Categories
Editorial

“Imagine all the people/Living life in peace”

God of War by Paul Klee (1879-1940)
The sky weeps blood, the earth cannot contain
The sorrow of the young ones we've slain.
How now do dead kids laugh while stricken by red rain?

— from Stricken by Red Rain: Poems by Jim Bellamy

When there is war
And peace is gone
Where is their home?
Where do they belong?

— from Poems on Migrants by Kajoli Krishnan

Poetry, prose — all art forms — gather our emotions into concentrates that distil perhaps the finest in human emotions. They touch hearts across borders and gather us all with the commonality of feelings. We no longer care for borders drawn by divisive human constructs but find ourselves connecting despite distances. Strangers or enemies can feel the same emotions. Enemies are mostly created to guard walls made by those who want to keep us in boxes, making it easier to manage the masses. It is from these mass of civilians that soldiers are drawn, and from the same crowds, we can find the victims who die in bomb blasts. And yet, we — the masses — fight. For whom, for what and why? A hundred or more years ago, we had poets writing against wars and violence…they still do. Have we learnt nothing from the past, nothing from history — except to repeat ourselves in cycles? By now, war should have become redundant and deadly weapons out of date artefacts instead of threats that are still used to annihilate cities, humans, homes and ravage the Earth. Our major concerns should have evolved to working on social equity, peace, human welfare and climate change.

One of the people who had expressed deep concern for social equity and peace through his films and writings was Satyajit Ray. This issue has an essay that reflects how he used art to concretise his ideas by Dolly Narang, a gallery owner who brought Ray’s handiworks to limelight. The essay includes the maestro’s note in which he admits he considered himself a filmmaker and a writer but never an artist. But Ray had even invented typefaces! Artist Paritosh Sen’s introduction to Ray’s art has been included to add to the impact of Narang’s essay. Another person who consolidates photography and films to do pathbreaking work and tell stories on compelling issues like climate change and helping the differently-abled is Vijay S Jodha. Ratnottama Sengupta has interviewed this upcoming artiste.

Reflecting the themes of welfare and conflict, Prithvijeet Sinha’s essay takes us to a monument in Lucknow that had been built for love but fell victim to war. Some conflicts are personal like the ones of Odbayar Dorj who finds acceptance not in her hometown in Mongolia but in the city, she calls home now. Jun A. Alindogan from Manila explores social media in action whereas Eshana Sarah Singh takes us to her home in Jakarta to celebrate the Chinese New Year! Farouk Gulsara looks into the likely impact of genetic engineering in a world already ripped by violence and Devraj Singh Kalsi muses on his source of inspiration, his writing desk. Meredith Stephens tells the touching story of a mother’s concern for her child in Australia and Suzanne Kamata exhibits the same concern as she travels to Happy Village in Japan to meet her differently-abled daughter and her friends.

As these real-life narratives weave commonalities of human emotions, so do fictive stories. Some reflect the need for change. Fiona Sinclair writes a layered story set in London on how lived experiences define differences in human perspectives while Parnika Shirwaikar explores the need to learn to accept changes set in her part of the universe. Spandan Upadhyay explores the spirit of the city of Kolkata as a migrant with a focus on social equity. Both Paul Mirabile and Naramsetti Umamaheswararao write stories around childhood, one set in Europe and the other in Asia.

As prose weaves humanity together, so does poetry. We have poems from Jim Bellamy and Kajoli Krishnan both reflecting the impact of war and senseless violence on common humanity. Ryan Quinn Flanagan introduces us to Canadian bears in his poetry while Snigdha Agrawal makes us laugh with her lines about dogs and hatching Easter eggs! We have a wide range of poems from Snehprava Das, George Freek, Niranjan Aditya, Christine Belandres, Ajeeti S, Ron Pickett, Stuart McFarlane, Arthur Neong and Elizabeth Anne Pereira. Rhys Hughes concludes his series of photo poems with the one in this issue — especially showcasing how far a vivid imagination can twist reality with a British postman ‘carrying’ sweets from India! His column, laced with humour too, showcases in verse Lafcadio Hearn, a bridge between the East and West from more than a hundred years ago, a man who was born in Greece, worked in America and moved to Japan to even adopt a Japanese name.

Just as Hearn bridged cultures, translations help us discover how similarly all of us think despite distances in time and space. Radha Chakravarty’s translation of Kazi Nazrul Islam’s concerns about climate change and melting icecaps does just that! Professor Fakrul Alam’s translation of Nazrul’s lyrics from Bengali on women and on the commonality of human faith also make us wonder if ideas froze despite time moving on. Tagore’s poem titled Asha (hope) tends to make us introspect on the very idea of hope – just as we do now. At a more personal level, a contemporary poem reflecting on the concept of identity by Munir Momin has been translated from Balochi by Fazal Baloch. From Korean, Ihlwah Choi translates his own poem about losing the self in a crowd. We start a new column on translated Odia poetry from this month. The first one features the exquisite poetry of Bipin Nayak translated by Snehprava Das. Huge thanks to Bhaskar Parichha for bringing this whole project to fruition.

Parichha has also drawn bridges in reviews by bringing to us the memoirs of a man of mixed heritage, A Stranger in Three Worlds: The Memoirs of Aubrey Menen. Andreas Giesbert from Germany has reviewed Rhys Hughes’ The Devil’s Halo and Somdatta Mandal has discussed Arundhathi Nath’s translation, The Phantom’s Howl: Classic Tales of Ghosts and Hauntings from Bengal. Our book excerpts this time feature Devabrata Das’s One More Story About Climbing a Hill: Stories from Assam, translated by multiple translators from Assamese and Ryan Quinn Flangan’s new book, Ghosting My Way into the Afterlife, definitely poems worth mulling over with a toss of humour.

Do pause by our contents page for this issue and enjoy the reads. We are ever grateful to our ever-growing evergreen readership some of whom have started sharing their fabulous narratives with us. Thanks to all our readers and contributors. Huge thanks to our wonderful team without whose efforts we could not have curated such valuable content and thanks specially to Sohana Manzoor for her art. Thank you all for making a whiff of an idea a reality!

Let’s hope for peace, love and sanity!

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the May 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Greetings

Happy Birthday Borderless

Borderless Journal started on March, 14, 2020. When the mayhem of the pandemic had just set in, we started as a daily with half-a-dozen posts. Having built a small core of writings by July, 2020, we swung to become a monthly. And we still continue to waft and grow…

Art by Sohana Manzoor

We like to imagine ourselves as floating on clouds and therefore of the whole universe. Our team members are from multiple geographies and we request not to be tied down to a single, confined, bordered land. We would welcome aliens if they submitted to us from another galaxy…

On our Fifth Anniversary, we have collected celebratory greetings from writers and readers stretched across the world who share their experience of the journal with you and offer suggestions for the future. We conclude with words from some of the team, including my own observations on being part of this journey.

Aruna Chakravarti

Heartiest congratulations to Borderless on the occasion of its fifth anniversary! Borderless, an international journal, has the distinction of carrying contributions from many eminent writers from around the world. From its initiation in 2020, it has moved from strength to strength under the sensitive and skillful steering of its team. Today it is considered one of the finest journals of its kind. I feel privileged to have been associated with Borderless from its very inception and have contributed substantially to it. I wish to thank the team for including my work in their distinguished journal. May Borderless move meaningfully towards the future and rise to greater and greater heights! I wish it every success.

Professor Fakrul Alam

Five years ago, when Borderless set out on its literary voyage, who would have imagined the length and breadth of its imaginative crossings in this span of time? The evidence, however, is digitally there for any reader who has seen at least some of its issues. Creative writing spanning all genres, vivid illustrations, instant links giving resolute readers the option to track a contributor’s creative voyaging—here is boundless space always opening up for those seeking writing of considerable variety as well as originality. The best part here is that unlike name-brand journals, which will entice readers with limited access and then restrict their spaces unless you subscribe to them, all of Borderless is still accessible for us even though it has attracted a wide readership in five years. I certainly hope it will stay that way.

