Categories
Tagore Translations

Childhood’s Dusk by Rabindranth Tagore

Shaishabshandha (Childhood’s Dusk) was published as a part of Tagore’s poetry collection called Sonar Tori (Golden Boat, 1894).

Art by Sohana Manzoor
CHILDHOOD'S DUSK 

Slowly, across all horizons
Spreads the weary exhaustion
Of darkness like a mother’s anchal*.
Standing alone, I gaze steadily
At the west, absolutely still.
I contemplate fixedly
The bottomless abyss,
The lonely riverside with a
Dusky sky. Dawn weeps,
As deep gloom sweeps
With tired eyes, compassionately,
Silently over the water and land
In this gloaming.
Suddenly, a song bursts forth
From the dark woods, the village paths,
Perhaps, from a youth returning home.
Uplifting, peaceful, fearless notes
Resonate in tune as if sharply
Slicing the twilight in two.
I cannot see him. I see a village
In the southern part. Amidst the lonely
Bamboo woods, the sugarcane fields,
The betel nut and banana trees,
There rests a village. I can see that.
Perhaps, it’s a cowherd’s son
Singing on his way home.
He does not think much
Except of a full stomach.
He brings back that dusk in my childhood:
We talked, played — three friends —
While we lay on the bed.
That was in the distant past.
Has the world not aged?
Have we exchanged our childhood,
Our games, our toys, our restful
slumber for the burden of knowledge?
Standing on this lonely field,
When silence fills the gloaming,
Hearing this song, I recall —
The riverbanks, the mango groves,
The brass bells ringing in temples,
The mustard fields, by the pond,
Smiling faces in many homes,
Young hearts filled with new hopes,
Impossible, beautiful imaginings,
Priceless dreams, endless desires
And beliefs. Standing in the dark,
I see among stars, the infinite universe —
Many young at home abed,
Their mother’s face lit by the lamp.



*Loose end of a sari

This poem has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty with editorial input from Sohana Manzoor.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
In Memoriam Poetry

Poetry by Fakrul Alam

From Public Domain
In Memory of Iffat Sharmin

Depressingly, you kept disappearing by degrees.
First, the emerging woman in you had to be veiled.
Next, the shy charm you exuded had to be obscured.
And then it seemed you decided life itself should cease!
Now, more than ever, I see you smiling ever so softly
Now, keenly, I think of your bright but quiet presence.
Could it be that you had finally opted for absence?
Did you decide to extinguish your light fully, voluntarily?
Why else would you fall to a rare, autoimmune disease?
Surely you had felt it was time for you to cease!
All of us can only rue that so brilliant a mind had so short a lease
But tired of remorseless life you had decided in the end to cease!

(Written for the condolence meeting for Iffat held at EWU on 20 July, 2013)

.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibanananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Bhaskar's Corner Tribute

Bidyut Prabha Devi – The First Feminist Odia Poet

By Bhaskar Parichha

Bidyut Prabha Devi

Bidyut Prabha Devi (1926 – 1977) is celebrated as one of the most prominent female poets in Odia literature. Hailing from Natara village in the Kendrapara district, she was the second daughter of the esteemed writer, Nimai Charan Das, and Rekha Devi.

Raised in a traditional family in Bamphisahi, Cuttack, she received most of her education independently, attending Ravenshaw Girls’ School until the ninth grade. Inspired by her father and notable Odia poets like Nanda Kishore Bal and Kunja Bihari Das, she began her journey into poetry in 1940.

Her first collection, released in 1944 when she was merely 18 years old, featured patriotic poems that celebrated the cultural and natural heritage of Odisha. It highlighted her early ability to create vivid imagery and convey emotional depth, drawing from her rural background and the literary traditions of Odia.

Her 1950 collection, Utkal Saraswata[1], was recognised as a significant contribution to education, being included as a poetry textbook at Utkal University. In addition to poetry, she also wrote for children, for which she was awarded by the Government of India in 1955, acknowledging her impactful contributions to children’s literature.

Bidyut Prabha’s poetry explores the challenges faced by women, societal limitations, and the theme of empowerment, weaving together both personal and universal experiences. It embodies her feminist viewpoint, tackling matters such as gender inequality within a conservative framework, all while preserving a lyrical and approachable style.

She authored numerous plays, although specific titles are not extensively recorded. Her theatrical pieces frequently conveyed social messages, resonating with her socialist and feminist principles. Her writings were recognized for their clarity and moral depth, rendering literature accessible to younger audiences. Some of these later works are less documented but showcase her reflective and philosophical nature.

Influenced by socialist principles, her poetry examined social disparities and advocated for the marginalised. Her self-taught approach was characterised by clear and evocative language, rendering her work both relatable and profound.

Bidyut Prabha’s writings were revolutionary for their era, especially in their focus on women’s issues within Odia literature. Her son, Sachidananda Mohanty, a distinguished educationist and litterateur, has translated her works, thereby preserving her legacy.

