them all and to our wonderful readers who continue to encourage us with their comments and input.

Here’s wishing you all wonderful new adventures in the New Year that will be born as this month ends!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

  1. Indian Christmas: Essays, MemoirsHymns edited by Jerry Pinto & Madhulika Liddle ↩︎

Click here to access the content’s page for the December 2023 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Musings of a Copywriter

Visiting Cards & Me…

By Devraj Singh Kalsi

Engaging with technicians from diverse domains is followed by one common experience. Be it a mason, electrician, plumber, carpenter, driver, or wall painting expert, they have all surprised me with their compulsive habit of presenting their visiting cards embossed with fancy titles and a glossy, designer look to hook potential clients even though most of them get the spellings wrong while providing the address and contact information. 

They wait patiently for some minutes in the hope that I will also reciprocate by fishing out one from my wallet. I pretend to search for one in my pockets before saying I am not carrying one, though the truth is I have rarely, except once years ago, thought of getting it printed to furnish my insignificant professional credentials that can be summed up in a word or two, making the card wear an unintended minimalist look, a wasteful expenditure without any purpose. 

The album of visiting cards collected from various professionals and business contacts in the past never engendered the hope of deriving any tangible benefit from investing in this communication tool for self-promotion. Now I end up tossing it away as soon as I receive one. I prefer to avoid accepting them under the pretext of contributing to a paperless, eco-friendly world, without sounding impolite to refuse a crucial piece of one’s identity in times when the search for it has become rather intense.  

Printing a visiting card with scant details of identity and achievement can neither look impressive nor impress any recipient. With no scope of finding clients from the world outside my window, the entire exercise would prove futile. The tailor around the corner will never launch a campaign to promote his outlet and the grocer will not blink in favour of advertising, even if there is a real threat from the online stores delivering faster than he can. If I decide to make it elaborate, I would still have to explain my job profile. Terms like ghostwriting cannot be self-explanatory to the common man who might think I am either writing for ghosts or about ghosts or perhaps a newbie ghost indulging in writing to seek revenge or salvation.

Smitten by the competitive bug, I did once seriously ponder over making one with AD MAN written in bold. I dropped the idea as this would shed no light on my specific role, making others slot me as a flex banner supplier who also paints walls and plasters the walls of the city with film and clinic posters. It would have necessitated the disclosure of my exact role in the realm of advertising to present a clear picture of the work I did. As it appeared a cumbersome process, it was wiser to refrain from flexing the creative muscle to score brownie points from an audience most unlikely to recognise the ordinariness of this trivial pursuit deemed as art. 

Skipping the tag of copywriting meant resorting to the identity of a writer, which did not go beyond the confines of a hobby. Many consider themselves writers but they do not call themselves writers as they have better designations to flaunt for social esteem. Employing nothing but the word writer means there is nothing else in the name of my pursuit to survive, as most people refuse to wake up to the possibility of writing becoming a full-time engagement that pays your bills. 

The uncontrollable urge to possess a visiting card made me pay a visit to the local printer who wanted the full content of the card. I insisted on highlighting the phrase writer-cum-copywriter, much like the sofa-cum-bed expression that made him understand the duality with ease. He was honest to say he had never made a card for this category of people even though he knew there existed many people from this background. It was a fresh task for him and he introduced the idea of using stars to highlight the celebrity angle even though there was nothing starry in it. I showed him some samples to accustom him with neatness and he copied the same pattern and font and offered me a pack of one hundred pieces without any printing error. 

I was excited to share my professional identity with the world around. I wanted to give it to the people I had received it from. I located several such folks, eager to gauge the reaction of the recipients. A few dropped it casually in their pocket without trying to read it while some cast a fleeting glance before putting it aside. Some struggled to read and make sense and then gave it up without asking for clarity or its relevance. A select few responded with astonishment to know writers also brandish visiting cards. It was a consolation that none of the recipients dropped it on the pavement even though I am sure some would have trashed it at home or fed it to their pets as a chewing exercise.

Within a month I had finished half the pack and the range of reactions stopped being any different. That’s when I decided to hoard the rest for better use later – for some high-profile people. When I did come across some such folks, I did not gather the courage to share it with them. As a result, the cards sat on my writing desk, only to remind me of what I had wanted – and failed – to achieve. 

I had shared it with spice dealer turned promoter and he tested me by asking me to write a tagline for his housing project that was not selling fast enough, without any promise of making it a payable freelance assignment. Out of respect for the gentleman, I wrote some catchy lines and he accepted them for his dream project with a cold thank-you, with the hope that his venture would be sold out soon. I never sought any input regarding the sales figure but the fact that he made it the brand tagline meant it was effective for the growth of his real estate business.   It has been quite a few years since this episode and the cards still languish with me. I am no longer excited to reciprocate by offering mine when florists, gardeners, drivers, stall vendors, gas cleaners, and milkmen offer me their visiting cards. I am not saddled with the burden of furnishing mine to assert and boost my identity that is less than relevant to the vast majority of people engaged in more profitable pursuits. I seek solace from the fact that going cardless is the next big thing in the AI-powered world that has marginalised the prestige and glamour of copywriting today.

Devraj Singh Kalsi works as a senior copywriter in Kolkata. His short stories and essays have been published in Deccan Herald, Tehelka, Kitaab, Earthen Lamp Journal, Assam Tribune, and The Statesman. Pal Motors is his first novel.  


PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

Counting Colours

Look around you and expand your heart. 
Petty sorrows are insignificant.
Fill your vacant life with love for humanity. 
The Universe reverberates with celestial ecstasy. 

— Anondodhhara Bohichche Bhubone (The Universe reverberates with celestial ecstasy), Tagore, 1894

Some of the most beautiful colours in this universe are blended shades— colours that are born out of unusual combinations. Perhaps that is why we love auroras, sunrises and sunsets. Yet, we espouse clear cut structures for comprehension. As we define constructs created by our kind, we tend to overlook the myriads of colours that hover in the gloaming, the brilliant play of lights and the vibrancy of tints that could bring joy if acknowledged. That ignoring the new-born shades or half-shades and creating absolute structures or constructs lead to wars, hatred, unhappiness and intolerance has been borne true not only historically but also by the current turn of events around the globe. While battles are never fought by the colours or beliefs themselves, they can harm — sometimes annihilate — rigid believers who are victimised for being led to accept their way as the only one and hate another. Perhaps, this has echoes of the battle between the Big Endians and Little Endians over the right way to break eggs in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1726). As the book is mere fiction, we can admire, agree and laugh at the content. However, in real life, watching newsreels has become a torture with destruction and violence being the main highlights. These detract from life as we knew it.

Writing or literary inputs seem to have become a luxury. But is it really hedonistic to play with words? Words used effectively over a period of time can impact readers to think peace, acceptance and love and also help people heal from the ensuing violence. That can be a possibility only if we self-reflect. While we look for peace, love and acceptance in others, we could start by being the change-makers and bridge builders ourselves. That is the kind of writing we have managed to gather for our November issue.