And what lies ahead for Borderless? Surely, more opportunities for the creative to articulate their deepest thoughts and feelings in virtual and seemingly infinite space, and innumerable avenues for readers to access easily. And let us hope, in the years to come Borderless will extend itself to newer frontiers of writing and will continue to keep giving space to new as well as emerging writers from our parts of the world.

May the team of Borderless, continue to live up to their claim that “there are no boundaries to human imagination and thought!”

Radha Chakravarty

Since its inception, Borderless Journal has remained true to its name, offering a vital literary space for writers, artists and scholars from around the world to engage in creative dialogue about their shared vision of a world without borders. Congratulations Borderless, and may your dream of global harmony continue to inspire.

Somdatta Mandal

According to the famous Chicana academic and theorist Gloria Anzaldua, the Borderlands are physically present wherever two or more cultures edge each other, where peopIe of different races occupy the same territory, where under, lower, middle and upper classes touch, where the space between two individuals shrinks with intimacy. Hatred, anger and exploitation are the prominent features of this landscape. There, at the juncture of cultures, languages cross-pollinate and are revitalized; they die and are born. Borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.

About five years ago, when a new online journal aptly called Borderless Journal was launched, these ideas which we had been teaching for so long were simply no longer applicable. Doing away with differences, with limits, it became a suitable platform where disparate cultures met, where people from all disciplines could express their views through different genres, be it poetry, translation, reviews, scholarly articles, creative writing and so on. Many new writers from different parts of the world became regular contributors to this unique experimentation with ‘borderlessness’ and its immense possibilities are very apt in this present global context where social media has already changed many earlier notions of scholarship, journalism, and creativity.

Jared Carter

In its first five years Borderless has become an important witness for international peace and understanding. It has encouraged submissions from writers in English based in many different countries, and has offered significant works translated from a wide range of national literatures. Its pages have featured writers based in India, Pakistan, China, Taiwan, Japan, South Korea, Australia, the UK, and the US. In the future, given the current level of world turmoil, Borderless might well consider looking more closely toward Africa and the Middle East. As the magazine continues to promote writing focused on international peace and freedom, new horizons beckon.

Teresa Rehman

The best part of this journal is that it is seamless and knows no margins or fringes. It is truly global as it has cut across geographical borders and has sculpted a novel literary genre called the ‘borderless’. It has climbed the mountains of Nepal, composed songs on the Brahmaputra in Assam, explored the hidden kingdom of Bhutan, walked on the streets of Dhaka, explored the wreckage of cyclones in Odisha, been on a cycling adventure from Malaysia to Kashmir, explored a scenic village in the Indo-China border, taken readers on a journey of making a Japanese-Malayalam dictionary, gave a first-hand account of the war in Bosnia-Herzegovina and described the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. I hope it continues telling the untold and unchartered stories across mountains, oceans and forests.

Kirpal Singh

In a world increasingly tending towards misunderstandings across borders, this wholesome journal provides a healthy space both for diverse as well as unifying visions of our humanity. As we celebrate five distinguished years of Borderless Journal, we also look forward to another five years of such to ensure the underlying vision remains viable and visible as well as authentic and accurate.

My heartfelt Congratulations to all associated with this delightful and impressive enterprise!

Asad Latif

The proliferation of ethnic geographies of identity — Muslim/Arab, Hindu/Indian, Christian/Western, and so on — represents a threat to anything that might be called universal history. The separation and parcelling out of identities, as if they are pre-ordained, goes against the very idea (proclaimed by Edward Said) that, just as men and women create their own history, they can recreate it. Borders within the mind reflect borders outside it. Both borders resist the recreation of history. While physical borders are necessary, mental borders are not. This journal does an admirable job in erasing borders of the mind. Long may it continue to do so.  

Anuradha Kumar

I have been one of Borderless’ many readers ever since its first issue appeared five years ago. Like many others, I look forward with great anticipation to every issue, complete with stories, , reviews, poems, translations, complemented with interesting artwork. 

Borderless has truly lived up to its name. Within its portal, people, regardless of borders, but bound by common love for literature, and the world’s heritage, come together. I would wish for Borderless to scale even greater heights in the future. As a reader, I would very much like to read more writers from the ‘Global South’, especially in translation. Africa, Asia and Australasia are host to diverse languages, many in danger of getting lost. Perhaps Borderless could take a lead in showcasing writers from these languages to the world. That would be such an invaluable service to readers, and the world too.   

Ryan Quinn Flanagan

To me, Borderless Journal is a completely free and open space.  Topics and styles are never limiting, and the various writers explore everything from personal travelogues to the limp of a helpful druggist.  Writers from all corners of the globe contribute, offering a plethora of unique voices from countless circumstances and walks of life. Because of this openness, Borderless Journal can, and likely will continue to grow and expand in many directions simultaneously.  Curating and including many new voices along the way.  Happy 5th Birthday to a truly original and wonderfully eclectic journal!

George Freek

I feel the Borderless Journal fills a special spot in the publishing world. Unlike many journals, which profess to be open-minded and have no preference for any particular style of poetry, Borderless actually strives to be eclectic. Naturally, it has its own tastes, and yet truly tries to represent the broad spectrum which is contemporary poetry. I have no advice as to where it should go. I can only say keep up the good work, and stooping to a cliche, if it’s not broken, why try to fix it?

Farouk Gulsara

They say time flies when one is having fun. It sure does when a publication we love regularly churns out its issues, month after month, for five years now.

In the post-truth world, where everybody wants to exert their exclusivity and try to find ways to be different from the person standing next to them, Borderless gives a breath of fresh air. At a time when neighboring countries are telling the world they do not share a common history, Borderless tries to show their shared heritage. We may have different mothers and fathers but are all but “ONE”! 

We show the same fear found in the thunderous sounds of a growling tiger. We spill the exact hue of blood with the same pain when our skin is breached. Yet we say, “My pain is more intense than yours, and my blood is more precious.” Somehow, we find solace in playing victimhood. We have lost that mindfulness. One should appreciate freedom just as much as we realise it is fragile. Terrorism and fighting for freedom could just be opposing sides of the same coin.

There is no such thing as a just war or the mother of all wars to end all wars as it has been sold to us. One form of aggression is the beginning of many never-ending clashes. Collateral damage cannot be justified. There can be no excuse to destroy generations of human discoveries and turn back the clock to the Stone Age. 

All our hands are tainted with guilt. Nevertheless, each day is another new day to make that change. We can all sing to the tune of the official 2014 World Cup song, ‘Ola Ola,’ which means ‘We are One.’ This is like how we all get together for a whole month to immerse ourselves in the world’s favourite sport. We could also reminisce about when the world got together to feed starving kids in Africa via ‘Band-Aid’ and ‘We Are the World’. Borderless is paving the way. Happy Anniversary!

Ihlwha Choi

I sincerely congratulate Borderless Journal on its 5th anniversary. I am always delighted and grateful for the precious opportunity to publish my poetry in English through this journal. I would like to extend my special thanks for this.

Through this journal, I can read a variety of literary works—including poetry, essays, and prose—from writers around the world. As someone for whom English is a foreign language, it has also been a valuable resource for improving my English skills. I especially enjoy the frequent features on Rabindranath Tagore’s poetry, which I read with great joy. Tagore is one of my favourite poets.

I have had the privilege of visiting Santiniketan three times to trace his legacy and honor his contributions to literature and education. However, one aspect I find a little disappointing is that, despite having published over 30 poems, I have yet to receive any feedback from readers or fellow writers. It would be wonderful to have such an opportunity for engagement.