Writes Sachidananda Mohanty[2]: “In recent decades, feminist historiography in eastern India has paid welcome attention to issues of education, creativity, and sisterhood across linguistic barriers. It has recognised women’s pivotal role in shaping the public space at the intersection between feminist history and literary creativity. Scholars like Judith Walsh, Tanika Sarkar, Malavika Karlekar, and others have brought to our attention forgotten life-narratives of literary women of the region who have created a tradition of their own.  Bidyut Prabha Devi, recognised as a major female voice in pre-modern Odia poetry, belongs to a poetic tradition represented by an illustrious sisterhood, comprising Reba Ray, Kuntala Kumari Sabat, Haripriya Devi, Debahuti Devi, Nirmala Devi, Tulasi Das, and Brahmotri Mohanty, among others. 

“While Bidyut Prabha may be known in Odisha, her feminist poems, based on her deep understanding of domesticity and patriarchy, have not been sufficiently read outside the state. Even in Odisha, her ‘romantic poems’ are widely anthologised at the cost of the more powerful compositions that address the woman’s position and identity in terms of the entrenched power structures in society.”

According to Mohanty, Bidyut Prabha’s feminist poetry stands out distinctly from the prevalent ‘Advice-for-Women’ genre in the region. She bases her work on her own life experiences and resonates with the growing feminist consciousness in Odisha, which is championed by literary feminists and social reformers like Sarala Devi[3], who played a pivotal role as a mentor to Bidyut Prabha. This journey was marked by its transnational influences. Sarala Devi had a strong connection with poet Annada Shankar Ray, a key figure in the Odia Romantic movement.

Her impact on Odia literature is significant, particularly as one of the earliest notable female poets in a predominantly male literary environment. Her contributions are rooted in her capacity to merge lyrical elegance with social critique, enhancing the inclusivity, reflection, and cultural relevance of Odia literature. Her work continues to serve as a foundational element for feminist and regional narratives in Odisha.

She was married to Panchanan Mohanty. Following health challenges in 1966, her literary output took on a spiritual dimension, shaped by her connection to the Sri Aurobindo Ashram, Pondicherry. Unfortunately, she took her own life.

Bidyut Prabha Devi’s poetry, deeply rooted in feminist and socialist ideals, continues to motivate and inspire, with her centenary of birth being commemorated in 2025 as a representation of women’s empowerment in Odisha.

[1] Odia Literature

[2] A literary sisterhood, Vol. 65, No. 6 (326) (November-December 2021), Published By: Sahitya Akademi

[3] Sarala Devi (1904-1986) – Odisha’s first Satyagrahi, first female legislator and first feminist writer.

.

Bhaskar Parichha is a journalist and author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage and ResilienceUnbiasedNo Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless, July 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

‘…I write from my heart of the raging tempest…’.Click here to read.

Translations

Jibanananda Das’s poem, Given the Boon of Eternity, has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Karim Dashti’s short poems have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Five poems by Sangram Jena have been translated from Odia by Snehprava Das. Click here to read.

Surya Dhananjay’s story, Mastan Anna, has been translated from Telugu by Rahimanuddin Shaik. Click here to read.

The Last Letter, a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Probhatey (In the Morning) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snehaprava Das, David R Mellor, Snigdha Agrawal, George Freek, Laila Brahmbhatt, Tracy Lee Duffy, John Swain, Amarthya Chandar, Craig Kirchner, Shamim Akhtar, Jason Ryberg, Momina Raza, Ryan Quinn Flanagan, Shahriyer Hossain Shetu, Rhys Hughes

Musings/ Slices from Life

What is Great Anyway?

Farouk Gulsara explores the idea of ‘greatness’ as reflected in history. Click here to read.

From Cape Canaveral to Carnarvon

Merdith Stephens writes of her museum experiences with photographs from Alan Nobel. Click here to read.

A Journey through Pages

Odbayar Dorj writes of library culture in Japan and during her childhood, in Mongolia. Click here to read.

By the Banks of the Beautiful Gomti

Prithvijeet Sinha strolls through the park by the riverfront and muses. Click here to read.

Dhruba Esh & Amiyashankar

Ratnottama Sengupta muses on her encounter with the writings of eminent artist and writer, Dhruba Esh, and translates one his many stories, Amiyashankar Go Back Home from Bengali. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Gastronomy & Inspiration? Sherbets and More…, Devraj Singh Kalsi looks at vintage flavours. Click here to read.

Notes from Japan

In Summer Vacation in Japan: Beetle Keeping and Idea Banks, Suzanne Kamata narrates her experience of school holidays in Japan. Click here to read.

Essays


It doesn’t Rain in Phnom Penh

Mohul Bhowmick writes of his trip to Phnom Penh and Siem Reap. Click here to read.

Haunted by Resemblances: Hunted by Chance

Aparajita De introspects with focus on serendipity. Click here to read.

Stories

Blue Futures, Drowned Pasts

Md Mujib Ullah writes a short cli-fi based on real life events. Click here to read.

Unspoken

Spandan Upadhyay gives a story around relationships. Click here to read.

Misjudged

Vidya Hariharan gives a glimpse of life. Click here to read.

Nico Returns to Burgaz

Paul Mirabile writes about growing up and reclaiming from heritage. Click here to read.

Feature

A review of Anuradha Kumar’s Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India and an interview with the author. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Rhys Hughes’ The Eleventh Commandment And Other Very Short Fictions. Click here to read.

An excerpt from Snehprava Das’s Keep It Secret. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Dilip K Das’s Epidemic Narratives: The Cultural Construction of Infectious Disease Outbreaks in India. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Rajat Chjaudhuri’s Wonder Tales for a Warming Planet. Click here to read.

