Categories
Essay

Picked Clean

By Snigdha Agrawal

Right now, we are on the cusp between pre-monsoon and full-blown monsoon.  The commencement of cool windy breezes and the partially cloudy skies comes as a welcome relief after the asphalt-melting summer heat, experienced this year.  Just what is needed to uplift melting spirits. The mind has started recalibrating, the body readjusting, to the sudden dip in temperatures in the ‘Garden City’ of Bangalore, known for its salubrious climate right around the year.  Defined by a short, short summer with the temperature barometer rarely rising above 34°C.  December, January, and February, temperatures usually hover around 16°C to 18°C, a trend that has barely changed over the last thirty-plus years of my stay in the city.  However, over these thirty-odd years, there have been several departures concomitant to the growth and evolution of the city. 

The nomenclature “Pensioner’s Paradise”, has lost its significance with the progressive encroachment into virgin lands and lung spaces in the city getting systematically squeezed. A ‘Paradise lost’ and no hopes of it ever being regained.  Road rollers, cranes, and crawlers are seen in every neighbourhood, slowly but surely picking the city clean of all its flora, fauna and water bodies. Justifiably nothing different from the growth path in other metros across the world but its impact on the environment, has become more and more evident.  I can unequivocally say, that some of these major shifts have had a huge impact on both climate and the environment. The causative effect of overpowering greed hinged on profitability.  The then Bangalore, a far cry from the now Bangalore. I will come to that later.  


When I first relocated to Bangalore from Kolkata, a coastal city with a hot and humid climate, the sobriquet ‘air-conditioned’ City was not its only USP.  It had earned the epithet ‘Silicon Valley’ that came about with IT companies/industries shifting their operations, lock stock and barrel to this much sought-after location, ergo necessitating a shift of manpower.  The city thus, witnessed a massive exodus of techies/white-collar workers, moving in from various parts of the country to take up residence in the city.  Dominique Lapierre’s City of Joy[1] saw the greatest pullout.  Discarding the old for the new as some would think, was not so out of choice but for compelling reasons, following the shutdown of establishments, an antiquated work culture, and the government’s short-sighted policies; some of the contributing factors attributed to this attrition.

In June 1991, we moved into the city which surprised us pleasantly.  First, there was no need to run ceiling fans.  Strikingly different from Kolkata, where fans and air-conditioners did little to relieve the heat and humidity. Bangalore’s room air-conditioner vents remained tightly closed permanently, and by extension, contributed to a reduction in noise pollution.  The susurration of the breeze, floating in through the windows was like being permanently plugged into music channels on YouTube.  Therefore, it was unsurprising to that the figure for the first month’s electricity bill was a record low since the previous decade. 

Natural lighting was more than abundant without anything to block it, eliminating the need to switch on the lights till well after sunset. The view from the 6th-floor apartment balcony on Richmond Road opened into an orchard of tall palm trees, beyond which stood the Good Shepherd Convent.  Nuns walking in the coconut orchards while fingering the moving rosary beads had this effect of transporting one to a seaside setting, sans the sand and sea.  Sublime.  Often, I wondered if we had moved to a city at all! The ambience was so contrary to what one would conjure about big cities. 

By the time, we moved out of the apartment, after a stay of twelve years, the view was curtained off.  Gone were the tall trees. Felled indiscriminately.  Spidery earth movers had taken over, raising noise pollution, and piercing through the ear drums.  The heavily laden polluted air inhaled gave rise to frequent allergies. From the perspective of the locals, who resented the invasion of their paradise, parthenium was not alone to blame.  Rightly so. 

Funnily with the commencement of the academic year, my girls then twelve and eight were taken aback by the need to wear sweaters to school. “Woollens are for winter months, right Mamma?”  True that. A strange phenomenon for the newly arrived Kolkata migrants precipitated the need to unbox the woollens, with naphthalene balls inserted between folds.  Duvets and blankets intended to be unpacked during November and December got a premature release from their taped cardboard cartons.  That was Bangalore weather then. 