Building such bridges across humanity, we have poems on the latest Middle Eastern conflict by Stuart McFarlane and David Mellor, which explore the pain of the victims and not the politics of constructs that encourage wars, destruction of humanity, the flora, the fauna and our home, the Earth. Michael Burch writes against wars. Prithvijeet Sinha and Ahana Bhattacharjee write about refugees and the underprivileged. Reflecting colours of the world are poems from Ryan Quinn Flanagan, Suzayn AH, Radhika Soni, Ron Pickett, George Freek and many more. Rhys Hughes has brought lighter shades into his poetry by trying a new technique while reflecting on yetis and mermaids. His column tries to make a parody of a non-existing parody, using TS Eliot’s century old poem, ‘Wasteland’, with amazing results!

Our translations are all poetry too this time. Professor Fakrul Alam has translated a poem discussing human aspirations by Quazi Johirul Islam from Bengali. Another Balochi poem of hope by Bashir Baidar has been brought to us in English by Fazal Baloch bringing into play the moonlight.

For the first time, we are privileged to carry poetry from a language that has almost till now has eluded majority of Anglophone readers, Maithili. Vidyanand Jha, a Maithili poet, has translated his poetry for all of us as has Korean poet, Ihlwha Choi. Winding up translations are Tagore’s ultimate words for us to introspect and find the flame within ourselves in the darkest of times – echoing perhaps, in an uncanny way, the needs of our times.

Our conversation this month brings to us a poet who comes from a minority group in India, Banjara or gypsies, Ramesh Karthik Nayak. In his attempt to reach out to the larger world, he worries that he will lose his past. But does the past not flow into the future and is it not better for traditions to evolve? Otherwise, we could all well be living in caves… But what Nayak has done — and in a major way — is that he has brought his culture closer to our hearts. His debut poetry book in English, Chakmak (flintstones), brings to us Banjara traditions, lives and culture, which are fast getting eroded and he also visits the judgemental attitude of the majoritarian world. To give you a flavour of his poetry, we bring to you an excerpt from his book, livened beautifully with Banjara art and an essay by Surya Dhananjay that contextualises the poetry for us. Our excerpts also have a focus on poetry for we are privileged to have a few poems from Mamang Dai’s The White Shirts of Summer: New and Selected Poems. Mamang Dai is a well-known name from the North-eastern state of Arunachal Pradesh for both her journalistic and poetic prowess.

We are happy to host Ranu Uniyal’s beautiful review of I am Not the Gardener: Selected Poems by Raj Bisaria. Bisaria among other his distinctions, was named “Father of the modern theatre in North India” by the Press Trust of India. The other reviews are all of prose. Somdatta Mandal has written of Ali Akbar Natiq’s Naulakhi Kothi, a fictional saga of gigantic proportions. Anita Balakrishnan has reviewed Lakshmi Kannan’s short story collection, Guilt Trip. The book that gives hope for a green future, Akshat Rathi’s Climate Capitalism: Winning the Global Race to Zero Emissions has been reviewed by Bhaskar Parichha. Parichha contends: “Through stories that bring people, policy and technology together, Rathi reveals how the green economy is possible, but profitable. This inspiring blend of business, science, and history provides the framework for ensuring that future generations can live in prosperity.”

The anti-thesis to the theme for a welfarist approach towards Earth can be found in Koushiki Dasgupta Chaudhari’s poignant musing titled, “The Theft of a River”. Meredith Stephen’s travel to California and Sai Abhinay Penna’s narrative about Chikmagalur have overtones of climate friendliness. Ravi Shankar writes further of his travels in Peru and Peruvian coffee. Keith Lyons takes us peeking at Beijing and the Great Wall. Gayatri Devi adds to the variety by introducing us to the starry universe of South Indian cinema while Devraj Singh Kalsi brings in the much-needed humour with his narrative about his “Crush on Bottles“. Suzanne Kamata has also given a tongue-in-cheek narrative about the mystique of addresses and finding homes in Japan. We have fiction from Paul Mirabile located in England and Kalsi’s located in India. Pause by our contents page to view more gems that have not been mentioned here.

Huge thanks to our team at Borderless Journal, especially Sohana Manzoor for her fabulous artwork. This journal would not have been as it is of now without each and every one of them and our wonderful contributors and readers. Thank you all.

Wish you all a wonderful month as we head towards the end of a rather tumultuous year.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the November 2023 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Musings of a Copywriter

Crush on Bottles

By Devraj Singh Kalsi

Since the idiomatic expression – hit the bottle – slipped into my word cabinet, I have woken up to the reality that certain words draw stunned silence from people when we falter in the usage because of misinterpretation or their striking closeness to other words or phrases. With my shaky command of the language, I visualised the violent act of hitting the bottle with a bare hand. But the brush with a newspaper article carrying the same headline made me sense its phrasal tipsy turn, prompting me to consult the dictionary.

My attraction for bottles had always been there — except that I do not recall much about the feeding bottle. I suspect I have never been in a dry state of mind since my childhood. There is a natural bonding with bottles from a tender age — irrespective of the labels attached. The glass cabinet displayed bottles with slender shapes and fancy English names like Old Monk or Old Tavern, which expanded the vocabulary of a young learner. I remember asking my father the meaning of the words when I first saw him unboxing these. As the liquid with a golden tinge rapidly flowed into designer-cut glasses and hit the bed of ice cubes, I was brimming over with a strong urge to hold the aesthetic bottle and clink glasses with him and his friends before they struggled to hold themselves after gulping a few pegs.

I do not have pictures capturing those moments of unadulterated joy holding such bottles in my hand. There was just one photograph showing me busy with a bottle of Waterbury’s Compound. Before it gets mistaken as another fancy English name for a heady drink, let me clarify its status as an immunity booster offering relief from cough and common cold. Without a faint idea of its medicinal value, the red label of the bottle attracted me a lot. It was clear from this indulgence that, during my adult years, I would have an intense association with bottles of all shades and trades.

As I grew up, the bottles soon became conspicuous by their absence. The usual places of stocking them wore a deserted look, and perfume bottles replaced them. The small imported bottles continued to allure me for their sleek design, colour and looks. But I missed the earlier appeal of wine bottles. Perhaps, my parents grew aware of the possibility of my tasting liquor in their absence or smuggling the bottles out of the house for my friends. The steady disappearance of the cocktail cabinet made me fond of standing in front of wine shops in the neighbourhood – to admire the variety of bottles on the shelves. The fear of being seen by a familiar face dampened my enthusiasm as it would earn me the tag of a teenage drinker. Nobody would believe I was eyeing them with an artistic bent of mind. I would never be able to scotch the rumour that I was damaging the reputation of the family by queuing up in front of wine shops if some archrivist or detractor got the chance to tarnish my image with the liberty of distorting the reality by taking me to the wine counter, with outstretched hands for a pint.