Additionally, last October, a Korean woman received the Nobel Prize in Literature—the first time an author from South Korea has been awarded this honor by the Swedish Academy. She is not only an outstanding novelist but also a poet. I searched for articles about her in Borderless Journal but was unable to find any. Of course, I understand that this is not strictly a literary newspaper, but I would have been delighted to see a feature on her.

I also feel honoured that one of my poems was included in the anthology Monalisa No Longer Smiles: An Anthology of Writings from across the World. I hope such anthologies will continue to be published. In fact, I wonder if it would be possible to compile and publish collections featuring several poems from contributing poets. If these were made available on Amazon, it would be a fulfilling experience for poets to reach a broader audience.

Moving forward, I hope Borderless Journal will continue to reach readers worldwide, beyond Asia, and contribute to fostering love and peace. Thank you.

Prithvijeet Sinha

The journey of authorship, self-expression and cultural exchange that I personally associate with Borderless Journal’s always diverse archives has remained a touchstone ever since this doorway opened itself to the world in 2020. Going against the ramshackle moods of the 2020s as an era defined by scepticism and distances, The journal has upheld a principled literary worldview close to the its pages and made sure that voices of every hue gets representation. It’s also an enterprise that consistently delivers in terms of goodwill and innocence, two rare traits which are in plenteous supply in the poems, travelogues, essays and musings presented here.

The journey with Borderless has united this writer with many fascinating, strikingly original auteurs, buoyed by a love for words and expression. It is only destined for greatness ahead. Happy Birthday Borderless! Here’s to 50 more epochs.

From Our Team

Bhaskar Parichha

As Borderless Journal celebrates its fifth anniversary, it is inspiring to see its evolution into a distinguished platform for discourse and exploration. Over the years, it has carved a unique niche in contemporary journalism, consistently delivering enlightening and engaging content. The journal features a variety of sections, including in-depth articles, insightful essays, and thought-provoking interviews, reflecting a commitment to quality and fostering dialogue on pressing global issues.
The diverse contributions enrich readers’ understanding of complex topics, with a particular focus on climate change, which is especially relevant today. By prioritising this critical issue, Borderless informs and encourages engagement with urgent realities.
Having been involved since its inception, I am continually impressed by the journal’s passion and adaptability in a changing media landscape. As we celebrate this milestone, I wish Borderless continued success as a beacon of knowledge and thoughtful discourse, inspiring readers and contributors alike.

Devraj Singh Kalsi

Borderless Journal has a sharp focus on good writing in multiple genres and offers readable prose. The platform is inclusive and does not carry any slant, offering space to divergent opinions and celebrating free expression. By choosing not to restrict to any kind of ism, the literary platform has built a strong foundation in just five years since inception. New, emerging voices – driven by the passion to write fearlessly – find it the ideal home. In a world where writing often gets commercialised and compromised, Borderless Journal is gaining strength, credibility, and wide readership. It is making a global impact by giving shape to the dreams of legendary poets who believed the world is one.  

Rakhi Dalal

My heartiest congratulations to Borderless and the entire team on the fifth Anniversary of its inception. The journal which began with the idea of letting writing and ideas transcend borders, has notably been acting as a bridge to make this world a more interconnected place. It offers a space to share human experiences across cultures, to create a sense of connection and hence compassion, which people of this world, now more distraught than ever, are sorely in need of. I am delighted to have been a part of this journey. My best wishes. May it continue to sail through time, navigating languages, literature and rising above barriers!

 Keith Lyons

Is it really five years since Borderless Journal started? It seems hard to believe. 

My index finger scrolls through Messenger chats with the editor — till they end in 2022. On the website, I find 123 results under my name. Still no luck. Eventually, in my ‘Sent’ box I find my first submission, emailed with high hopes (and low expectations) in March 2020. ‘Countdown to Lockdown’ was about my early 2020 journey from India through Thailand, Malaysia, Indonesia, and Australia to New Zealand as COVID-19 spread.

Just like that long, insightful trip, my involvement with Borderless Journal has been a journey. Three unique characteristics stand out for me. 

The first is its openness and inclusiveness. It features writers from all over the globe, with various contributions across a wide range of topics, treatments and formats. 

The second feature of the journal is its phenomenal growth, both in readers and writers, and in its reach. Borderless really does ‘walk the talk’ on breaking down barriers. It is no longer just a humble literary journal — it is so much bigger than that. 

The third unique aspect of Borderless is the devotion endowed in nurturing the journal and its contributors. I love the way each and every issue is conceived, curated, and crafted together, making tangible the aspiration ‘of uniting diverse voices and cultures, and finding commonality in the process.’

So where can we go from here? One constant in this world is change. I’d like to think that having survived a global pandemic, economic recession, and troubling times, that the core values of Borderless Journal will continue to see it grow and evolve. For never has there been a greater need to hear the voices of others to discover that we are all deeply connected.

Rhys Hughes

I have two different sets of feelings about Borderless Journal. I think the journal does an excellent job of showcasing work from many different countries and cultures. I want to say it’s an oasis of pleasing words and images in a troubled sea of chaos, but that would be mixing my metaphors improperly. Not a troubled sea of chaos but a desert of seemingly shifting values. And here is the oasis, Borderless Journal, where one can find secure ideals of liberty, tolerance, peace and internationalism. I appreciate this very much. As for my other set of feelings, I am always happy to be published in the journal, and in fact I probably would have given up writing poetry two years ago if it wasn’t for the encouragement provided to me by regular publication in the journal. I have written many poems especially for Borderless. They wouldn’t exist if Borderless didn’t exist. Therefore I am grateful on a personal level, as a writer as well as a reader.

Where can Borderless Journal go from here? This is a much harder question to answer. I feel that traditional reading culture is fading away year after year. Poets write poetry but few people buy poetry books. They can read poems at Borderless for free and that is a great advantage. I would like to see more short stories, maybe including elements of fantasy and speculative fiction. But I have no strategic vision for the future of the journal. However, one project I would like to try one day is some sort of collaborative work, maybe a big poem with lots of contributors following specific rules. It’s an idea anyway!

Meenakshi Malhotra

Borderless started with a vision of transcending the shadow lines and has over time, evolved into a platform where good writing from many parts of the world finds  a space , where as “imagination bodies forth/ The forms of things unknown, the poet’s pen/Turns them to shapes and gives to airy nothing/A local habitation and a name.”

It has been a privilege to be a part of Borderless’s journey over the last few years. It was a journey based on an idea and a vision. That dream of creating solidarity, of transcending and soaring over borders and boundaries, is evident in almost every page and article in the journal.

Mitali Chakravarty

Looking at all these responses, thinking on what everyone has said, I am left feeling overwhelmed.

Borderless started as a whimsical figment of the imagination… an attempt to bring together humanity with the commonality of felt emotions, to redefine literary norms which had assumed a darker hue in the post Bloomsbury, post existentialist world. The journal tried to invoke humour to brings smiles, joys to create a sense of camaraderie propelling people out of depression towards a more inclusive world, where laughter brings resilience and courage. It hoped to weave an awareness that all humans have the same needs, dreams and feelings despite the multiple borders drawn by history, geographies, academia and many other systems imagined by humans strewn over time.  

Going forward, I would like to take up what Harari suggests in Homo Deus — that ideas need to generate a change in the actions of humankind to make an impact. Borderless should hope to be one of the crucibles containing ideas to impact the move towards a more wholesome world, perhaps by redefining some of the current accepted norms. Some might find such an idea absurd,  but without the guts to act on impractical dreams, visions and ideas, we might have gone extinct in a post-dino Earth.

I thank the fabulous team, the wonderful writers and readers whose participation in the journal, or in engaging with it, enhances the hope of ringing in a new world for the future of our progeny.