Gower Bhat has reviewed Neha Bansal’s Six of Cups. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Jagadish Shukla’s A Billion Butterflies: A Life in Climate and Chaos Theory. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

‘…I write from my heart of the raging tempest…’

I can see the heartbreak, 
Hear the wailing, the awakening,
I write from my heart
Of the raging tempest.

— Translation of Probhatey or ‘In the Morning’ by Rabindranath Tagore (1906)

All around us, we hear of disasters. Often, we try to write of these as Tagore seems to do in the above lines. However, these lines follow after he says he draws solace and inspiration from a ‘serene lotus’, pristine and shining with vibrancy. He gazes at it while looking for that still point which helps him create an impact with words. That is perhaps what we can hope to do too — wait for a morning where clarity will show us the path to express not just what we see, but to find a way to heal and help. Finding parallels in great writings of yore to our own attempts at recreating the present makes us realise that perhaps history is cyclical. In Rome, new structures rear up against thousand-year walls, reflecting how the past congeals into the present.

Congealing the past into our present in this July’s issue are stories of American migrants — like Tom Alter’s family who made India their home — by Anuradha Kumar in her new non-fiction Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India. We feature this book with a review and an interview with the author where she tells us how and why she chose to write on these people. We have more people writing of their own wanderings. Mohul Bhowmick wanders into Cambodia and makes friends over a local sport while Prithvijeet Sinha strolls by the banks of the River Gomti in Lucknow. Meredith Stephens not only takes us to the Prime Meridien in Greenwich but also to Carnarvon which houses a science and technology centre in Australia. Devraj Singh Kalsi wanders with humour to discover gastronomical inspiration and hopes for sweeter recompense.

The dialogue started by Professor Fakrul Alam on libraries earlier with his essay and by Kalsi (with a pinch of humour) has been continued by Odbayar Dorj. She talks of the fading culture of libraries in Mongolia, her home country, and the vibrant culture that has blossomed in Japan. Suzanne Kamata writes of the rituals of summer holidays in Japan… including looking after a pet dung beetles.

Farouk Gulsara muses on ‘greatness’ as a concept with irony. Aparajita De muses on the word serendipity, applying it to her own situation while Ratnottama Sengupta muses on her encounter with the writings of eminent cover artist and writer who is not only a recipient of the Bangla Academy literary award but also immensely popular with children, Dhruba Esh, and translates one his many stories from Bengali.

In translations, Professor Alam has brought to us a beautiful poem by Jibanananda Das. Karim Drashti’s Balochi short poems have been rendered in English by Fazal Baloch and Snehaprava Das has found for us Odia poems of Sangram Jena in translation. Ihlwha Choi has rendered his own Korean poem to English while Tagore’s poem, ‘Probhatey (In the Morning)’ winds up the poetry in this section. We have more in prose — Surya Dhananjay’s story, Mastan Anna, translated from Telugu by Rahimanuddin Shaik.

In fiction, we have stories from around the world. Paul Mirabile sets his story in Burgaz. Spandan Upadhyay gives a mysterious narrative set in a world outside our waking consciousness and Vidya Hariharan gives us a glimpse of life in modern day India. From Bangladesh, Md Mujib Ullah writes a short cli-fi based on real life events.

Taking up the theme of cli-fi, Rajat Chaudhuri’s Wonder Tales for a Warming Planet seems to bring hope by suggesting adapting to changing climes. Rakhi Dalal tells us in her review: “It dares to approach the climate crisis through the lens of empathy and imagination rather than panic or guilt. In doing so, Rajat Chaudhuri gives us what many adult climate narratives fail to deliver—a reason to believe that another world is not only possible but already being imagined by the young. All we need to do is listen.” Bhaskar Parichha has discussed the autobiography of a meteorologist and Distinguished University Professor at George Mason University, Jagadish Shukla. In A Billion Butterflies: A Life in Climate and Chaos Theory, he claims Shukla has “revolutionised monsoon forecasting.” Somdatta Mandal has written about Dilip K Das’s Epidemic Narratives: The Cultural Construction of Infectious Disease Outbreaks in India. And Gower Bhat reviews Neha Bansal’s best-selling poetry collection, Six of Cups.

Poetry awakens myriad of hues in Borderless with verses from across the world. We have poems from Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Ryan Quinn Flangan, Snehprava Das, George Freek, Laila Brahmbhatt, Tracy Lee Duffy, Amarthya Chandar, Jason Ryberg, Momina Raza, Shahriyer Hossain Shetu and more. Snigdha Agrawal gives a fun-filled poem about a duck and Rhys Hughes has given us a collection of verses like puzzles where we need to guess the animals! We also have an excerpt from Hughes’ The Eleventh Commandment And Other Very Short Fictions and Das’s short stories, Keep It Secret.

With that, we wind up the contents of this month’s issue. Do pause by our content’s page to check it out in more details.

This month’s edition would not have been possible without all our contributors, our fabulous team and especially Sohana Manzoor’s artwork. Huge thanks to all of them and to our wonderful readers who make it worthwhile for us to write and publish. Do write in to us if you have any feedback. Five years ago, we chose to become a monthly from a daily… We have come a long way from then and grown to host writers from more than forty countries and readers from almost all over the world. For this, we owe you all – for being with us and encouraging us to find fresh pastures.