The sight of newspaper advertisements flashing liquor was another source of vicarious excitement. The bottle was the real hero and not the couple in the advertisement. For me, the satisfaction of drinking cannot surpass the joy and thrill of admiring the art of wine bottles. Drinking fine wine has an aristocratic and classy appeal, but the art of looking at fine wine bottles drew me closer to advertising while in school. The catchy lines written next to the visual always made me think of penning similar lines that would intoxicate readers. When I fumbled and stumbled into advertising with the desire to view fresh images of wine bottles and craft copies, the ban on liquor ads dashed my hopes, leaving me high and dry. Not a single line for a surrogate soda or mineral water ads from any liquor brands to date is how the reality stands pegged. 

There was a keen urge to hold a bottle and drink from it, but it was limited to aerated drinks. I indulged in heavy drinking of the soft variant until the intestinal walls revolted against the toxic overflow. When it was time to repair the damage, I preferred to go for syrup bottles instead of pills and capsules. Flaunting a shelf of syrup bottles of various shapes with varied tastes helped alleviate my suffering. During a bout of cough, cold, or allergy, I demanded syrup. If there was a need to boost vitamin levels, I chose syrup. Whenever the liver or any other dysfunctional organ needed care or relief, I would request the doctor, as much as possible, to provide me with the scope to drink syrup, preferably with a fruity taste. Sometimes, the kind doctor added a syrup bottle to the prescription to address flatulence when I disclosed my regular preference for oil-rich, deep-fried intake. Having syrup made me feel less sick. It was more of an energy drink that gave a feeling of stamina and wellness.

Though nothing in life generates the feeling of purity like a bottle of fresh, toned milk – the only bottle that reminds me of my childhood compulsion to gulp down its contents as it arrived from the nearby booth. Spotting the flavoured milk bottles in shopping malls generates a similar scary feeling even today. But I see health-conscious young people drinking chocolate and strawberry-flavoured milkshakes, holding a cigarette in the other hand to balance tradition and modernity as opposed to those days when something needed to be added to the milk to ensure children did not complain.

With the arrival of non-alcoholic beverage bottles made of dark coloured glass, bearing close resemblance to beer bottles, the style factor has gathered fizz. Aping young folks standing outside large-format stores, leaning against decorative lamp posts, with a bottle in hand, I also went in for a similar drink that would charge me like a bull, ready to attack the sight of anything red. A taxi driver waving his red cleaning cloth – perhaps to suggest the breakdown of his vehicle or alert pedestrians to any danger like potholes on the road – was not worth reacting to in anger. Holding the empty bottle in search of an empty bin, I walked up to his yellow cab briskly, and asked him politely, “Sealdah chaloge1?” Before I could get his reply, a stray dog came rushing my way, making me run and jump the railing for safety.

.

  1. “Will you go the Sealdah?” Sealdah is a neighbourhood in Kolkata ↩︎

Devraj Singh Kalsi works as a senior copywriter in Kolkata. His short stories and essays have been published in Deccan Herald, Tehelka, Kitaab, Earthen Lamp Journal, Assam Tribune, and The Statesman. Pal Motors is his first novel.  


PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Stories

The Tender Butcher

By Devraj Singh Kalsi

The butcher had written many poems without any dream of compiling those for a book. His shop assistant, a college-student, did a part-time job to fund his education. Being a reluctant bachelor, the butcher nurtured his romantic side through poetry and managed to convey a fairly youthful visage of his personality rarely found in men following his métier. 

Mohsin independently handled the job of dealing with pesky customers haggling over price and quantity without displeasing them while Yunus sat in a corner, propped against a cushion, lost in the universe of verses, oblivious of what transpired around him unless he was called out to tender the change to any customer. Whether Yunus managed to create something valuable when Mohsin did the chopping and grinding mincemeat hovered in the realm of doubt. His trance-like state seemed to suggest he was engrossed in a creative exercise that ordinary mortals would never associate with a meat-seller.

“Sahib, your poems stab the heart. Honestly saying so – what will I get by flattering you…” Mohsin repeated this sentence like mantra at least twice every day. Though Yunus did not accept it with a smile, Mohsin knew his quick rise as an employee was on account of the litany of praises sung in favour of the blossoming poet well past his prime. With years of experience and loyalty piling up in favour of Mohsin, he was given further responsibilities to shoulder. Managing cash and transactions empowered him and delivered greater freedom to Yunus to pursue his art with singular focus and minimum distractions.

Whenever Yunus was mired in doubt regarding the finesse of what he had written, he sought feedback from Mohsin. Before he could complete the couplet, Mohsin broke into applause that made Yunus suspect a ring of fake appreciation.

Deewar ki kya haisiyat, dooriyaan toh pehle se thi [1],” Yunus began with promise.

As the din of wah-wah[2]rent the air, Yunus looked disgruntled with the premature reaction of Mohsin, and repeated his two cents on suitable behaviour of admirers, “A sincere listener should have the patience to hear the whole thing first.”

Being an educated youth, Mohsin qualified as the ideal audience who measured the impact of words flowing from Yunus’s pen. It was tested on young listeners to find emotional connection. Unfortunately, the growing disenchantment with Mohsin disheartened Yunus who sometimes felt he was not getting what he was expecting from Mohsin even though he had been generous to give him more than what he deserved. On the other hand, Mohsin hesitated to be candid and did not speak his mind as he was scared of earning his boss’s displeasure. This part-time job was crucial for his education and he had do idea whether he would be kept employed if he did not eulogise the poetic renditions of his employer.  

Sensing a losing battle, Mohsin pumped up his self-confidence with a meaty response, “You felt offended for no reason, Sahib. I wanted you to have full faith in your words. Too much modesty is never good for talent,” Mohsin rallied forth as a rabid admirer who stuck to his assertion that he never doled out fake acclaim.

Mohsin sounded firm and decisive. Yunus specified non-existence of spite in what he explained. As a conciliatory move to validate the observations made by Mohsin, Yunus said wholeheartedly, without rising from his seat, “Okay then, let us hold a small gathering at my residence – where I read out some recent works. You can bring in some of your friends to comment on my work.”

Mohsin accepted the invitation with an enthusiastic, ingratiating smile, confident that his friends would happily tag along for an evening of poetic ambrosia.

Leading a group of friends with literary taste, Mohsin arrived before time to make the necessary arrangements. When Yunus opened the hall door, he was delighted to see a beautiful college girl in the group. Perhaps they were expecting a younger poet without the protruding belly and shades of pepper in the beard. Yunus ordered Mohsin to arrange snacks and serve drinks to the guests. Mohsin rose from his seat and tapped the shoulder of the girl next to him, without hesitation, asking her to assist him in the kitchen chore. 

Despite knowing that his friends already knew what he did, Yunus explained he was a butcher by profession and dabbled in poetry for solace.  Arriving with a tray full of munchies, Mohsin did the rest of the introduction in front of Yunus, raising a thundering applause from his friends who valued the existence of contrast in his personality. 