In a couple of years, as the girls moved from school to college, they were no longer layering during these monsoon months of June/July.  The only conclusion drawn is either they had acclimatised to the Deccan plateau weather conditions or had become self-conscious during the growing up process, or was it a clear pointer to climate change? The latter seems more plausible.  Supported by the fact that initially during the first few years, the bathroom geysers stayed plugged in for the entire day, to the subsequently reduced hours (one/two hours before shower time) stay highlighted with a bright marker on memory panels. 

With the wiping out of tree-lined avenues and vintage colonial bungalows dotting the landscape, giving way to multi-storeyed offices and high-rise apartment complexes, the city soon acquired a garish makeover plastering the natural tone of the city’s face.  Twelve years on Richmond Road, saw all this and more.  Decentralisation was on its way.  Moving out from the central district to the outlying areas, becoming inevitable.  In 2003, we moved to our new apartment in Domlur Layout, still relatively pristine, with virgin forest cover.  But not for very long.  The tentacles of greed reached out grabbing all this, in justification of better civic amenities.  In a couple of years, the inner ring road snaked its way connecting Indiranagar to Koramangala thus reducing travel time.  Hailed as the best thing for commuters, at what cost?  Filling up ponds, deforestation, levelling whole villages, and gobbling up military land as well — approvers of the city’s expansion worked tirelessly.    

Water shortage was evident here with most residential complexes having to rely on tankers for water supply.  A cost added to the already steep monthly maintenance fee paid by apartment dwellers as well as stand-alone homes. Unbudgeted.  Dipping into pockets, water shortage was rearing its ugly head in the City of Thousand Lakes, conceived and built by Kempe Gowda.  The bane of urbanisation, reportedly, of the eighty-one existing ‘live’ lakes Kempambudhi and Ulsoor dating back to the 16th century, have since shrunk in acreage. Many others have just disappeared from the landscape.

In our pursuit of green spaces and low noise pollution, we once again moved further to Whitefield, named the Electronic City, a neighbourhood in Bangalore developed explicitly for housing the electronics industry in 2017.  Greens visible.  Aha! This would be our paradise in a city turned inside out with ugly stitches showing up in the inner seams.  Alas! A short-lived dream.  The beautiful Vathur Lake, a huge water body, soon was seen foaming and frothing, spilling over to the adjacent lands as a consequence of chemical effluents pouring into the lake.  Resulting in the discolouration of water and an unbearable stench, it became imperative for lake-side dwellers to shift residence. The lavender hyacinth blooms floating on the lake surface were permanently coffined and nailed down by concrete slabs.  Roads ran over these.  Voices were raised in protest.  But who’s listening?  Construction activities continued, all in the name of development, providing job opportunities, and housing for the increased growth in population.  A city bursting at the seams.

This year summer took the worst toll, with temperatures peaking at 38.1°C on 2nd May, the hottest day in forty years.  From no air conditioners being run in 1991 to sitting whole day in air-conditioned surroundings is riling for all.  Faced with acute shortages, the city authorities clamped down on water usage, making it mandatory for apartment dwellers to install aerators on taps, to reduce the water flow. Failure to comply would invite heavy penalties, uniformly across the city.  And they were deadly serious, warning of inspectors making surprise visits to homes to ensure compliance.

Now, in a two-member household, that to retirees, that made no sense.  I confess to non-compliance and got away with it.  Resorting to ‘bucket baths’ in place of standing under the shower, was a contribution in the right direction. With the rains, this mandate has been lifted. And that brought on chuckles rewinding to childhood memories of those bitterly cold winter months and Ma’s famous line ‘no kager chaan[2]’ before our baths and, most often, being sent back to repeat baths.  Ma put up with no excuses for short-cut baths.  But the writing on the wall is loud and clear.  Heading to the apocalypse?  