Enjoy the reads!

Wishing you peace and happiness,

Mitali Chakravarty,

borderlessjournal.com

Click here to access the contents for the July 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Tagore Translations

Rabindranath Tagore’s lines on a Monsoon Morning

Probhatey (In the Morning) was published as a part of Rabindranath Tagore’s collection called Kheya (Ferry) published in 1906.

Art by Sohana Manzoor
      IN THE MORNING 

The heavy downpour
Of one night
Has filled the lake in my home
To the brim.
When I look, I see
Deep blue waters overflow.
Where is its shore? Where is its bottom?
Where does it turn?
With one downpour, see the lake
Is filled to the brim.


Last night, who could imagine
This would happen!
The rain poured incessantly
In the deep dark night.
In the midnight of this monsoon,
While I lay in a lamp less room,
I heard the wind howl
As if in distress —
Who knew then
This would happen!


Amidst this outpouring of teardrops,
I found today
A serene lotus
Presiding the scene.
O tell me, when O when did it bloom,
Pristine among multitudes
Shining with vibrancy,
Bringing solace to me
In the midst of this abyss
Of despondency!


Today, sitting alone, I ponder
Gazing at the site.
I see the treasures torn
From the chest by the tragic night.
I can see the heartbreak,
Hear the wailing, the awakening,
I write from my heart
Of the raging tempest.
I gaze at the treasures torn
From the chest by the stormy night.

This poem has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty with editorial input from Sohana Manzoor.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, June 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

‘How do you rebuild a life when all that remains is dust?’… Click here to read.

Translations

The Great War is Over and A Nobody by Jibanananda Das have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Sukanta Bhattacharya’s poem, Therefore, has been translated from Bengali by Kiriti Sengupta. Click here to read.

 Five poems by Soubhagyabanta Maharana  have been translated from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

Animate Debris, a poem by Sangita Swechcha has been translated from Nepali by Saudamini Chalise. Click here to read.

Lost Poem, a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Sonar Tori (Golden Boat), a poem by Tagore, has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Allan Lake, Shobha Tharoor Srinivasan, Ron Pickett, Ananya Sarkar, George Freek, Bibhuti Narayan Biswal, Jim Bellamy, Pramod Rastogi, Vern Fein, Saranyan BV, Ryan Quinn Flanagan, Juairia Hossain, Gautham Pradeep, Jenny Middleton, Mandavi Choudhary, Rhys Hughes

Musings/Slices from Life

Where Should We Go After the Last Frontiers?

Ahamad Rayees writes from a village in Kashmir which homed refugees and still faced bombing. Click here to read.

The Jetty Chihuahuas

Vela Noble takes us for a stroll to the seaside at Adelaide. Click here to read.

Hope Lies Buried in Eternity

Farouk Gulsara muses on hope. Click here to read.

Undertourism in the Outback

Merdith Stephens writes from the Australian Outback with photographs from Alan Nobel. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Driving with Devraj, Devraj Singh Kalsi writes of his driving lessons. Click here to read.

Notes from Japan

In The Tent, Suzanne Kamata visits crimes and safety. Click here to read.

Essays

Public Intellectuals Walked, So Influencers Could Run

Lopamudra Nayak explores changing trends. Click here to read.

Where No One Wins or Loses a War…From Lucknow with Love

Prithvijeet Sinha takes us to a palace of a European begum in Lucknow. Click here to read.

Bhaskar’s Corner

In Can Odia Literature Connect Traditional Narratives with Contemporary Ones, Bhaskar Parichha discusses the said issue. Click here to read.

Feature

The story of Hawakal Publishers, based on a face-to-face tête-à-tête, and an online conversation with founder Bitan Chakraborty with his responses in Bengali translated by Kiriti Sengupta. Click here to read.

Stories

The Year the Fireflies Didn’t Come Back

Leishilembi Terem gives a poignant story set in conflict-ridden Manipur. Click here to read.

The Stranger

Jeena R. Papaadi writes of the vagaries of human relationships. Click here to read.

The Opening

Naramsetti Umamaheswararao relates a value based story in a small hamlet of southern India. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Wendy Doniger’s The Cave of Echoes: Stories about Gods, Animals and Other Strangers. Click here to read.

An excerpt from Mohua Chinappa’s Thorns in My Quilt: Letters from a Daughter to Her Father. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Madhurima Vidyarthi’s Job Charnock and the Potter’s Boy. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Dhruba Hazarika’s The Shoot: Stories. Click here to read.

Satya Narayan Misra reviews Bakhtiyar K Dadabhoy’s Honest John – A Life of John Matthai. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews David C Engerman’s Apostles of Development: Six Economists and the World They Made. Click here to read.

.


Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

‘How do you rebuild a life when all that remains is dust?’

The Great War is over
And yet there is left its vast gloom.
Our skies, light and society’s soul have been overcast…

'The Great War is Over' by Jibanananda Das (1899-1954), translated from Bengali by Professor Fakrul Alam.