The befitting introductions were soon over. Yunus also praised Mohsin in front of his friends. Then he took a seat on the diwan covered with a satin sheet and began to select verses from his diary. Mohsin urged him to recite love-related couplets on separation and heartbreak. Just once Yunus had briefly disclosed how he lost his beloved partner to another man who showed promise of a better future than what a butcher could provide. The positive outcome of this setback was that he did not turn into an alcoholic but channelised his frustrations into poetic outbursts.

After listening to some of his couplets, the young group celebrated in collective euphoria, as if they had discovered a remarkable poet in the most unlikely place. When a friend of Mohsin egged him to quit the profession and embrace poetry full-time, Mohsin shot back in defence of Yunus: “A job is a job after all. Nothing is less dignified. He is not a terrorist killing innocent people in the name of faith. I also work in the same place, and I am your friend. How does it matter or change our relationship?”  

“What you are saying is true, but don’t you think if he has to read out in a mushaira or a large, diverse gathering of poets from all over India, he will find it difficult to explain he is a butcher? No introduction would ensure better reception of his work as the snob poets, who associate creativity as the preserve of the privileged few, would baulk at such a background,” his friend added, looking straight into the eyes of Yunus who mustered the courage to ask for her name.

“You are Madam…,” Yunus managed these words hoping quick completion of the sentence from her.

Ji[3], Saira, final year literature student.”

Choosing to defend Saira, Yunus confronted Mohsin, “I think Saira ji is right. She has a valid point regard the background factor. I have been through this experience for years and I fully agree with her. I should avoid any introduction that shocks them.”

Mohsin had silenced most of his friends before the humble submission of Yunus came forth. The brief exchange enabled emotional investment in Saira and Yunus. When he resumed his recitation, his eyes focused on Saira with whom he had established some familiarity. Holding forth like a seasoned poet who had been through many renditions, Yunus read out his works on love and angst, on conflict and subtle violence in relationships.

When Mohsin disclosed that Yunus would like to bring out a collection of poems some day, though he had never expressed the desire in all these years, he was generalising the trend and did not expect Saira would be the first to react. Her response surpassed what others in the group came up with later. This put pressure on Yunus who felt he had to get the stuff published by leading publishers or face ridicule for grand declarations that never saw the light of the day. A believer that art should spread its own fragrance was now exploring ways to push his art through, to reach out to audiences. This made him somewhat uncomfortable with himself – a self-loving poet craving for recognition. 

Mohsin was entrusted the job of sifting the best poems and he outsourced the task to Saira who had a very good ear.  When Yunus handed over the diaries to Mohsin, he expected Saira to come forward and receive it as a custodian of his creative wealth.  

Saira suggested the name of some leading publications. Before Yunus could frame a reply, Mohsin said, “Yunus bhai[4] is ready to invest in getting his poems published. These have potential and must reach out to young readers. What do you say, Saira?”

Saira looked blank for a while and then gathered herself to utter a few words of encouragement. “Yes, it should not be allowed to rot because of the lack of publishers who are money driven these days.”

“Once he reaches out with his work globally – nowadays it is easy to be heard, seen and read via digital platform. We can make an online push on various platforms and see him through,” Mohsin chipped in with his strategy.

“You are suggesting pay and publish. I would never do that,” Yunus said firmly in front of the group. 

Friends disappeared after hearing the stern refusal. Mohsin and Saira were disappointed that he would not cave in with ease. A good amount of persuasion would do the trick. After a month of peace, Yunus delivered a surprise by agreeing to the proposal and asked Mohsin to rope in Saira to manage his launch.

Mohsin quickly agreed to whatever Yunus had said – before he underwent another change of heart that would disappoint. There was a growing circle of young, local admirers who heard from Mohsin that Yunus was an entertaining poet. 

Mohsin got back with another offer. Saira knew a publisher who launched talented poets and did everything for them, for a nominal fee of one lakh rupees. Saira would work in tandem with the team to ensure a successful break for Yunus. Without asking for details, Yunus agreed to shell out the full amount within a week. He asked Mohsin to withdraw cash from his account and pay the publisher and get the book released before his next birthday.

“Actually, Saira’s friend’s father runs the printing press, and I would personally request for an upfront discount,” Mohsin proposed.

The mere mention of Saira gave Yunus assurance that he was in safe hands. 

“Make sure everything happens on time, without delays,” Yunus stressed, resisting the urge to suggest him to take Saira’s help in the execution of the project.

For a quirky launch, the approved idea was to launch it in the meat shop as it would gather attention and stir curiosity. Meat and books – unusual companions though they have a lot to do with flesh.

Some 20-odd people turned up for the launch, mostly Mohsin’s friends. The space could accommodate around fifty people like any small bookshop. The smell of meat was hanging in the air even though rose perfume spray was used a lot. The gritty reality of the setting was something they could not let go of.

The poet was dressed in traditional casuals. Mohsin updated him that one hundred copies had been ordered online, and some free copies were also given to friends to write positive reviews. The entire print run of 500 copies would get sold out within a month was what Saira’s friend had promised.

Yunus was hoping the launch would be covered by leading newspapers, but he was not aware he was expected to pay for that as well. On the dais to launch the book were Saira and Yunus. The poet held a small portion of the book with his chubby fingertips while Saira clutched the rest of it firmly.

Mohsin clicked pictures of the poet alone, and left Saira, looking gorgeous in sequined turquoise, out of the frame except the solo snap. In that, she had uncovered the wrapped book and showed it to the cheering crowd that included some old friends of Yunus, who were expecting nice announcements to follow, some declaration that the two would marry. It was disappointing when nothing of that sort happened on stage, and they had to leave with a packet of sweets for the launch along with a complimentary copy of the book. 

Yunus displayed some copies of his poetry book inside his meat shop, on a tall, wooden rack that was visible to meat buyers. Within a month of answering queries regarding the book, Mohsin stopped reporting for work. For some days, Yunus waited for him to come back. But when he did not turn up or receive his phone calls, he suspected something fishy.

Now Yunus had to serve customers, pack meat and do everything that Mohsin used to do. Poetry took a backseat as the whole day he was busy with this job. He understood how valuable the guy was to him after he left. Late one evening, a message popped in from Mohsin, saying he was quitting the job on health grounds, and he should look for a replacement. It was a confirmation that he was never going to turn up. 

Yunus messaged him with the promise of a salary hike, but the bait did not work. He hoped to get a chance to allure him with some perks. Since poor health was not a convincing reason to leave the job, Yunus thought he had secured better opportunities. But this abrupt end to their five-year relationship was not the proper way to wrap it up. He did deserve some better explanation of this sudden disappearance – given the fact that he had been quite good to Mohsin all these years, treating him like a brother instead of an employee.

Hoping he would build a loyal base of readers, Yunus distributed the copies he had in stock, absolutely free, to those who showed interest in reading his work or those who bought a kilo of mutton. His strategy did not achieve the goal as nobody came back to give reviews. Some of them stopped patronising his meat shop altogether.