Categories
Poetry

Mithilesh Barber by Shamik Banerjee

MITHILESH BARBER 

An entertainer brandishing a pair
of scissors, spinning it around his thumb.
With just a touch, his calloused fingers numb
my scalp of every job-imposed despair.
No chanteuse nor musician has this flair
of slow-injecting rest in me; no pill
can ease my beaten ligaments or still
the deafening cymbals in the brain. The hair
above my ears is snipped to perfect arcs—
a skilled geometrician! Through a list
of Rafi's hits, he dulls the great barrage
of outside noise—complaining horns, loud barks—
then, with a smile, enquires, "A head massage?"
and puts me in a trance I can't resist.

Shamik Banerjee resides in Assam with his parents. Some of his recent works will appear in York Literary Review, Willow Review, Thimble Lit and Modern Reformation — to name a few.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Mother’s Tongue-lashing at Father and Me

By Shamik Banerjee

From Public Domain
"It's summer; hence, each day assumes
an oven's role," my mother tells
us. "See those bone-dry village wells
Or any of our flaccid blooms—

“their soreness is quite evident,
for they stand right beneath the high,
conflagrant skies. So, likewise, my
entire day and noon are spent

“inside the kitchen. You all know
that very well, yet order tea
two hundred times by tossing me
before the cookstove's kiln-like glow."

One day, I simply went inside
the kitchen (just to clear my doubt).
Some minutes later, I came out
flesh-moistened, gasping, and half-fried.

Shamik Banerjee resides in Assam with his parents. Some of his recent works will appear in York Literary Review, Willow Review, Thimble Lit and Modern Reformation — to name a few.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
climate change

A Manmade Disaster or Climate Change?

Salma A. Shafi writes from ground level at Noakhali

The Greater Noakhali region of Bangladesh is experiencing one of the most severe flood and water-logging crises in recent memory, driven by persistent heavy rainfall since mid-August 2024. The flood affected more than 5 million people, submerging houses, roads, and marketplaces, and leaving large portions of the region inundated. A total of 71 people, including women and children, lost their lives in the flood affected areas. With water levels reaching alarming heights, the disaster has raised significant concerns about vulnerability of the region for future flooding.

Almost every year floods occur in Bangladesh, but the intensity and magnitude vary from year to year. Their nature causes and extent of destruction gives them various definitions such as river flood, rainfall flood, flash flood, tidal flood, storm surge flood. The term manmade flood is a recent phenomenon attributed to encroachment on vital water channels, such as canals and wetlands sometimes for construction of roads and bridges and frequently for fish cultivation, hatcheries and shrimp farming.

Context of recent flood in Bangladesh

Since August 20, 2024, Bangladesh has been facing severe flooding triggered by continuous heavy rainfall and, according to the Bangladesh Ministry of External Affairs, water releases from Dumbur Dam, upstream in Tripura, India[1], a claim that is denied by the Indian government. Tripura also suffered severe floods and landslides[2] from this August. The flood impacted several districts in Bangladesh, including Feni, Noakhali, Comilla, Lakshmipur, Brahmanbaria, Cox’s Bazar, Khagrachhari, Chattogram, Habiganj, and Moulvibazar. By August 23, 2024, the Ministry of Disaster Management and Relief reported that floods had affected 4.5 million people across 77 upazilas in 11 districts. Nearly 194,000 people, along with over 17,800 livestock sought refuge in 3,170 shelters as the crisis continued.

In addition to widespread displacement, the floods led to tragic fatalities, with deaths reported across multiple districts. Communication with key river stations, such as Muhuri[3] and Halda[4], were completely severed, hampering collection of vital data necessary for relief and rescue operations. The extensive flooding has caused significant damage to property, crops, and infrastructure, displacing thousands of families. The disruption to transportation and agriculture  deepened the humanitarian crisis, demanding immediate action to mitigate long-term impacts of disaster on the affected communities.

The flood situation in Noakhali District worsened due to continuous heavy rainfall and rising water levels of the Muhuri River. The district Weather Office recorded 71 mm of rainfall within 24 hours, exacerbating the flooding. Approximately 2 million people were stranded as floodwaters submerged roads, agricultural fields, and fish ponds. Seven municipalities in the district went underwater, with widespread waterlogging affecting both rural and urban settlements.

Map provided by Salma A Shafi

On September 1, 2024, the Noakhali Meteorological Office reported a staggering 174 mm of rainfall within a 12-hour period, causing widespread flooding and waterlogging across low-lying areas. The worst-affected upazilas include Noakhali, Senbagh, Sonaimuri, Chatkhil, Begumganj, Kabirhat, Companiganj, and Subarnachar, where over 2.1 million people were stranded. Additionally, more than 264,000 individuals sought refuge in emergency shelters and school buildings. The prolonged water-logging devastated local economy, particularly the agricultural sector, where vast areas of farmland, including Aman rice seedbeds and vegetable fields, were submerged, jeopardizing livelihoods of farmers and disrupting essential food production for a prolonged period.

With 90% of Noakhali district’s population impacted by this flash flood, the region faced critical humanitarian and environmental emergency. An analysis of the causes and consequences of flood and waterlogging in Greater Noakhali reveals an interplay of meteorological, infrastructural, and environmental factors coupled with geographic location of Bangladesh and the geo morphology of the river systems of the region. Bangladesh and India share 54 rivers of which the Teesta, Ganges, Brahmaputra, Meghna forming the GBM basin are the most important. This river basin is one of the largest hydrological regions in the world and stretches across five countries Bangladesh, Bhutan, China, India and Nepal. This basin area is home to 47 percent of the Indian population and 80 percent of the Bangladeshi population. Food security, water supply, energy and environment of both countries are dependent on the water resource of the rivers.

Uncertainty and Challenges in Flood situation 

During the monsoon periods development of a low-pressure system over northern Bangladesh can bring very heavy to extremely heavy rainfall in Assam, Meghalaya, and Tripura posing great threat to flood-prone areas in Bangladesh. These overlapping weather patterns and regional dynamics create highly uncertain and dangerous situation, making it difficult to coordinate an effective response and leave millions of people vulnerable to worsening flood conditions.

Map provided by Salma A Shafi

Flooding in Noakhali region resulted from heavy rainfall and floods in western Tripura in August and as per MEA[5] news broadcast that the Dumbur Dam, a hydro power project had been, “auto releasing”, water as a consequence of the rainfall. The Dumbur Dam in Tripura is located far from the border about 120km upstream of Bangladesh. It is a low height dam (30m) that generates power and feeds into a grid from which Bangladesh also draws 40MW power. There are three water level observation sites along the 120km river course. As per news from the monitoring agencies excess water from the Gumti reservoir was automatically released through the spillway once it crossed the 94m mark which is the reservoirs full capacity. It is a known fact there is no comprehensive regional mechanism for transboundary water governance or multilateral forum involving the five Asian nations. The lower riparian nations particularly India and Bangladesh are therefore the worst sufferers.

Key Impact Areas in Bangladesh:

The flood in the Noakhali region was caused by overflow of water from the large catchment areas downstream of the Dumbur Dam. While river channels were not deep enough to accommodate the excess water, unplanned constructions on rivers and canals caused the water to spill into settlement areas causing humanitarian crisis unseen in decades. Kompaniganj and Hatiya upazilas (sub-districts) were completely inundated by floodwaters, while Subarna Char, Sonaimuri, Noakhali Sadar, Kabir Hat, and Senbag upazilas were partially affected. The flooding submerged homes, roads, and marketplaces, with water levels reaching roof levels in the high flood zones, waist-deep in some areas and knee-deep inside most homes. The rising floodwaters devastated farmlands, particularly Aman paddy seedbeds and vegetable fields, swept away, a large number of the cattle, poultry including the sheds which sheltered them.

Current Challenges

The ongoing flood crisis in Bangladesh faces several critical challenges. One of the most immediate issues is the submersion of roads and the disruption of communication networks, which has significantly hindered relief efforts. The situation is fluid, with new districts continuously being affected, complicating the delivery of aid and emergency services to those in need. This has also resulted in delays in evacuations, leaving many communities stranded without access to basic necessities.