Jibanananda Das wrote the above lines in the last century and yet great wars rage even now. As the world struggles to breathe looking for a beam of hope to drag itself out of the darkness induced by natural calamities, accidents, terror attacks and wars that seem to rage endlessly, are we moving towards the dystopian scenario created by George Orwell in 1984, which would be around the same time as Jibanananda Das’s ‘The Great War is Over’?

Describing such a scenario, Ahmed Rayees writes a moving piece from the Kashmiri village of Sheeri, the last refuge of the displaced refugees who were bombarded after peace was declared in their refuge during the clash across Indo-Pak borders. He contends: “People walked back not to homes, but to ruins. Entire communities had been reduced to ash and rubble. Crops were destroyed, livestock gone, schools turned into shelters or craters. How do you rebuild a life when all that remains is dust?”

People could be asking the same questions without finding answers in Gaza or Ukraine, where the cities are reduced to rubble. While we look for a ray of sunshine, amidst the rubble, Farouk Gulsara muses on hope that has its roots in eternity. Vela Noble wanders on nostalgic beaches in Adelaide. And Meredith Stephens travels to the Australian outback. Devraj Singh Kalsi brings in lighter notes writing of driving lessons while Suzanne Kamata creeps back to darker recesses musing on likely ‘criminals’ and crimes in her neighbourhood.

Lopamudra Nayak writes on social media and its impact while Bhaskar Parichha writes of trends that could be brought into Odia literature.  What he writes could apply well to all regional literature, where they lose their individual colouring to paint dystopian realities of the present world. Does modernising make us lose our ethnic identity and how important is that? These are questions that sprung to the mind reading his essay. As if in an attempt to hold on to the past ethos, Prithvijeet Sinha wafts around old ruins in Lucknow and sees a cemetery for colonial soldiers and concludes: “Everybody has formidable stakes, and the dead don’t preach the gospel of victory or sombre defeat.”

Taking up a similar theme of death and war is a poem from Saranyan BV. In poetry, we have colours from around the world with poems from Allan Lake, Ron Pickett, Ananya Sarkar, George Freek, Jim Bellamy, Ryan Quinn Flanagan, Juairia Hossain, Gautham Pradeep, Jenny Middleton, Mandavi Choudhary and many more. Multiple themes are woven into a variety of perspectives, including nature and environment, with June hosting the World Environment Day. Rhys Hughes gives a funny poem on the Welsh outlaw, Twm Siôn Cati.

We have mainly poetry in translation this time. Snehaprava Das has brought to us Soubhagyabanta Maharana’s poems from Odia and Ihlwha Choi has translated his own poem from Korean. Sangita Swechcha’s poem in Nepali has been rendered to English by Saudamini Chalise. From Bengali, other that Jibanananda Das’s poems translated by Professor Fakrul Alam, we have Tagore’s pensive and beautiful poem, Sonar Tori (the golden boat). Yet another Bengali poet, one who died young and yet left his mark, Sukanta Bhattacharya (1926-1947), has been translated by Kiriti Sengupta. Sengupta has also translated the responses of Bitan Chakravarty in a candid conversation about his dream child — the Hawakal Publishers. We also have a feature on this based on a face-to-face conversation, giving the story of how this publishing house grew out of an idea. Now, they publish poetry traditionally, without costs to the poet. Their range of authors are spread across continents.

Our fiction again returns to the darkness of war. Young Leishilembi Terem has given a story set in conflict-ridden Manipur from where she has emerged safely — a story that reiterates the senselessness of violence and politics. While Jeena R. Papaadi writes of modern human relationships that end without commitment, Naramsetti Umamaheswararao relates a value-based story in a small hamlet of southern India. 

From stories, our book excerpts return to the real world, where a daughter grieves her father in Mohua Chinappa’s Thorns in My Quilt: Letters from a Daughter to Her Father while Wendy Doniger’s The Cave of Echoes: Stories about Gods, Animals and Other Strangers, dwells on demystifying structures that create borders. We have two non-fiction reviews. Parichha writes about David C Engerman’s Apostles of Development: Six Economists and the World They Made. And Satya Narayan Misra discusses Bakhtiyar K Dadabhoy’s Honest John – A Life of John Matthai. Somdatta Mandal this time explores a historical fiction based around the founding of Calcutta, Madhurima Vidyarthi’s Job Charnock and the Potter’s Boy while Rakhi Dalal looks at fiction born of environmental awareness, Dhruba Hazarika’s The Shoot: Stories.

We have more content. Do pause by our contents page and take a look.

Huge thanks to all our contributors without who this issue would not have materialised. Heartfelt thanks to the team at Borderless for their support, especially Sohana Manzoor for her iconic artwork that has almost become a signature statement for Borderless.

Let’s hope that next month brings better news for the whole world.

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents for thJune 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Essay

Public Intellectuals Walked, So Influencers Could Run

By Lopamudra Nayak

In 2015, Shashi Tharoor’s speech at the Oxford Union exploded across social media, striking a chord far beyond academic or diplomatic circles. Framed around the motion “This House Believes Britain Owes Reparations to Her Former Colonies”, Tharoor—alongside eloquent speakers from Ghana and Jamaica—argued persuasively for moral accountability from the former empire. Tharoor’s speech was widely appreciated in India because of the succinctness with which he illustrated how and why colonial rule exploited the subcontinent, and how violence and racism were the order of those days.