For the time being, I feel privileged that the green field outside my third-floor living room balcony, a disputed property, remains untouched.  A treat for the old eyes.  For how long is anybody’s guess?  

The green field outside the window. Photograph by Snigdha Agrawal

[1] Kolkata. The City of Joy by Dominique La Pierre gave Kolkata that sobriquet

[2] Crow’s bath

Snigdha Agrawal (nee Banerjee) is a published author of four books and a regular contributor to anthologies published in India and overseas.  A septuagenarian, she writes in all genres of poetry, prose, short stories and travelogues.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless, June 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Fly High…Like Birds in the Sky… Click here to read.

Translations

Nazrul’s Nur Jahan, the Mughal empress, has been translated from Bengali to English by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Eight Short Poems by Munir Momin have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

An Age-old Struggle by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Okale or Out of Sync by Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Ryan Quinn Flanagan, Kumar Sawan, LaVern Spencer McCarthy, Shamik Banerjee, Prithvijeet Sinha, Gregg Norman, Rinku Dutta, Alex S. Johnson, Anushka Chaudhury, Wayne Russell, Nusrat Jahan Esa, Ahmad Rayees, Ivan Ling, Swetarani Tripathy, R.L.Peterson, Ayesha Binte Islam, Rhys Hughes

Musings/ Slices from Life

In the Grip of Violence

Ratnottama Sengupta muses on acts of terror and translates a Bengali poem by Tarik Sujat which had come as a reaction to an act of terror. Click here to read.

Meeting the Artists

Kiriti Sengupta talks of his encounter with Jatin Das, a legendary artist from Bengal. Click here to read.

A Musical Soiree

Snigdha Agrawal recalls how their family celebrated Tagore’s birth anniversary. Click here to read.

A Cover Letter

Uday Deshwal muses on writing a cover letter for employment. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Berth of a Politician, Devraj Singh Kalsi muses on an encounter with a politician. Click here to read.

Notes from Japan

In A Day with Dinosaurs, Suzanne Kamata visits the ancient dino bones found in Fukui Prefecture. Click here to read.

Essays

From Place to Place

Renee Melchert Thorpe recounts her mother’s migration story, hopping multiple countries, starting with colonial Calcutta and Darjeeling. Click here to read.

My Love Affair with (Printed) Books

Ravi Shankar writes of his passion for print media. Click here to read.

A Story Carved in Wood, Snow and Stone  

Urmi Chakravorty travels with her camera and narrative to a scenic village in the Indo China border. Click here to read.

Stories

Spunky Dory and the Wheel of Fortune

Ronald V. Micci takes the readers on a fantastical adventure. Click here to read.

Rani Pink

Swatee Miittal sheds light on societal attitudes. Click here to read.

The Ghosts of Hogshead

Paul Mirabile wanders into the realm of the supernatural dating back to the Potato Famine of Ireland in the 1800s. Click here to read.

Conversations

In conversation with eminent Singaporean poet and academic, Kirpal Singh, about how his family migrated to Malaya and subsequently Singapore more than 120 years ago. Click here to read.

In conversation with Jessica Muddit, author of Once Around the Sun: From Cambodia to Tibet, and a review of her book. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Suzanne Kamata’s Cinnamon Beach. Click here to read.

An excerpt from Ryan Quinn Flanagann’s These Many Cold Winters of the Heart. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Maya Nagari: Bombay-Mumbai A City in Stories, edited by Shanta Gokhale and Jerry Pinto. Click here to read.

Basudhara Roy reviews Trailokyanath Mukhopadhyay’s Tales of Early Magic Realism in Bengali, translated by Sucheta Dasgupta. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Damodar Mauzo’s Boy, Unloved, translated from Konkani by Jerry Pinto. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews The Dilemma of an Indian Liberal by Gurcharan Das. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Fly High… Like Birds in the Sky…

He sees a barrier where soldiers stand
with rifles drawn, encroachers kept at bay.
A migrant child who holds his mother's hand


— LaVern Spencer McCarthy, Are We There Yet?