Another key challenge is the conflicting information from different meteorological agencies. The Bangladesh Meteorological Department and the Flood Forecasting and Warning Center (FFWC) have issued varying reports regarding upcoming weather conditions. This uncertainty is affecting the preparedness of the affected populations, making it difficult for them to take timely and appropriate measures to protect themselves and their property.

Geo-political Tension in River Management in Bangladesh

Bangladesh, known as one of the most climate-vulnerable nations globally is facing increasing geopolitical challenges due to its strategic location on the Ganges-Brahmaputra Delta. Besides, annual monsoon floods, flash flood, particularly in northeastern districts of Sylhet, Feni and Cumilla, Noakhali are exacerbated by water releases from upstream dams, such as the Dumbur Dam. These actions have intensified tensions between Bangladesh and India, highlighting the complex dynamics of transboundary river management.

Despite legal recognition of rivers as living entities, both nations continue to exploit these water resources through infrastructure projects that disrupt natural river flows. Extensive dam and hydropower projects on shared rivers have caused significant environmental and social injustices downstream, impacting both ecosystems and livelihoods. This situation reflects a broader pattern of unilateral control and inadequate cooperation in water management, which contradicts international agreements and hinders equitable water sharing.

The Bangladesh-India Joint River Commission, established in 1972, is yet to resolve these critical issues. The recent floods have further underscored the need for more effective communication and cooperation between the two nations to prevent future disasters. As calls for water justice grow louder, there is increasing pressure on both countries to remove barriers and ensure the free flow of rivers across borders, upholding the principles of transboundary water governance and protecting the rights of those affected downstream.

Flood Map of Noakhali District, 2024. Map provided by Salma A Shafi

[1] India disputes this claim saying that they have been releasing the same quantity of water for the last fifty years. https://www.downtoearth.org.in/natural-disasters/india-has-no-role-in-bangladesh-flood-dumbur-dam-opens-automatically-for-last-50-years-tripura-official https://www.thedailystar.net/news/bangladesh/news/india-refutes-claims-causing-floods-bangladesh-3683526

[2] The floods displaced 65,000 people and killed 23 in Tripura. https://www.reuters.com/world/india/floods-landslides-indias-tripura-displace-tens-thousands-2024-08-23/

[3] A river that starts in Tripura and flows down to Feni. Also, Muhuri Irrigation Project is Bangladesh’s second largest irrigation project. https://en.wikipedia.org/wiki/Muhuri_Project

[4] The Halda River is the breeding ground for carp and fishermen harvest the carp eggs.  https://bsmrau.edu.bd/seminar/wp-content/uploads/sites/318/2020/08/003-Umme-Hani-Sharanika-seminar-paper.pdf

[5] Ministry of External Affairs, in this case Bangladesh.

Salma A. Shafi is an architect and urban planner. She did her MSc. in Urban Planning from AIT, Bang­kok, Thai­land and has a Bachelor of Architecture (B. Arch.) degree from BU­ET, Dhaka. Salma Shafi has extensive experience in urban research and consultancy, specialising in urban land use and infrastructure planning, housing and tenure issues. She is a well-known researcher in the field of urbanisation and urban planning. Urban Crime and Violence in Dhaka published by the University Press Limited (2010), Housing Development Program for Dhaka City, Centre for Urban Studies, Dhaka (2008) and Feroza, a biography of her mother published by Journeyman (2021).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Tagore Translations

The King and His Subjects by Rabindranath Tagore

Raja O Praja, an essay by Tagore, has been translated from Bengali as The King and His Subjects by Professor Himadri Lahiri. It formed the lead essay in his book of the same name published in 1908.

Translator’s Introduction: Rabindranath Tagore’s essay “Raja O Proja” was first published in the well-known Bengali periodical Sadhana (Sravana, 1301/1894). It is anthologised in Rabindra Rachanabali (Sulabh Sanskaran) 5th volume (Visva-Bharati, Pous 1394): pp. 727-31. Tagore unravels the nature of the relationship between the colonial masters and the subjugated subject people. Much before Edward Said, Tagore examined how the colonial masters resorted to the practice of stereotyping, a strategy that denies human qualities to the colonised and renders them inferior and uncivilised. Set against the contemporary political background, the essay provides an incisive analysis of the behaviour patterns of both the British colonial government and the subjugated Indian population. It should be considered a significant contribution to the study of colonialism.

 The King and his Subjects

When the British civilian, Radice Sahib1, insulted and persecuted a certain zamindar in Orissa by violating laws, Lieutenant-Governor MacDonnell2 subjected the offender to a one-year-punishment.

If we reflect on this incident, it should not have surprised us. In reality, however, this act of justice was incredibly startling to the general public. This explains why some naive individuals expressed their unusual delight.

Shortly afterwards, when MacDonnell Sahib was duly replaced by Elliott Sahib3, the latter freed Radice from the punishment by illegally reversing his predecessor’s order and even promoted him to a higher post. Now the same naive people have started expressing their profound sorrows.

The task is accomplished by the will of the master. Only the master knows why he [i.e. Elliott] violated the rule; we are left desperately groping in the dark. It may be that one civilian protected the prestige of another. But the decision was surely inappropriate – this incident dented MacDonnell Sahib’s prestige, and even that of the government.

In course of their conjectures, people are providing different theories; all of these may turn out to be incorrect. On the whole, it may be said that only the government knows the ins and outs of its own policies; we are merely blind puppets being controlled by these policies.

Hence, it is my opinion that driven by our delusions, we instinctively express our happiness and sadness at the moral and immoral decisions of the people at the helm of affairs. Where everything is done at the master’s will, where our good fortune or bad depends greatly on the character and whim of a particular person, there we should consider both the auspicious and the inauspicious, the moral and the immoral as merely momentary, accidental episodes. What MacDonnell Sahib did was the result of his own will, and what Elliott Sahib did was also produced by his own caprice; we are merely ruses.

Even then, we cannot help feeling distressed or shocked by the appalling events or delight at their praise. But we should always remember the specific instances that will make us happy and contribute to our people’s glory.

This can be achieved only when all the common people develop so intense a sense of conscience and alertness that we can feel the pain together in the face of insult and injustice, and also when the government absorbs into its own system an obligation to respect the conscience of the people; only then can we genuinely rejoice.

Usually, our moral conscience, our understanding of our work culture, and our apprehension of vilification all combine to guide us to the path of duties. The principles of responsibilities of our governments are largely determined by moral conscience and work culture. Their connection with the subject people’s ideology of good and evil is very weak.

It is universally known that when conscience comes into conflict with work culture, the latter sometimes prevails. During this conflict, the moral compass of those individuals not involved in the conflict can help reinforce one’s own conscience. When we will find the subject people’s criticism being appropriately reflected in the government’s activities, we will express our happiness.

In the absence of the subject people’s criticism, the sense of moral duty of the British in India imperceptibly slackens and degenerates to such a level that their moral ideals begin to radically differ in nature from those of the native British. For this reason, we find on the one hand, the Englishmen in India hate us, and on the other, they express their utmost intolerance towards their own countrymen’s opinions, as if both were alien to them.

There might be several reasons for this. One reason is that due to the remote location of their country, the British in India forget how social criticism typically motivates or impacts actions of their own countrymen. In addition to this, the Englishman’s relationship with us is primarily based on selfish interest as they do not share any emotional bond that stems from nation-based kinship. Hence, for various reasons, it becomes challenging for the British in India to maintain the same purity of selfless duties towards their subjects. Consequently, a distinct and specific code of duty begins to develop for the colonials in India – this arises from various factors such as their self-interest and pride of power, the moral conscience of the weak, subjugated nation, and the complexities involved in administering a foreign country. The English of England sometimes fail to recognise this distinct code of duty.