“It’s a bit rich to oppress, enslave, kill, torture, maim people for 200 years and then celebrate the fact that they are democratic at the end of it. We were denied democracy, so we had to snatch it, seize it from you,” he said to loud applause from the audience.

But while insightful points such as these formed the crux of Tharoor’s eloquent speech, it was his rapier barbs that had the esteemed audience (and netizens alike) crowing. “No wonder that the sun never set on the British Empire,” he says at one point, referencing a common boast used to illustrate the sheer extent of Britain’s power, “because even God couldn’t trust the English in the dark.”

The speech’s viral success revealed a yearning—particularly among millennials raised on televised debates and editorials—for a mode of discourse that is rapidly disappearing. Where once prime-time slots featured fiery discussions on social and political issues about caste, class, gender, and policy, today’s digital platforms prioritise speed, relatability, and aesthetics.

In the India of today, a viral tweet can spark more conversation than a peer-reviewed article. A beauty influencer’s “Get Ready With Me” vlog is more likely to trend than a lecture by a scholar on social justice. The thought leaders of the past were expected to speak with gravity; the content creators of the present are expected to sparkle. When public intellectuals are replaced by public influencers, the nature of cultural discourse changes. Popular culture, once a mirror held up to society, now leans into escapism. Complex socio-political debates are flattened into clickable soundbites, and intellectual inquiry is often sidelined by algorithm-friendly content categories, sorted by SEO value[1].

Intellectuals once forced us to think harder, ask more difficult questions, live with complexity.  Influencers invite us to feel seen, validated, or soothed. One expands the self, the other simply flatters it.

Indias Golden Age of Thought: When Public Intellectuals Shaped the Nations Conscience

Once upon a time, India did not lack public intellectuals. In fact, the early decades after Independence saw them thrive because India’s tradition of intellectual dissent is long and storied. Figures like Nehru, Gandhi, Ambedkar, Tagore—they were not just leaders or writers; they were public philosophers.

Thinkers engaged with the moral and political questions of their time, not just within academia but in public forums, books, interviews, op-eds, and essays that reached a wide, engaged readership. They helped build the intellectual spine of a newly independent nation grappling with secularism, caste, democracy, and justice.

Even in Bollywood, cinema once offered social critique—from Guru Dutt’s Pyaasa (Thirsty, 1957) to Shyam Benegal’s Ankur (The Seedling, 1974). They were conscience-keepers, cultural critics, and truth-speakers. They didn’t shy away from controversy—many actively courted it. They weren’t afraid to speak against majoritarianism, economic inequality, censorship, or communalism.

Meanwhile, halfway across the world in Texas, a young boy named Wes Anderson—who would go on to become one of the most distinctive voices in contemporary cinema—found himself deeply influenced by Satyajit Ray. It wasn’t just Ray’s pioneering cinematic style that captivated him, but also his prolific work as a writer and illustrator, and his powerful engagement with public discourse. Through his films, Ray offered a radical and empathetic lens on Indian society, boldly confronting issues such as poverty, gender roles, the tension between tradition and modernity, and the human consequences of social change—perspectives that were remarkably ahead of their time and continue to resonate across cultures.

Dr. A.P.J. Abdul Kalam was one of modern India’s most beloved and influential public intellectuals—a scientist, teacher, and former President who embodied the rare blend of deep technical knowledge and visionary humanism. Revered as the “Missile Man of India” for his pivotal role in advancing the country’s space and defence programs, Kalam also brought science into the public imagination with clarity, humility, and hope. His presidency (2002–2007) was marked by an earnest outreach to young people, whom he inspired to dream beyond the limitations of circumstance. Unlike many in power, Kalam believed in the democratisation of knowledge—he made complex ideas accessible, challenged youth to innovate, and constantly linked progress with ethics and spirituality. In doing so, he redefined what it meant to be a public intellectual in India: not someone cloistered in academia, but a leader who imagined a better future and invited the nation to build it with him.

Brains Behind Paywalls: How Intellectualism Lost Its Spotlight

There’s no shortage of brilliant minds today—but intellectualism requires both platform and patience. Neither is abundant. A YouTuber dissecting colonial legacy in Indian education may get a few thousand views; a beauty blogger with “chai latte skin” content racks up millions. But now, intellectuals are trapped producing work for journals and conferences rather than the public sphere. As a result, public-centred intellectualism has become rare. It’s not because intellectuals of that caliber no longer exist, but that the structures that once made their ideas visible have been buried under layers of institutional gatekeeping.

The decline of the public intellectual isn’t just the result of a shifting media landscape—it’s also tied to how our access to and expectations around knowledge have evolved. There was a time when intellectuals were celebrated as generalists, able to navigate literature, politics, science, and philosophy, and translate complex ideas for a broader audience. Think of Susan Sontag or Bertrand Russell—figures who didn’t confine themselves to narrow academic lanes but moved fluidly across disciplines to spark public thought and dialogue.

Today, intellectual life has become increasingly siloed. Hyper-specialization has turned academia into an insular world where scholars speak primarily to other scholars. Rather than bridging the gap between advanced knowledge and public discourse, modern academics are often locked within their own echo chambers. The public philosopher who once commented on culture and politics has given way to specialists producing work for a niche audience of peers.