Yunus pondered why he lost loyal meat buyers when he tried to convert them into lovers of poetry. Perhaps they felt guilty that the state of art had been reduced to such a pitiable state or they felt bad that a poet of his worth had to sell meat to survive. He had inflated the hope that his tender poetry would win praise like his tender meat. The only good outcome was that the stock of books came to an end.

The departure of Mohsin intrigued him at times. He wondered what had happened was beyond the realm of his imagination. It was perhaps the handiwork of Saira or maybe Mohsin sensed his growing attraction for Saira had to be curtailed as he could soon try to get closer to her. Negative thoughts exploded within, and he wished to unravel the truth although there was no way for him to trace the fellow or seek answers from his band of friends.

Six months passed. One or two customers who had stopped coming now reappeared with praise for his work, urging him to read more classics and write more about society and relationships. He received their feedback with humility and disclosed his career as a poet was short-lived as the book did not get traction or positive response from critics. The middle-aged gentleman was direct in advice and urged him to write about the plight of Muslims. Yunus kept quiet as he was not a radical fellow. Fearing misinterpretation of his silence, he answered in a roundabout way without mentioning the names of the countries, “We are better off as a community here. I thank my forefathers for not going there.” 

The customer was persistent. “Many did not go because they didn’t want to, but many were not allowed in there as they could not feed them all. Also, there was no meaning in creating a poor homeland.”

This was a critical observation. Yunus preferred to conclude the conversation without a rejoinder. The meat was packed and handed over. While making the payment, he repeated the advice of writing politically charged poems, to awaken the masses. The incendiary content could foment trouble between the communities. He was cautious of his words inflaming passions on either side. As a sensitive poet who operated in the orbit of love and heartbreak, this dangerous territory could prove counter productive.

A few weeks later, when a mob lynching episode was reported in the media, he felt like pouring forth his emotional turmoil on humanitarian grounds. He imagined he was a potential candidate to be delivered similar treatment by fanatics. Out of sensitivity for the lynched person, he wrote a few lines but did not muster the strength to put it out in the public domain. The growing trend of persecution made him an advocate of peace on both sides.

Yunus felt charged by the power of his own voice and somehow managed to overpower the urge he felt to vent it out and reach out to the masses. He was drawn to the idea of making a transition to the political fray through poetry of rebellion, making it a point to give an outlet to his hurt sentiments.

The desire to showcase his new poems to Mohsin and Saira bothered him. He imagined they would summarily disapprove of the switch from romance to politics. The mass media overdid it so there were not going to be takers for his poetic take. Mohsin was not there to speak his mind and his absence meant a deep personal loss. Unable to recover from it, Yunus was ready to mount a full-fledged attack through his feisty, no-holds barred pen.

His tendency to be sensitive was challenged as he suffered twin blows. Even though Saira had not been a part of his life, he felt her absence deeply, no less than how much he missed Mohsin. The bitterness within was in some way inextricably linked to their cold disposition. When the sight of bloodshed fails to rouse people, poetry cannot be expected to perform miracles. Youth have a deep, intense connection with romance in literature. As they keep falling in love, they need new voices and expressions to relate to and communicate their feelings instead of recycling the treasures of the past with waning impact.  

One afternoon, Yunus received an invitation to attend a mushaira in front of a strong crowd of five thousand people. The nominal fee of Rs 1000 did not matter as he had spent many times more in the past without any gains. The temptation of a sizeable crowd was high, and it was a formal invite. The names of the organisers were listed but he did not know any of them personally, so he believed it was the result of his hard work put into his previous collection that had finally got noticed and he was being given the chance to read in front of a large gathering based on his literary worth alone.

Yunus loved this idea more than anything else and he started rehearsing for it. He bought a microphone to practice in front of it – to hold it and know how much distance was ideal so he wouldn’t fumble during the reading session. He got a Sherwani[5] with special zari[6] stitched from the tailor for the event as he wanted to flaunt a royal look where nobody would identify him as a butcher. He did riyaaz[7] to make sure he did not forget the lines and shortlisted some of his best works. From love to separation to intimacy to politics to culture, the potpourri was nothing less than a heady cocktail.

On the day of performance, Yunus reached the stage and was surprised to find Mohsin and Saira seated in the front row. As he established eye contact with Saira first, he smiled, but she looked the other way, leaning heavily on Mohsin’s shoulder. As he read out a new one on betrayal, Mohsin was the first to clap and soon there was a climax of resounding claps, including Saira putting her hennaed hands together to applaud Yunus the poet. 

For a while Yunus was lost in the maze of questions related to their disappearance but he composed himself thinking this was the best opportunity to perform well before the large crowd who could breathe life into his lifeless career that was close to the last stage. Having been a failed lover all his life, he resorted to his pet theme with the fond hope of impressing the crowd. Despite the mehndi in his hair and beard, he managed to set young hearts ablaze with his bass voice and choice of words.

As the cheering rose and reached a crescendo, Yunus was encouraged to recite his political poems. After fifteen minutes of holding the audience spellbound, there was a sudden outbreak of violence inside the hall, with a stampede-like situation developing fast. People of another community had barged in with lathis to stop the mushaira that was streamed live on social media channels.

Mohsin rushed to the stage to save Yunus from the angry crowd. The mixing of unruly elements to create mischief had vitiated the atmosphere. Yunus embraced Mohsin and had a volley of questions that Mohsin promised to answer later after managing a safe exit from the troubled spot. Saira also escorted him out from the backstage, through the VIP exit gate and made Yunus sit in their tinted car. 

“Why did you read out political poems here? It earned you the wrath of the other community. Yunus, you have gambled everything for fifteen minutes of fame. See how thirsty they are to butcher you now. The mob, I mean. Your session has gone viral, and they are baying for your blood. Lakhs have already seen it and it has fomented trouble for the administration. Why do poets need to be politically vocal? Stay restricted to the tender subjects,” Mohsin went hammer and tongs like never before. 

“Why should I be afraid of the mob? I am a poet applauded by listeners here. Invited to read out,” Yunus justified his right to express his political views with full freedom.

You mean thousands of admirers? Let me correct you – thousands of enemies you have created. And yes, let me clear your confusion. Saira insisted we should invite you through a friend. Her father organised the mushaira this time after returning from abroad. Anyway, we are dropping you by car to the railway station and from there you board a train. We are not responsible for your safety during the journey and thereafter,” Mohsin said with final authority.   

“Why are you doing so much for me? Let me die here – throw me in front of the crowds baying for my blood. Let them butcher me, lynch me right here.”

“You helped me when I was in need. When I was courting Saira and waiting for her yes to my offer of a relationship. Then she agreed and we got married. She belongs to a rich family and wanted me to look after her family business. So I had to leave your job. There is nothing bad in progress and selfishness. But Saira did not want you to know this –she felt you were beginning to have a soft corner for her, and this news would break your heart.”