Certain talented Englishmen with exposure to colonial India have taken upon themselves the responsibility of effectively introducing this unique object [i.e., this new ideology of difference] in England. By virtue of their talent, they are demonstrating that this new object has its own unique appeal.

Rudyard Kipling’s name may be cited as an instance. He has exemplary power. By invoking that power, he has created in the English imagination an image of the Orient as a cattle pen. He is trying to convince the native Englishmen that the Indian government is, indeed, a circus company. He is skillfully orchestrating our actions as a performance of strange and spectacular animals of various species before the civilised world, implying once the spectators take off their steady gaze, all the animals could immediately spring upon them. The animals are to be observed with intense curiosity, they will have to be kept under control with the proper combination of fear of the whip and temptation of pieces of bone. Of course, certain doses of compassion for animals are also required. But if you raise here issues of principles, love, and civilisation, it will be difficult to keep the circus going, and it will also be dangerous for the proprietors.

The image of strong human animals being controlled solely by willpower and compelled to dance at the mere gesture of the master’s finger is likely to fascinate the English as a curious spectacle of entertainment. This generates in them an interest in the uniqueness of the human animal and also a racial pride. There is also a profound satisfaction in being able to control someone who embodies an imminent threat, and this seems delightful to the inherent nature of the English people.

On another front, the number of Anglo-Indian team members is also increasing day by day. Anglo-Indian literature too is gaining popularity. The influence of Anglo-Indians is gradually finding roots in the English soil, spreading its branches all around. In this context, it should be mentioned for the sake of justice that many Anglo-Indians, after retiring from their assignments in India, have displayed extreme benevolence towards the helpless Indians.

For all these reasons, many native English people are sceptical about whether it would be a quixotic stupidity for them to discharge to the oriental animals those duties usually reserved for themselves, whether this act of showing equality will reveal the civilised islanders’ intellectual narrowness and inexperience, and whether this would also harm animals of various species. English philosophers such as Herbert Spencer believe that it is not only inevitable that moral ideals vary according to the standard of civilisation but also necessary according to the norms of evolution.

The truth of these opinions will be judged on some other occasion. For the time being, I can only say that its (i.e., the practice of treating Indians unequally) consequences are very painful for us. Apprehending an uprising after noticing some posters on trees in the state of Bihar, opinions have been expressed in several English newspapers that a genuine union of love is never possible between Oriental and Occidental races. The former has to be subjugated forcibly by means of fear of threats. All these, it seems, are being expressed more openly these days than ever before.

Our opinion is that even if we admit that the principles of duty in freedom-loving Europe may not be suitable for application in every corner of the ever-subjugated Orient, it is indeed an unrealistic dream for them to maintain the usual rhythm of the Oriental life here for the simple reason that our king is a European. If our country were free, the monarchy that would have evolved in the natural process in this Oriental space would surely have been different in multiple aspects. It may be that, from one perspective, the king’s excessive power would have appeared greater than it is now. Similarly, from another perspective, the subjects, by limiting the king’s authority, would have channelised their own desires in various forms and through multiple avenues. Natural compatibility can be best expressed through natural means. Howsoever they may want, the English cannot achieve that (artificially) just through policy making.

Hence, the Englishmen can behave with us just in the way they do; if they willingly distort it, that will amount to misbehaviour, it will never become an Indian behaviour. They can break their own ideal, but in its stead what will they build and how? However, the English, fallen from their ever-familiar native ideal, may turn out to be big, ferocious animals. From the hints of cruelty, laced with aggression of power, that we can trace in the works of authors like Rudyard Kipling, it seems that man often wishes to jump into the primitive barbarity of wild nature of the forest by ripping through the fine, hundred-threaded strong net of civilisation. On their arrival in India, the Anglo-Indians taste the exquisite wine of power that may create this overwhelming intoxication. The natural, spontaneous embodiment of masculinity in the writings of these loveless, difficult, power-boasting talented men has a kind of extreme fascination. That is literature for the English but for us, it is indeed a recipe for death.

Secondly, the way authors in their contemporary novels represent the Orient as appearing mysterious to the Occident is largely fictitious. There are numerous intersections between us. The similarities of the heart are often overshadowed by external differences. Modern writers tend to apply colour to, and even exaggerate, the unfamiliarity of these external features to please the readers; they do not try to unearth the similarities lying deep within, neither are they capable of doing that.

The significance of making all these statements is simply this: the idea that European values are exclusively meant for Europe is gradually spreading not only in India but also in England. Indians are supposedly so different a race that the civilised values are not completely applicable to them.

Under such circumstances, if our ethical values become strong, the policy of governance cannot go off the right track. When the English are conscious of the fact that their actions are being closely watched by the entire Indian population, they will not be able to do anything by completely disregarding India.

Recently, some evidence of this is being noticed. When India witnesses some misdeeds committed by the English, she begins to call for justice in her own feeble voice, invoking civilisational and moral values. This naturally angers the colonials, but at the same time, they are forced to remain somewhat vigilant.

Even then, full results are yet to be seen. The British consider it an admission of their weakness to adhere to codes of values that exhibit respect towards us all the time and under all circumstances. They find it insulting and harmful if one of them commits a crime against us and is punished by the law. They fear that Indians will perceive it as curtailment of power.

It is impossible for us to identify the nature of thoughts of government officials. However, I feel the untimely promotion of Radice Sahib can be linked to the above policy. This suspicion is reinforced specially when such an event is found to have occurred repeatedly. The government is, as if, silently declaring, it is your audacity to expect an English official to be humiliated for harassing and insulting one of you. Even if we have to violate conventions and neglect the rules of governance to crush that audacity, it will be desirable. The English race is greater than the norms of ethics, they are beyond the jurisdiction of justice!

For the sake of truth, it has to be admitted that the government tends to keep not only the English but also its own employees a notch above the rule of justice. This has been observed in one or two contemporary incidents. In the Baladhan4 murder case, all those involved, right from the English judge to the Bengali police personnel who were openly blamed in the judgement of the High Court, have been rewarded and encouraged by the colonial Bengal government.

We are individuals outside the realm of politics, we are not familiar with its internal complexities. There might be a hidden motive behind it [the government’s decision]. The authorities may believe that the local judge in the Baladhan case did not issue an incorrect ruling – around five to seven individuals should have been hanged in some manner. They might have nurtured a biased opinion that the incident in reality happened despite the lack of concrete judicial evidence, and that only the local judge could have determined the truth which was inaccessible to the High Court judge.

We want to say that openly rewarding, instead of punishing, individuals who have been publicly condemned by the highest court of the country, who have been proven guilty in the eyes of the public, amounts to the disregard of the moral judgment of the public. Everyone’s told we do not feel the need to offer any explanation to you about our duties. The government is not bothered about whether you praise or criticise it – our government is strong enough to withstand such scrutiny!

The governor who demolishes the anguish and moral judgement of the subjects under his shoes, and drowns their feeble, insecure voices beneath the marching sounds of their feet, is indeed a strong ruler in Anglo-India!

It is unnecessary to disclose whether this highlights their power or reveals our utmost weakness. This insolent disregard of the government suggests that, in its view, the moral judgement of the Indians is not strong enough to evoke a feeling of embarrassment in them. Instead, this unapologetic recklessness seems to them as the manifestation of a genuine power over an ever-oppressed nation.

If we can really convince the agents of the government that we do not consider the violation of ethics as bravado, that injustice, however powerful it may appear, is held as equally despicable and reprehensible in our Oriental system of judgement, and that the lack of courage to dispense justice everywhere firmly and impartially is also considered by us as a sign of weakness, only then the English would be forced to respect our norms of duties. The reason is that they will be able to discover the correspondence between our ideal and their own.