There was a time when humans walked the Earth crossing unnamed landmasses to find homes in newer terrains. They migrated without restrictions.  Over a period of time, kingdoms evolved, and travellers like Marco Polo talked of needing permissions to cross borders in certain parts of the world. The need for a permit to travel was first mentioned in the Bible, around 450BCE. A safe conduct permit appeared in England in 1414CE. Around the twentieth century, passports and visas came into full force. And yet, humanity had existed hundreds of thousand years ago… Some put the date at 300,000!

While climate contingencies, wars and violence are geared to add to migrants called ‘refugees’, there is always that bit of humanity which regards them as a burden. They forget that at some point, their ancestors too would have migrated from where they evolved. In South Africa, close to Johannesburg is Maropeng with its ‘Cradle of Humanity’, an intense network of caves where our ancestors paved the way to our evolution. The guide welcomes visitors by saying — “Welcome home!” It fills one’s heart to see the acceptance that drips through the whole experience.  Does this mean our ancestors all stepped out of Africa many eons ago and that we all belonged originally to the same land?

And yet there are many restrictions that have come upon us creating boxes which do not allow intermingling easily, even if we travel. Overriding these barriers is a discussion with Jessica Mudditt about Once Around the Sun: From Cambodia to Tibet, her book about her backpacking through Asia. Documenting a migration more than a hundred years ago from Jullundur to Malaya, when borders were different and more mobile, we have a conversation with eminent scholar and writer from Singapore, Kirpal Singh. Telling the story of another eminent migrant, a Persian who became a queen in the Mughal Court is a lyric by Nazrul, Nur Jahan, translated by Professor Fakrul Alam from Bangla. Ihlwha Choi has self-translated his own poem from Korean, a poem bridging divides with love. Fazal Baloch has brought to us some exquisite Balochi poems by Munir Momin. Tagore’s poem, Okale or Out of Sync, has been translated from Bengali to reflect the strange uniqueness of each human action which despite departing from the norm, continue to be part of the flow.

Among our untranslated poetry is housed LaVern Spencer McCarthy’s voice on the plight of migrants of the current times. Michael Burch gives us poems for Dylan Thomas. We have a plethora of issues covered in poetry ranging from love to women’s issues, even an affectionate description of his father by Shamik Banerjee. Ryan Quinn Flanagan, Kumar Sawan, Prithvijeet Sinha, Gregg Norman, Anushka Chaudhary, Wayne Russell, Ahmad Rayees, Ivan Ling, Ayesha Binte Islam and many more add verve with their varied themes. Rhys Hughes has shared a poem on a funny sign he photographed himself.

We have a tongue in cheek piece from Devraj Singh Kalsi on traveling in a train with a politician. Uday Deshwal writes with a soupçon of humour as he talks of applying for jobs. Snigdha Agrawal brings to us flavours of Bengal from her past while Ratnottama Sengupta muses on the ongoing wars and violence as acts of terror in the same region and looks back at such an incident in the past which resulted in a powerful Bengali poem by Tarik Sujat. Kiriti Sengupta has written of a well-known artist, Jatin Das, a strange encounter where the artist asks them to empty fully even a glass of water! Ravi Shankar weaves in his love for books into our non-fiction section. Recounting her mother’s migration story which leads us to perceive the whole world as home is a narrative by Renee Melchert Thorpe. Urmi Chakravorty takes us to the last Indian village on the borders of Tibet. Taking us to a Dinosaur Museum in Japan is our migrant columnist, Suzanne Kamata. Her latest multicultural novel, Cinnamon Beach, has found its way to our book excerpts as has Flanagan’s poetry collection, These Many Cold Winters of the Heart.