“Lucky fellow indeed – succeeded in love in the first attempt and made it big, unlike me who always failed in love,” Yunus sulked in the back seat of the car while the couple in the front glanced at his expression in the mirror.  

“You have spoken a lot, just tell me one more thing. Why did you want me to be a poet? I was happy as a butcher, writing for myself, why you wanted to bring my works to the world? Did you really think my voice matters?” Yunus asked without much hope of a satisfactory reply in the presence of Saira. 

Before he could say a word, Saira answered on his behalf in a firm voice. “NO – let me break this illusion. What you write is entertainment and not poetry in the league of great poets. You do not have anything immortal to offer. But it is a good hobby for a person who does a ruthless, brutal job, to nurture the sensitive side. That is why I liked your efforts and praised it. That’s it. For the youth, anything with a touch of romance sparks interest. The same applies to poetry.”

It was heartbreaking for Yunus to hear these words from a lady who had launched his only book, the lady he liked to treat as his muse. The clapping audience, he was told, had been tutored to do so, since most of them were employees of the company owned by Saira’s family.

At the railway station they looked around to see whether there was any person following them. Yunus was safe from the irate mob. He boarded the train to his hometown and was seen off by the couple from the over bridge. Yunus waved through the window as the train inched out of the platform, but they had already left. He felt he was leading a meaningless life, and he should cut it short by jumping off the moving train.  

When he reached his destination early morning, he took an auto-rickshaw to his meat shop. He was greeted by the sight of ruin. There was no tender meat shop as everything was gutted. The house behind his shop was also torched. It was punishment meted out for being a political poet who needed to be silenced in this fashion.

An old neighbour walked up to him, to console him and rested his frail hand on the shoulder. He played on his smartphone the poetry Yunus had read out yesterday and waited for its completion before praising him: “You said it very well, Yunus. Speaking the truth makes one pay a heavy price. May Allah grant you the strength to rebuild your life.”

Yunus controlled his tears and moved inside the shop where half-burnt pages of his poems lay scattered on the dismantled Yunus Meat Shop signboard. Observing all this wreckage worsened his grief as he could not avoid thinking of Mohsin and Saira and their savage words. How they had teamed up and flourished while he touched the lowest ebb, chasing a dream that was a mirage for a man of modest talent. His copious tears were apparently flowing to regret the loss of property, but nobody here would ever know the other big loss he had suffered that left him heartbroken.  

                                           

[1] What can walls do, the distances were there earlier itself

[2] Praise

[3] A respectful way of addressing an elder

[4] Brother, a friendly address

[5] Long coat

[6] Gold or silver lace

[7] Practice

.

Devraj Singh Kalsi works as a senior copywriter in Kolkata. His short stories and essays have been published in Deccan Herald, Tehelka, Kitaab, Earthen Lamp Journal, Assam Tribune, and The Statesman. Pal Motors is his first novel.  


PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, October 2023

Artwork by Sohana Manzoor

Editorial

We had Joy, We had Fun … Click here to read

Conversations

A conversation with Nazes Afroz, former BBC editor, along with a brief introduction to his new translations of Syed Mujtaba Ali’s Tales of a Voyager (Jolay Dangay). Click here to read.

Keith Lyons converses with globe trotter Tomaž Serafi, who lives in Ljubljana. Click here to read.

Translations

Barnes and Nobles by Quazi Johirul Islam has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Cast Away the Gun by Mubarak Qazi has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

One Jujube has been written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

A Hymn to an Autumnal Goddess by Rabindranath Tagore,  Amra Beddhechhi Kaasher Guchho ( We have Tied Bunches of Kaash), has been translated by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Gopal Lahiri, Ryan Quinn Flanagan, Hawla Riza, Reeti Jamil, Rex Tan, Santosh Bakaya, Tohm Bakelas, Pramod Rastogi, George Freek, Avantika Vijay Singh, John Zedolik, Debanga Das, Rhys Hughes

Poets, Poetry, and Rhys Hughes

In Do It Yourself Nonsense Poem, Rhys Hughes lays some ground rules for indulging in this comedic genre. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Onsen and Hot Springs

Meredith Stephens explores Japanese and Californian hot springs with her camera and narrative. Click here to read.

Kardang Monastery: A Traveller’s High in Lahaul

Sayani De travels up the Himalayas to a Tibetan monastery. Click here to read.

Ghosts, Witches and My New Homeland

Tulip Chowdhury muses on ghosts and spooks in Bangladesh and US. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Red Carpet Welcome, Devraj Singh Kalsi re-examines social norms with a scoop of humour. Click here to read.

Notes from Japan

In Baseball and Robots, Suzanne Kamata shares how both these have shaped life in modern Japan. Click here to read.

Stories

The Wave of Exile

Paul Mirabile tells a strange tale started off by a arrant Tsunami. Click here to read.

Glimpses of Light

Neera Kashyap gives a poignant story around mental health. Click here to read.

The Woman Next Door

Jahanavi Bandaru writes a strange, haunting tale. Click here to read.

The Call

Nirmala Pillai explores different worlds in Mumbai. Click here to read.

Essays

The Oral Traditions of Bengal: Story and Song

Aruna Chakravarti describes the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. Click here to read.

Belongingness and the Space In-Between

Disha Dahiya draws from a slice of her life to discuss migrant issues. Click here to read.

A City for Kings

Ravi Shankar takes us to Lima, Peru with his narrative and camera. Click here to read.

The Saga of a Dictionary: Japanese-Malayalam Affinities

Dr. KPP Nambiar takes us through his journey of making a Japanese-Malyalam dictionary, which started nearly fifty years ago, while linking ties between the cultures dating back to the sixteenth century. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Kailash Satyarthi’s Why Didn’t You Come Sooner?: Compassion In Action—Stories of Children Rescued From Slavery. Click here to read.

An excerpt from Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Usha Priyamvada’s Won’t You Stay, Radhika?, translated from Hindi by Daisy Rockwell. Click here to read.

Aditi Yadav reviews Makoto Shinkai’s and Naruki Nagakawa’s She and Her Cat, translated from Japanese by Ginny Tapley Takemori. Click here to read.

Gemini Wahaaj reviews South to South: Writing South Asia in the American South edited by Khem K. Aryal. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews One Among You: The Autobiography of M.K. Stalin, translated from Tamil by A S Panneerselvan. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

We had Joy, We had Fun…

There was a time when there were no boundaries drawn by humans. Our ancestors roamed the Earth like any other fauna — part of nature and the landscape. They tried to explain and appease the changing seasons, the altering landscapes and the elements that affected life and living with rituals that seemed coherent to them. There were probably no major organised structures that laid out rules. From such observances, our festivals evolved to what we celebrate today. These celebrations are not just full of joie de vivre, but also a reminder of our syncretic start that diverged into what currently seems to be irreparable breaches and a lifestyle that is in conflict with the needs of our home planet.