When we forget the bitter lessons of our prolonged subjugation, when we decide not to consider the injustice of the powerful as the manifestation of divine will — something that must be endured in silence — when we consider attempts at the redressal of injustice, even if it fails, as our duty, and when for these reasons, we stop being averse to sacrifice ourselves and bear pains, only then the days of true happiness will bloom. At that point, the sense of justice of the British government will never be derailed by any selfish policy and eccentricity of any individual; it will stand like a resolute mountain firmly based on the foundation of the subjects’ hearts. At that time, good gestures of the government will not accidentally be showered on our bowed heads like momentary favours; we will, on the contrary, accrue them as respect. What we are getting as alms today will be received as our rights.

Questions can be raised – offering advice is easy, but what about the solution? To that, we may retort that no proper bliss can be achieved by clever strategies alone; for that we have to pay the entire price due to it. All of us must strive to our utmost potential, proper lessons should be imparted to siblings and children in every household, a strong ideal of justice needs to be established in both the family and society, and careful attention must be paid to one’s own behaviour. Like all good advice, this too is easier to hear, difficult to implement, and is indeed age-old. However, there is no new, short-cut or hidden path other than this long, open, and ancient highway.

Translator’s Notes:

1. Mr. C.A. Radice belonged to the Indian Civil Service cadre during the late nineteenth and early twentieth century.  He was posted as an Assistant Magistrate and Collector in Murshidabad in 1890 and was “vested with third class powers” (Appt. File 5C—4. Proceedings B. 1—3, Ja. 1890). He was ‘degraded’ for “prosecuting Babu Radha Shyam Nissanta Mahapatra, zaminder of pargana Balinkandi in the district of Balasore” [Judl. File J-1P—113(1-21), Proceedings 134-55, Aug. 1893].  Radice’s ‘reversion’ to 2nd grade became effective in February 1895. [(Appt., File 6C—8(3.8). Proceedings B. 716-21, Feb. 1895)]. The translator of this essay traced these pieces of information in the entry on “Radice, C.A. Mr.,  I.C.S.—” pp. 1126-1128. Kindly see: https://sadte.wb.gov.in/uploads/pdf/D12/D1224.pdf

2. Antony Patrick MacDonnell (1844–1925) joined the Indian Civil Service in 1865. He was the Lieutenant-Governor of Bengal during the period 1893-1895. MacDonnell was respected as an expert on the Indian land reformation and famine relief. “His sharp temper and unwillingness to tolerate inefficient subordinates earned him the nickname ‘the Bengal Tiger.’” Kindly see the entry on “MacDonnell, Antony Patrick” contributed by Patrick Maume, in Dictionary of Irish Biography. https://www.dib.ie/biography/macdonnell-antony-patrick-a5180.

3. Sir Charles Alfred Elliott (1835-1911) was the Lieutenant-Governor of Bengal during the period 1890-1893. Tagore’s reference to MacDonnell being replaced by Eliott is confusing because Eliott indeed preceded MacDonnell, and did not succeed him.

4. Tagore refers to an incident which is popularly known as “Baladhan Murder Case.” It took place in Baladhan Tea Garden in the Cachar district of Assam on 11 April, 1893. Several persons barged into the manager’s bungalow in the tea garden at night and killed the manager (Mr. Cockburn) and the chowkidar and seriously wounded Mr. Cockburn’s Indian paramour named Sadi. Money and other valuables were looted. Later six Manipuris and a Gurkha were arrested. They were tried by the sessions judge John Clark (and a panel of three Indian assessors) at Sylhet who sentenced four of the accused to death. Babu Kamini Kumar Chanda took up the case to Calcutta High Court which acquitted all the accused (Sanajoba 234). “On December 11, 1893, Calcutta High Court Judges Ameer Ali and H.T. Prinsep acquitted all of the prisoners on account of the many ‘irregularities’ and ‘illegalities’ committed during the police investigation and trial, as well as the lack of corroborating evidence” (Kolsky 145).

See pp.142-48  [in Chapter 4 titled “One scale of justice for the planter and another for the coolie”: law and violence on the Assam tea plantations” (pp. 142-184)] in the book Colonial Justice in British India edited by Elizabeth Kolsky (Cambridge University Press, 2010) and  p. 234 of Th. Babachandra Singh’s chapter “The Manipuris in the Politics of Assam” (pp. 213-36) included in the book Manipur, Past and Present: The Heritage and Ordeals of a Civilization, Volume 4 (Pan-Manipuris in Asia and Autochthones), edited by Naorem Sanajaoba, Mittal Publications, 2005. (Google book link: https://books.google.co.in/books?id=CzSQKVmveUC&printsec=copyright&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false)

.

Himadri Lahiri retired as Professor of English, the University of Burdwan, West Bengal, India. He is currently teaching English at Netaji Subhas Open University, Kolkata.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Excerpt

Lovingly Together until the End

Title: Widows: A Global History

Author: Mineke Schipper

Publisher: Speaking Tiger Books

Lovingly together until the end

Long, long ago, Zeus descended to the place where two trees are wrapped in a loving embrace: an oak and a linden tree amid an undulating landscape, their entwined branches a testimony to undying love. ‘I have seen them with my very eyes’ is how the narrator begins the story about how the gods can decide our fate, which was recorded by Ovid in his Metamorphoses.

The story goes as follows: one day Zeus, king of the gods, disguised himself as a mortal and descended to Earth, accompanied by his son, Hermes. They knocked at every door they found in search of a place to rest, but none of the homes they visited welcomed them in. They finally reached the tumble-down cottage belonging to Baucis and Philemon, an old couple who, in spite of their poverty, were perfectly content with their lot, and welcomed the pair with open arms, generously providing them with all the fruit, nuts, figs and dates they had to hand. They were even prepared to kill their goose, but the bird escaped its fate and found safety between the two gods. Hermes and Zeus explained to the couple who they were and why they were going to destroy this godless part of the world: ‘Only the two of you will be allowed to escape this disaster’.

Leaning on their staffs, the old couple followed the gods to the top of a hill, from which they looked back to see all the land in the valley flooded and sinking into a muddy bog, apart from their own cottage, which had been turned into a glistening temple with marble floors and columns. Zeus granted the couple a wish, and they did not need too long to think about their reply: they wished to become priest and priestess of the new temple and, most beautifully of all, they both wanted to die at the same time at the end of their lives. Both wishes were granted.

One day, after a long and fortunate life, the pair stood at the bottom of the marble steps leading up to the temple. All of a sudden bark began to cover their bodies and legs and their arms began to sprout leaves. They shared one final word of farewell as the leafy canopy started to engulf their faces. In an act of tenderness, they stretched out their branches longingly towards one another, and to this day continue to whisper to each other through the rustle of the leaves.

Living on together in human form after death is another comforting solution in stories the world over. No surprise therefore that storytellers have always wondered how Adam and Eve, the first humans according to Judaism, Christianity and Islam, met their end. The holy books of these three religious traditions all begin with the pair living in Paradise, with the Bible even stating that Adam was 930 years old when he died, but the details of their deaths are conspicuous by their absence.

Eve’s widowhood is not dealt with at all in the Bible, yet oral traditions do discuss it, as storytellers tend to have free rein. In one early Christian story, on his deathbed Adam confronts Eve with the most wicked accusation; during that emotional moment, he forces her to once again explain to their children and grandchildren (and all of his progeny) that it is through her that death came into the world. No surprise therefore that, after Adam’s death, Eve wallows in the mud, grief-stricken and despondent, imploring God’s mercy for her unending guilt, until she dares to gaze upwards, where the most incredible spectacle unfolds before her eyes: angels float in the sky, obscuring the vaults of heaven with their swinging incense burners, as the body of Adam is brought to Heaven on a chariot of light drawn by four shining eagles.