Even when academics do attempt to reach beyond their field, they’re often met with suspicion. A historian writing on political theory or a physicist reflecting on metaphysics is likely to be dismissed for stepping outside their “expertise.” Intellectual authority today is rigidly policed, and interdisciplinarity—once a hallmark of great thinkers—is now treated with skepticism.

From Public Intellectuals to Public Aestheticism: How Influence Got a Makeover

Today’s cultural powerhouses operate on a very different wavelength than their predecessors. Where figures like Susan Sontag or James Baldwin once shaped public consciousness through sharp intellect and critical writing, today’s influencers—like Kim Kardashian—wield their power almost entirely through aesthetics. Kardashian doesn’t publish essays; she sets the tone for global beauty trends. With each new look—glazed donut skin, brownie lips, strawberry makeup, and the almost comically indulgent cinnamon cookie butter hair—the Kardashians and Jenners reshape beauty norms with a force that rivals traditional intellectuals.

In India, the landscape mirrors this shift. Influencers like Ananya Panday and Ranveer Allahbadia amass millions of views despite offering little in terms of originality or eloquence. Much of their content borrows from what’s already been done, often repackaged with no clear voice of their own. Unlike cultural figures such as Shabana Azmi or even Priyanka Chopra[2]—whose words once commanded attention and mattered—many of today’s digital celebrities struggle when pulled out of the comfort zone of scripted, bite-sized platforms. Their polished online personas crumble under the pressure of unscripted public discourse.

What we’re left with is a curated illusion, a constant performance of identity. And the troubling part? Young audiences are watching, emulating, and internalising these facades—until, inevitably, a scandal breaks the spell. In an era ruled by surface and spectacle, authenticity has become the rarest currency of all.

If Joan Didion or Arundhati Roy represented a time when public intellectualism had mass appeal, these influencers represent what has replaced it: public aestheticism. A philosopher might spend years constructing a critique on our society, but an influencer can change peoples’ worldviews with a single Instagram post. Influence now moves at the speed of an Instagram story. The philosopher builds theory; the influencer sells a mood. In this new aesthetic economy, they are the message, the medium, and the marketplace all at once. This is not an incidental shift, but a reflection of our broader cultural transformation.

Although, this is absolutely not a wholesale condemnation of influencers. Many use their platforms to raise awareness, fundraise, and spotlight important issues. But influence has become aestheticised. And when beauty, brevity, and branding become the dominant currencies of expression, difficult truths become harder to hear.

Even figures with a platform one would consider intellectual, like a podcast or blog, tend to operate within a different framework than the public intellectuals of the past. The most successful are the ones who know how to package their ideas into easily consumable formats. Their content may demand engagement, but not necessarily deeper thinking. The most successful cultural critics of our digital age are simply a different kind of influencer, one who may sell a worldview rather than a skincare routine, but are selling something nonetheless.

Amidst all of this, we have lost the expectation of being challenged by our cultural figures. We have lost the collective memory of what it means to gather around an idea rather than a trend. We have lost the stamina for long-form thinking. We now crave hot takes instead of deep dives, personality over principle, vibes over values. We’ve also stopped expecting our cultural figures to challenge us. We ask them to inspire us, to entertain us, to market their authenticity. We no longer crowd into halls for heated debates—we scroll.

When Influence Replaces Insight: The Rise of Apathy and the Fall of Public Thought

The culture hasn’t gone quiet though. Indian influencers—fashion bloggers, tech reviewers, lifestyle curators, “finance bros”, even comic creators—are the new cultural capital. They dominate conversations on what matters to people: from wedding aesthetics and productivity hacks to skincare routines and budget investments. The currency of their influence isn’t depth but relatability, not dissent but delight. Even in the realm of “education”, we find influencers gamifying complex financial or political ideas into simplified carousels or 60-second explainers. It’s not necessarily bad—but it is diluted.

It’s also understandable why many hesitate to enter intellectual spaces today—there’s a prevailing sense that everything worth saying has already been said. We live in an age where every thought seems pre-articulated, every argument countered, every counterpoint already dissected. The landscape isn’t lacking in intellectual potential; it’s that fewer people feel confident stepping into the role of a public intellectual, believing true originality is no longer possible.

This mindset breeds an intellectual echo chamber. Rather than contributing to the discourse, many settle into passive consumption, convinced that someone else has already voiced every worthwhile idea.

But the truth is, no conversation is ever truly finished. History shows us that ideas are living things—they shift, adapt, and deepen depending on who engages with them and when. The same philosophical questions that animated thinkers centuries ago continue to evolve, finding new relevance in each generation. Feminism as it was understood in the 1970s is not the feminism of today. Jean Baudrillard’s meditations on media and hyperreality in the 1980s feel hauntingly prescient in our digital age—but our reading of him is inevitably shaped by the world we now inhabit. Every era reinterprets the past, and every new voice brings a fresh lens. That’s what keeps the intellectual tradition alive.

Reclaiming Thought: Can Intellectualism Survive the Age of Spectacle?

So, can the intellectual space be reclaimed, or has it been permanently absorbed into digital spectacle? Long-form discussions found in podcasts, essays, and forums are a great starting point. Platforms of these media types allow for deeper exploration of ideas, where nuance and depth are greatly valued.