Reflecting on this tradition of syncretism in our folklore and music, while acknowledging the boundaries that wreak havoc, is an essay by Aruna Chakravarti. She expounds on rituals that were developed to appease natural forces spreading diseases and devastation, celebrations that bring joy with harvests and override the narrowness of institutionalised human construct. She concludes with Lalan Fakir’s life as emblematic of the syncretic lore. Lalan, an uneducated man brought to limelight by the Tagore family, swept across religious divides with his immortal lyrics full of wisdom and simplicity. Dyed in similar syncretic lore are the writings of a student and disciple of Tagore from Santiniketan, Syed Mujtaba Ali (1904-1974). His works overriding these artificial constructs have been brought to light, by his translator, former BBC editor, Nazes Afroz. Having translated his earlier book, In a Land Far from Home: A Bengali in Afghanistan, Afroz has now brought to us Syed Mujtaba Ali’s Tales of a Voyager (Jolay Dangay), in which we read of his travels to Egypt almost ninety years ago. In his interview, the translator highlights the current relevance of this remarkable polyglot.

Humming the tunes of Mujtaba Ali’s tutor, Tagore, a translation of Tagore’s song, Amra Beddhechhi Kasher Guchho (We have Tied Bunches of Kash[1]) captures the spirit of autumnal opulence which heralds the advent of Durga Puja. A translation by Fazal Baloch has brought a message of non-violence very aptly in these times from recently deceased eminent Balochi poet, Mubarak Qazi. Professor Fakrul Alam has translated a very contemporary poem by Quazi Johirul Islam on Barnes and Nobles while from Korea, we have a translation of a poem by Ihlwha Choi on the fruit, jujube, which is eaten fresh of the tree in autumn.

A poem which starts with a translation of a Tang dynasty’s poet, Yuan Zhen, inaugurates the first translation we have had from Mandarin — though it’s just two paras by the poet, Rex Tan, who continues writing his response to the Chinese poem in English. Mingling nature and drawing life lessons from it are poems by George Freek, Ryan Quinn Flanagan and Gopal Lahiri. We have poetry which enriches our treasury by its sheer variety from Hawla Riza, Pramod Rastogi, John Zedolik, Avantika Vijay Singh, Tohm Bakelas and more. Michael Burch has brought in a note of festivities with his Halloween poems. And Rhys Hughes has rolled out humour with his observations on the city of Mysore. His column too this time has given us a table and a formula for writing humorous poetry — a tongue-in-cheek piece, just like the book excerpt from The Coffee Rubaiyat. In the original Rubaiyat, Omar Khayyam (1048–1131) had given us wonderful quatrains which Edward Fitzgerald immortalised with his nineteenth century translation from Persian to English and now, Hughes gives us a spoof which would well have you rollicking on the floor, and that too, only because as he tells us he prefers coffee over wine!

Humour tinged with irony is woven into Devraj Singh Kalsi’s narrative on red carpet welcomes in Indian weddings. We have a number of travel stories from Peru to all over the world. Ravi Shankar takes us to Lima and Meredith Stephens to Californian hot springs with photographs and narratives while Sayani De does the same for a Tibetan monastery in Lahaul. Keith Lyons converses with globe trotter Tomaž Serafi, who lives in Ljubljana. And Suzanne Kamata adds colour with a light-veined narrative on robots and baseball in Japan. Syncretic elements are woven by Dr. KPP Nambiar who made the first Japanese-Malyalam Dictionary. He started nearly fifty years ago after finding commonalities between the two cultures dating back to the sixteenth century. Tulip Chowdhury brings in colours of Halloween while discussing ghosts in Bangladesh and America, where she migrated.

The theme of immigration is taken up by Gemini Wahaaj as she reviews South to South: Writing South Asia in the American South edited by Khem K. Aryal. Japan again comes into focus with Aditi Yadav’s Makoto Shinkai’s and Naruki Nagakawa’s She and Her Cat, translated from Japanese by Ginny Tapley Takemori. Somdatta Mandal has also reviewed a translation by no less than Booker winning Daisy Rockwell, who has translated Usha Priyamvada’s Won’t You Stay, Radhika? from Hindi. Our reviews seem full of translations this time as Bhaskar Parichha comments on One Among You: The Autobiography of M.K. Stalin, the current Chief Minister of Tamil Nadu, translated from Tamil by A S Panneerselvan. In fiction, we have stories that add different flavours from Paul Mirabile, Neera Kashyap, Nirmala Pillai and more.

Our book excerpt from Nobel laureate Kailash Satyarthi’s Why didn’t You Come Sooner? Compassion in Action—Stories of Children Rescued from Slavery deserves a special mention. It showcases a world far removed from the one we know. While he was rescuing some disadvantaged children, Satyarthi relates his experience in the rescue van:

“One of the children gave it [the bunch of bananas] to the child sitting in front. An emaciated girl and a little boy were seated next to me. I told them to pass on the fruit to everyone in the back and keep one each for themselves. The girl looked curiously at the bunch as she turned it around in her hands. Then she looked at the other children.

“‘I’ve never seen an onion like this one,’ she said.

“Her little companion also touched the fruit gingerly and innocently added, ‘Yes, this is not even a potato.’

“I was speechless to say the least. These children had never seen anything apart from onions and potatoes. They had definitely never chanced upon bananas…”

Heart-wrenching but true! Maybe, we can all do our bit by reaching out to some outside our comfort or social zone to close such alarming gaps… Uma Dasgupta’s book tells us that Tagore had hoped many would start institutions like Sriniketan all over the country to bridge gaps between the underprivileged and the privileged. People like Satyarthi are doing amazing work in today’s context, but more like him are needed in our world.

We have more writings than I could mention here, and each is chosen with much care. Please do pause by our contents page and take a look. Much effort has gone into creating a space for you to relish different perspectives that congeal in our journal, a space for all of you. For this, we have the team at Borderless to thank– without their participation, the journal would not be as it is. Sohana Manzoor with her vibrant artwork gives the finishing touch to each of our monthly issues. And lastly, I cannot but express my gratefulness to our contributors and readers for continuing to be with us through our journey. Heartfelt thanks to all of you.

Have a wonderful festive season!

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

[1] Wild long grass

.

.

Visit the October edition’s content page by clicking here

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Musings of a Copywriter

Red Carpet Welcome

By Devraj Singh Kalsi

Even if it has nothing to do with Cannes or any other star-studded celebrity jamboree or political protocol, walking the red carpet is a dream come true for those attending marriage receptions. The red carpet is laid out right from the entrance gate to the podium where the newlywed couple remain ensconced in plush royal chairs to receive guests trudging with gifts and bouquets. The kick one gets when one walks on it is indescribable, as real-life experiences of such episodes remain fresh and permanently etched on my memory. It is the closest to what ordinary mortals can ever experience of celebrity status.