In reviews, Somdatta Mandal has written about an anthology, Maya Nagari: Bombay-Mumbai A City in Stories edited by Shanta Gokhale and Jerry Pinto. Rakhi Dalal has discussed a translation from Konkani by Jerry Pinto of award-winning writer Damodar Mauzo’s Boy, Unloved. Basudhara Roy has reviewed Trailokyanath Mukhopadhyay’s Tales of Early Magic Realism in Bengali, translated by Sucheta Dasgupta. Bhaskar Parichha has introduced us to The Dilemma of an Indian Liberal by Gurcharan Das, a book that is truly relevant in the current times in context of the whole world for what he states is a truth:In the current polarised climate, the liberal perspective is often marginalised or dismissed as being indecisive or weak.” And it is the truth for the whole world now.

Our short stories reflect the colours of the world. A fantasy set in America but crossing borders of time and place by Ronald V. Micci, a story critiquing social norms that hurt by Swatee Miittal and Paul Mirabile’s ghost story shuttling from the Irish potato famine (1845-52) to the present day – all address different themes across borders, reflecting the vibrancy of thoughts and cultures. That we all exist in the same place and have the commonality of ideas and felt emotions is reflected in each of these narratives.

We have more which adds to the lustre of the content. So, do pause by our content’s page and enjoy the reads!

I would like to thank all our team without who this journal would be incomplete, especially, Sohana Manzoor, for her fabulous artwork. Huge thanks to all our contributors who bring vibrancy to our pages and our wonderful readers, without who the journal would remain just part of an electronic cloud… We welcome you all to enjoy our June issue.

Wish you happiness and good weather!

Thank you all.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the content’s page for the June 2024 Issue.

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Nostalgia

A Musical Soiree

By Snigdha Agrawal

This was an annual event organised at home, on Tagore’s birthday.  Preparations started a week before ‘Pochishe Boishakh’)[1].

Musical instruments were dusted and tuned, particularly the most used harmonium and tablas. The living room was rearranged.  Chairs were pushed against the walls.  Centre and side tables were removed, creating space for floor seating.  Durries were laid over the carpet.  All the pash balish — bolsters — in the house with freshly laundered covers, placed haphazardly for those wanting to recline.  A space earmarked for the performers, usually against the room’s longest wall.  On this wall hung a fairly large black and white framed photo of Tagore, garlanded with freshly picked jasmine flowers. Not the fully bloomed one.  White buds with short green stems.  We girls were given the responsibility of making smaller wristbands from the jasmine buds, presented to the visitors.  Stalks of rajanigandha (tuberoses) stood erect in tall vases placed on either side of the photo. 

The overpowering smell of jasmine and tuberoses drowned other smells floating in from the kitchen.  A hands-full kitchen as no jalsa[2] is complete without serving the guests chai and piping hot assortment of pakoras — onions, potatoes, brinjal, pumpkin flowers, battered fried crispy brown. Poppy seed-sprinkled vegetable chops, cylindrically shaped, were polished off as fast as they were made and served.  The service continued till the guests left, mouths sweetened with the dessert — usually rossogollas, delivered by the sweet-meat dhoti-clad guy, arriving on foot, carrying gigantic-sized aluminium dekchis[3]balanced on two ends of a pole, hoisted on his shoulder.

It was an open house event for those interested and wanting to join.  There were the regulars and walk-ins as well. Performers and audience.  A manageable crowd most years. Rarely spilling out into the adjacent veranda.  Cane chairs were lined up to accommodate the latecomers.  Ma, a gifted and trained singer had the honour of opening the ceremony with the songHey Nutan, Dekha dik aar-baar janmero prothamo shubhokhan…”[4].  On popular demand, she went on to sing a couple of Tagore’s songs not omitting the song dedicated to Boishakh esho hey boishak, esho…esho. Taposniswasbaye mumushure dao uraye, botsorer aborjona dur hoye jak…”.  [5]A song that has been on our minds, with the current heat wave raging throughout the country.