Further details about the now widowed Eve are absent, but in one optimistic Islamic story from Yemen, upon their deaths the angel Gabriel comes to Earth to collect both Adam and Eve to take them back to the Garden of Eden. As they arrive, the gates of Heaven swing open, and they are greeted with ‘Peace be with you and welcome back’. These words are spoken by Ridwan, the same gatekeeper who at the start of their earthly lives had slammed the gates of heaven behind the pair as they left. Upon their return they must undergo a ritual purification: first they are handed a golden cup with water from the well of purity, followed by another golden cup filled with water from the fountain of eternal youth.3 Together till the end, from their expulsion from Paradise to their return.

One goes, the other remains

In the harsh reality of life, this narrative works slightly differently, the question being ‘which of the two of us will be the first to go?’ This pressing question inevitably arises among people who are in love and happy with one another. In fairy tales, couples live long and happy lives, and at weddings you will often hear a variant of the adage ‘may you live long and well’. At weddings in India’s eastern state of Assam, you will hear the words ‘may the kinowari (bindi) never disappear from your forehead’. This symbol of marital bliss is used to wish brides a marriage that lasts a lifetime, with those who become widows no longer being permitted to wear it.

‘May a God-blessed wife go with her husband to his grave’ is a popular Arabic wish for women, as what could be more beautiful than dying together on the same day?

(Extracted from Widows: A Global History by Mineke Schipper. Published by Speaking Tiger Books, 2024)

About the Book

Widows have always far outnumbered widowers (who quickly remarry, usually younger women). War, hunting and the uncertainties of long travel ensured that most husbands died before their wives did. Mineke Schipper’s cultural history of widows examines how these husband-less women have, throughout history and mythology, been portrayed as helpless damsels, easy pickings for men outside the family or clan, or as cunning witches who are suspected of murder. In every case, the motive has been to exclude them and control them. Schipper traverses the world, travelling across time, to collect and analyse stories about widows and their treatment—the loss of status they face after their husband’s death; the harsh rituals of mourning they are forced to perform; the often brutal controls on attire, mobility and sexuality that they must submit to. It is a global legacy of cruelty and shame—as also, occasionally, of resilience and defiance—that has rarely been studied as deeply and thoroughly as in this extraordinary work. Widows draws upon sources from Ancient Egypt and Greece, medieval India and modern-day Europe, Africa and the Americas—examining folk and real-life stories of communities in Fiji, Papua New Guinea, Ghana, China, France, and several other countries and regions, as also stories and images from comics and fashion magazines.

Impressively researched and entertainingly narrated, this book—its information made distinctive by Schipper’s sharp insight and her humour—is an important document that helps us understand our past and, through it, our present.

About the Author

Mineke Schipper is Emeritus Professor of Intercultural Literary Studies at the University of Leiden, The Netherlands, with visiting professorships in Nigeria, Kenya, Zimbabwe, Burkina Faso and China. She is the author of Never Marry a Woman with Big Feet (Eureka Prize for Non-fiction), Naked or Covered and Hills of Paradise.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

The Village Huckster

By Shamik Banerjee

Painting by Amrita Shergill (1913-1941)

THE VILLAGE HUCKSTER

Upon the tracks of Assam's soggy soil,
She peddles from one doorstep to another.
Carrying a sling bag, she begins to toil.
Her scraggy feet -- all varicosed together.
Today, I saw her in a floundering state,
Submerged in sweat, shod in half-tattered shoes,
And haggling for the dairy in her crate --
Enslaved by mugginess -- to earn for two.
She halted at a nearby marsh with trees,
Reposed, and smeared some poultice on a heel,
Then toiled some more until the day's release
To have enough for one full, proper meal
And rest at last when all her tasks were done
While caring for her seven-year-old son.

Shamik Banerjee is a poet from Assam. He lives with his parents. Some of his latest poems have appeared in The Dirigible Balloon, New English Review, The Society of Classical Poets, and The Hypertexts.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Shamik Banerjee

TO MR. BANERJEE (SENIOR)

Without black tea, his mornings never start.
The newspaper should be upon his bed;
Not finding it will make his eyes all red.
As if examining a piece of art,
He reads each page. Loud oohs such as 'My heart!',
'Another swindle!', or 'So many dead!',
Are heard as if the earth's weight’s on his head.
Harrumphing, he jumps to the Cultures part.
A pensioner today, back in those days,
He was a banker. Now, he saunters, plays
Carom with me, or spends the noontimes planting
Camellias —- a work he finds enchanting.
At times, he sits before some dusty files,
Puts on the glasses, thumbs through them, and smiles.

Shamik Banerjee resides in Assam with his parents. Some of his recent works will appear in York Literary Review, Willow Review, Thimble Lit and Modern Reformation — to name a few.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Slices from Life

Heatwave & Tagore

Once more, Ratnottama Sengupta explores the contemporariness of Tagore ….

The continuing heatwave in Kolkata that has defied the geographical reality of Kaal Baisakhi — the norwester that brings relief to sun-scorched beings — prompted me to continuously hum this Tagore song in Brindavani Sarang Raag, written in 1922.

Darun Agni Baaney Re... 
(Shafts of Fire)


Shafts of fire pour thirst on us --
Sleepless nights, long scorching days,
No respite in sight!
On withered branches,
A listless dove wails
Droopy doleful notes...
No fear, no scare,
My gaze is fixed on the sky,
For you will come in the
Form of a storm,
And shower rain on scorched souls.

And as I kept singing the song first penned in Santiniketan, I marvelled at the creativity of the giant whose words are true to this very day, more than 100 years later!

Kaal Baisakhi, the nor’wester known in Assam as bordoisila, is a localised rainfall and thunderstorm event which occurs in the Indian states of West Bengal, Bihar, Jharkhand, Odisha, Tripura, and Assam as well as in Bangladesh during the summer month of Baisakh (April 15-May 14). This first month of the Bengali calendar also saw the birth of Rabindranath Tagore. These storms generally occur in the afternoon or just before sunset, when thick dark black clouds appear over the sky and then bring gale-speed wind with torrential rain, often with hail, but spanning only a short period of time.

Kalbaisakhi

Tagore’s love for Nature had compelled him to set up in Santiniketan open air classrooms, where students would learn sitting on the ground in the bower, under trees where birds would chirp and gentle breeze would caress their tired brows.

And, his involvement also expressed itself in the 293 songs he wrote in the segment titled Prakriti (nature) Parjaay. There are songs about nature in general. But he himself further classified the songs under subsections — Upa parjaay — that focus on the six seasons: grishma (summer), barsha (Monsoon), sharat( early autumn), hemanta (late autumn or early winter), sheet (winter), basanta (spring). 

Tagore clearly was taken up by the wild beauty of monsoon with its dark clouds and thunderous showers. For, he wrote 150 songs on the drops of nectar from the heavens, while summer elicited a tenth of this number! If this is half the number celebrating sharat, the festive season of Durga Puja, it is thrice the number dedicated to hemanta, the confluence of autumn and winter.

I take heart in the fact that Grishma subsection includes Chokkhe aamar trishna, Ogo trishna aamar bakkho jurey… [1]

Thirst fills my eyes, Dear, 
Thirsty is my heart too...
I'm a rain-starved day of Baisakh
Burnt by the sun, heat stroked.
There's a storm brewing
In the ovenated air..
It sweeps my mind into the distance.
It rips me of my veil.
The blossom that lit up the garden
Has withered and fallen.
Who has reined in the stream
Imprisoned in heartless stone
At the peak of suffering?

And then, when it rained? The torrents poured balm on the angry burns. The fleet-footed lightning seared the heart of the cloud-covered darkness and extracted the nectar-like flow…

It assured us that no hardship lasts forever. It reiterated faith in the eternal words, “This too shall pass!” And, for me? It confirmed Tagore’s words that “You will come in the form of a storm and shower rain on scorched souls…”

Tagore lives on, 163 years after he came. In his words. In his imagery. In his empathy with every human situation…

[1] Thirst fills my eyes, Dear, /Thirsty is my heart too…

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International