Have you ever wondered about the source of confidence in those who are sure of getting a red-carpet welcome in life? Perhaps it is faith in destiny or God or contacts or their talent. But for those who have none of the above factors skewed in their favour, it is the art of making the commonplace look uncommon and turning the massy into something of a bit classy that makes them celebrate ordinariness through elevation and derive pleasure in some measure to satiate their hunger of being dubbed as important folks that have walked on this planet. Even if there are no worthy guests on the list, the red carpet makes them all special in a democratic fashion. 

Ever since the realisation dawned that the surest way to downgrade the value of the red carpet is to make it so obvious or ubiquitous that there is no iota of status attached to those walking on it wearing anything from sandals to stilettos, I have contributed my fair bit by walking on the carpet wearing flip-flops and shorts. That was considered nothing less than a sacrilege.

Although a little hesitant about socialising, the idea of walking the red carpet without the tuxedo has never set my mind ablaze like a forest fire. I am more than cool to walk the red carpet wearing a sherwani[1] from the local tailoring unit or a pair of straight jeans from the retailer next door. I have relished the sight of those wearing dhotis[2] and walking the red carpet with a sense of pride over our remarkable strength to localise it. The white chappals with socks raised high to cover the varicose veins make it camera worthy. Visitors who do not feel intimidated by the veneer of superiority of the red carpet are the truly evolved ones who have successfully turned the special welcome into something quite mundane.

Women decked up in salwar kameez and posing for cameras to click their grand entry is a delectable sight. When their expectations are razed to the ground as the cameras show scant interest in the red carpet and focus more on those gorging on delicacies and gobbling up like gluttons, their family members freeze the moment of reckoning as well as their glam look while strutting the red carpet for social media posts only to be pushed aside by another jostling, impatient couple usurping the space for shutterbugs to randomly click them for their profile feeds before their makeup begins to melt under the harsh glare. With all the guests having staged their presence on the red carpet, there is a sense of contentment that they have finally done what their idol celebrities do with panache.    

The burgeoning middle class, thanks to marriage halls, has used the red carpet as a mandatory sign of affluence to pose as arriviste, making it a democratic exercise like the right to vote for all those who often feel they are going to miss the red carpet welcome in life due to their non-achiever status. Though the aspirational value of the red carpet welcome has, perhaps, waned a bit in recent times.

While the majority celebrates the red carpet becoming a reality for all, there are some who still detest at the idea of loss of exclusivity. Many families spread a red carpet in their homes and give an enthusing welcome to their guests every day. Even though they have done nothing to deserve it, they are happy with the fulfilment of luxury in a smart affordable manner. The trend of using the red carpet to flaunt status and deliver status to other people has become an everyday practice.

Imagine an entire family walking the red carpet with hands on the waist, posing for cameras even if the pictures do not appear in tabloids. Their social media handles garner likes, and the sharing of images makes them feel like a celebrity in their limited circle. Even after attending several such events and walking the red carpet multiple times, taming of desire remains a challenge. While it is easier to be rich and more difficult to earn fame, celebrity status redefines itself to widen the circle of pseudo-celebrities getting high after walking the red carpet as an antidote to assuage their bloated sentiments of undiminished narcissism.

.

[1] Long coat worn for formal occasions in South Asia

[2] A garment worn in lieu of trousers

.

Devraj Singh Kalsi works as a senior copywriter in Kolkata. His short stories and essays have been published in Deccan Herald, Tehelka, Kitaab, Earthen Lamp Journal, Assam Tribune, and The Statesman. Pal Motors is his first novel.  


PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless September 2023

Art by Sohana Manzoor

Editorial

What do They Whisper?… Click here to read.

Conversations

Shantanu Ray Chaudhuri in conversation with M.S. Viraraghavan and Girija Viraraghavan ( grand daughter of President Sarvepalli Radhakrishnan) on their new book, Roses in the Fire of Spring: Better Roses for a Warming World and Other Garden Adventures. Click here to read.

In conversation with Isa Kamari, a celebrated writer from Singapore, with focus on his latest book, Maladies of the Soul. Click here to read.

Translations

A Hunger for Stories, a poem by Quazi Johirul Islam, has been translated by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

A Hand Mill, a story by Ammina Srinivasaraju, has been translated from Telugu by Johny Takkedasila. Click here to read.

Kiyya and Sadu, a part of this long ballad on the legendary lovers from Balochistan, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

The Time for the Janitor to Pass by, poetry written in Korean and translated by Ilhwah Choi. Click here to read.

Sharat or Autumn, a poem by Tagore, has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Jared Carter, Rhys Hughes, Santosh Bakaya, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Sagar Mal Gupta, Nirmala Pillai, George Freek, Pramod Rastogi, Peter Devonald, Afshan Aqil, Hela Tekali, Swarnendu Ghosh, Alpana, Michael Burch

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Tintin in India, Rhys Hughes traces the allusions to India in these iconic creations of Hergé while commenting on Tintin’s popularity in the subcontinent. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Black Pines and Red Trucks

Meredith Stephens shares the response of some of the Californian community to healing after the 2020 forest fires with a narrative and photographs. Click here to read.

Remembering Jayanta Mahapatra

KV Raghupathi travels down nostalgia with his memories of interactions with the recently deceased poet and his works. Click here to read.

The Toughness of Kangaroo Island 

Vela Noble draws solace and lessons from nature around her with her art and narrative. Click here to read.

Where is Your Home?

Madhulika Vajjhala explores her concept of home. Click here to read.

A Homecoming like No Other

Saumya Dwivedi gives a heartwarming anecdote from life. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Hair or There: Party on My Head, Devraj Singh Kalsi explores political leanings and hair art. Click here to read.

Notes from Japan

In Against Invisibility, Suzanne Kamata challenges traditions that render a woman invisible with a ‘sparkling’ outcome. Click here to read.

Essays

Jayanta Mahapatra: A Tribute to a Poetic Luminary

Dikshya Samantrai pays tribute to a poet who touched hearts across the world with his poetry. Click here to read.

Celebrating the novel… Where have all the Women Writers Gone?

G Venkatesh writes about a book from 1946. Click here to read.

Chandigarh: A City with Spaces

Ravi Shankar travels back to Chandigarh of 1990s. Click here to read.

The Observant Immigrant

In Climate Change: Are You for Real?, Candice Louisa Daquin explores the issue. Click here to read.

Stories

The Infamous Art Dealer

Paul Mirabile travels through Europe with an art scammer. Click here to read.

Getting Old is like Climbing a Mountain

Saranyan BV explores aging and re-inventing homes. Click here to read.

The Airport

Prakriti Bandhan shares a short, whimsical narrative. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Syed Mujtaba Ali’s Tales of a Voyager (Joley Dangay), translated by Nazes Afroz. Click here to read.

An excerpt from Sanket Mhatre’s A City Full of Sirens. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Begum Hazrat Mahal: Warrior Queen of Awadh by Malathi Ramachandran. Click here to read.

Basudhara Roy reviews Sanket Mhatre’s A City Full of Sirens. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Samragngi Roy’s The Wizard of Festival Lighting: The Incredible Story of Srid. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International