As the evening progressed there were recitations from Tagore’s poetry collection.  A young couple, Soumenda and Rinadi, our neighbours, had the gathering spellbound with their singing and poetry recitation.  Close neighbourhood friends of ‘Puluda’, the affectionate nickname of the famed actor, the Late Soumitra Chatterjee, the talented couple were in demand at many such musical soirees held on Vijaya Doushami[6] in community clubs.  And through them, we met the greatest Bengali screen actor of all time, on many occasions, when he visited after the day’s outdoor shooting in the picturesque surrounding in Maithon and Panchayat, way back in the 1960s. 

With our leaving the gated community complex in 1968, ended the annual Rabindra Jayanti home celebrations. A not-forgotten era.  Rabindranath Tagore lives on. These days, I listen to Rabindrasangeet on YouTube, remembering the days of youth, Ma’s full-throated voice, and Somenda, and Rinadi regaling us with their practised/professional voices. Pakoras are replaced now with sushi.  God rest their souls. 

.

[1] The 25th day of the Bengali month of Boishakh, recorded as the official date of birth of the Rabindranath Tagore in 1861. As per the Gregorian calendar, the date falls between the 7th or 8th of May.

[2] Musical soiree

[3] broad-rimmed cooking utensil with a flat round bottom

[4] Oh ever new!/ Let my eyes behold once more/ the first blessed moment of birth.- Translation by Aruna Chakravarty, Borderless Journal

[5] Hail O boisakh! Welcome./ Blow away deadly diseases with your ascetic breath./May the debris from the old year disappear. – Translation from Borderless Journal

[6] Last day of Durga Puja

Snigdha Agrawal (nee Banerjee) has published four books and is a regular contributor to anthologies.  A septuagenarian, she writes in all genres of poetry, prose, short stories and travelogues.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, May 2024

Painting by Sohana Manzoor

Editorial

Though I Sang in my Chains like the Sea… Click here to read

Translations

Three poems by Nazrul have been translated by Niaz Zaman from Bengali. Click here to read.

Projapoti (Butterfly) by Nazrul has been translated by Fakrul Alam from Bengali. Click here to read.

Human by Manzur Bismil has been translated by Fazal Baloch from Balochi. Click here to read.

Now, What I Can Do by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Chhora or Rhymes by Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Kirpal Singh, Ryan Quinn Flanagan, Shamik Banerjee, Stuart McFarlane, Mary Tina Shamli Pillay, George Freek, Radhika Soni, Craig Kirchner, Tapas Sarkar, Stephen Philip Druce, Anjali Chauhan, Michael Lee Johnson, Milan Mondal, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Dylan on Worm’s Head, Rhys Hughes describes a misadventure that the Welsh poet had while hiking as a tribute to him on Dylan Thomas Day. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Hooked for Life and Beyond…

Ravi Shankar looks at the computer revolution in a light vein. Click here to read.

Sundays are Only for Some…

Snigdha Agrawal introduces us to the perspectives of a child of parents who iron clothes for the middle class in India. Click here to read.

Eternalising the Beauty of Balochistan

Munaj Gul gives an in memoriam for a photographer from Balochistan. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Is this a Dagger I See…?, Devraj Singh Kalsi gives a tongue-in-cheek account of a writer’s dilemma. Click here to read.

Notes from Japan

In A Golden Memory of Green Day in Japan, Suzanne Kamata tells us of a festival where she planted a tree in the presence of the Japanese royalty. Click here to read.

Essays

When the Feminist and the Revolutionary Met

Niaz Zaman writes of the feminist leanings of Nazrul’s poetry in context of Madam Roquiah, a contemporary of the poet. Click here to read.

Metaphorical Maladies

Satyarth Pandita looks into literature around maladies. Click here to read.

The Storied Past of Khiva

Gita Viswanath takes us to the heritage city in Uzbekistan. Click here to read.

Akbar Barakzai: A Timeless Poet

Hazaran Rahim Dad explores the universal poetry of Akbar Barakzai. Click here to read.