And it’s not that intellectuals have disappeared. They are still here, writing essays, protesting laws, mentoring students. But they’ve been pushed to the peripheries of public attention. Their audiences are shrinking, and their words are often drowned out by the louder, shinier pull of influencer content.

But intellectual spaces aren’t only limited to these traditional platforms. Niche online communities like internet book clubs on Fable or Instagram create new ways for people to connect with unique ideas. You can also incorporate intellectual conversation into your everyday life. Attend local events, art galleries, or even start casual discussions among friends to make these topics more accessible and relevant. The intellectual sphere may have shifted, but it isn’t gone. We simply have to work to reclaim these spaces with people who are willing to engage deeply with ideas.

Ultimately, the death of the public intellectual may not be as tragic as it seems, it may just mean that intellectualism is taking on new forms. But we have to ensure we’re not losing sight of what really matters—the depth, complexity, and refusal to settle for easy answers in the pursuit of something greater.

Culture Is Still Loud—It Just Doesnt Want to Make You Uncomfortable Anymore

There’s another reality unique to India: the active suppression of dissent. To be an intellectual in India today, particularly one critical of the status quo, is to court danger. Writers have been jailed (Anand Teltumbde), journalists have been shot (Gauri Lankesh), and students have been arrested for protest slogans. In such an atmosphere, who would choose to be a public intellectual?

The public intellectual, by definition, is someone who speaks truth to power. In India, speaking truth to power comes at a high cost. And so, instead, we scroll. Meanwhile, the influencer class thrives because they are apolitical by design. Their influence is rooted in apathy, in not asking uncomfortable questions. This is not a coincidence. It is by systemic design. The less we think, the more we consume. The more aestheticised our discontent, the less threatening it becomes. Influencers now perform the soft work of culture—sedating, distracting, pacifying—while hard truths are hidden behind paywalls, FIRs, and broken institutions.

But if the public intellectual is to make a comeback, we as an audience must do our part. We have to choose depth over dopamine, discomfort over convenience. We must resist the temptation to aestheticise every idea until it’s just another lifestyle choice.

Because when thought leaders become brand ambassadors, and reflection becomes a trend, we risk forgetting that ideas—not images—are what truly shape society.

The public intellectual may be on life support, but the conversation isn’t over. It never is.

[1] SEO (Search Engine Optimisation) value refers to the estimated monetary worth of organic traffic generated by a website through search engine optimisation efforts.

[2] Actresses

Lopamudra Nayak is a poet, freelance writer, and biotechnologist with a passion for literature and storytelling. She writes poetry, book reviews, and reflections on pop culture on her blog, Substack and Instagram.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
World Environment Day

This is Our Home…

Our home is our planet with it’s unique combinations which have made life possible. These evolve and mutate with human intervention and the passage of time. The changes affect the flora and the fauna — of which we are a part — of this beautiful green planet. The World Environment Day is a UN initiative to protect the environment and to create an awareness about the changes wrought on it and how it could impact us as a species. Writers from yore have written of the beauty and the inspiration invoked by nature as have the moderns. Today, we share with you vintage writings as well as modern writing in prose on the world around us, showcasing the concerns of a century ago and the reality today.

Vintage Prose

One Small Ancient Tale: Rabindranath Tagore’s Ekti Khudro Puraton Golpo (One Small Ancient Tale) has been translated by Nishat Atiya. Click here to read.

 Bolai: Story of nature and a child translated by Chaitali Sengupta. Click here to read.

Baraf Pora (Snowfall) : This narrative gives a glimpse of Tagore’s first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated by Somdatta Mandal . Click here to read.

The Day of Annihilation, an essay on climate change by Kazi Nazrul Islam, has been translated from Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

Modern Prose

The Gift Rebecca Klassen shares a sensitive fiction about a child and an oak tree. Click here to read.

A Penguin’s StorySreelekha Chatterjee writes a fiction from a penguin’s perspective. Click here to read.

Navigational ErrorLuke P.G. Draper explores the impact of pollution with a short compelling narrative. Click here to read.

Pigeons & People : In his fiction, Srinivasan R explores human nature and imagines impact on our fauna. Click here to read

The Theft of a RiverKoushiki Dasgupta Chaudhuri reveals a poignant truth about how a river is moving towards disappearance due to human intervention. Click here to read.

Better Relations Through Weed-pullingSuzanne Kamata introduces us to an annual custom in Japan. Click here to read.

The Toughness of Kangaroo Island Vela Noble draws solace and lessons from nature around her with her art and narrative. Click here to read.

Potable Water Crisis & the SunderbansCamellia Biswas, a visitor to Sunderbans during the cyclone Alia, turns environmentalist and writes about the potable water issue faced by locals. Click here to read.

The Malodorous Mountain: A Contemporary FolkloreSayantan Sur looks into environmental hazards due to shoddy garbage disposal. Click here to read.

Four Seasons and an Indian SummerKeith Lyons talks of his experiences of seasons in different places, including Antarctica. Click here to read.

Tsunami 2004: After 18 yearsSarpreet Kaur travels back to take a relook at the tsunami in 2004 from Andaman and Nicobar Islands. Click here to read.

A discussion on managing cyclones, managing the aftermath and resilience with Bhaksar Parichha, author of Cyclones in Odisha: Landfall, Wreckage, and Resilience. Click here to read.