Stories

Don Quixote’s Paradise

Farouk Gulsara takes us through a dystopian adventure. Click here to read.

The Buyback

Devraj Singh Kalsi gives a tale of reconnecting with the past. Click here to read.

Pier Paolo’s Idyll

Paul Mirabile traces a story of a young boy in the outskirts of Rome. Click here to read.

Conversations

Ratnottama Sengupta in conversation with Sohini Roychowdhury, who tries to bridge cultures with dance. Click here to read.

A brief overview of Rajat Chaudhuri’s Spellcasters and a discussion with the author on his book. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Selected Essays: Kazi Nazrul Islam, translated by Radha Chakravarty from Bengali. Click here to read.

An excerpt from Aruna Chakravarti’s Jorsanko. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Radha Chakravarty’s translation of Selected Essays: Kazi Nazrul Islam. Click here to read.

Malashri Lal reviews Lakshmi Kannan’s Nadistuti: Poems. Click here to read.

Ajanta Paul reviews Bitan Chakraborty’s The Blight and Seven Short Stories. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Will Cockrell’s Everest, Inc. The Renegades and Rogues who Built an Industry at the Top of the World. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Slices from Life

Sundays are Only for Some…

By Snigdha Agrawal

He is at the door at 10 am on a Sunday.  Sleepy eyed. But all smiles.  A small frame for a twelve-year-old.  Neatly dressed in jeans and a t-shirt, sneakers on his feet, a size too big.  I presume he must have risen early to accompany his parents to their workplace.  A well brought-up lad, as is obvious from his body language, and impeccable manners.  So, unlike other kids I cross in the lift daily, studying in private schools where the annual fees runs into six digits.  

“Good morning, Ma’am,” he says, leaning against the door, while I hand out the laundered clothes for ironing.  I start counting the clothes.  He beats me to it.  One…two…three, right up to twenty-seven.  Bent on his knees he folds the clothes methodically and bundles them in the faded bedsheet, kept specifically for this purpose.  Heaving the bundle on his shoulder, he leaves, assuring the clothes will be ironed and returned by the evening.  Once again repeating the number twenty-seven and the cost of ironing per piece at Rs.7/-, making it obvious, that he is aware of the prevailing rates.  Homework done well. I see him off at the service lift, with many such bundles picked up from other apartments, piled into a trolley, crudely fashioned after luggage trolleys bellboys use in hotels for moving visitor luggage from floor to floor.

It sets me thinking.  Is he ironing the clothes himself?  It can’t be.  How could he ever lift that heavy charcoal iron box[1]?  And if so, does that make it grossly wrong and unacceptable — surmounting to child labour…?

I went to the basement of our apartment complex to search for the designated space allocated to the ‘ironing persons’.  Rent-free with power points, rarely used.  Comfortable with the traditional method. I find him sitting on a plastic stool, jotting down the number of clothes against the apartment number and the amount payable. That puts my fears to rest. 

At the workstation, Manorama, his mother, is busy preparing for the day’s ironing.  A makeshift ironing board of plywood sheets, salvaged from throwaway pieces, assembled to resemble a cabinet, with a tabletop and storage below.  Where was Bhaskar, I asked.  The little guy is quick to respond.  “Sundays… my mother and I take over from my father.  All week, he is busy from 8 am to 8 pm, returning home tired, and ready to hit the bed.” 

I was touched, to say the least.  Here was a caring twelve-year-old boy who was helping out his parents on a Sunday.  Collecting and delivering clothes from apartments, doing the book-keeping without any complaints.  Leaning against the wall, are his school books.  Presumably to catch up on weekend assignments.  To my question “Do you like reading?” his face lights up like a thousand-watt bulb.  His smile with a few missing teeth, stretches from ear to ear.  Okay…that solved a problem I needed to deal with. I decided to surprise him with books that were lying in the house, keepsakes from my childhood. Time to part with them. 

Around 7 pm, he arrives with my bundle, unknots the bedsheet, opening the four folds and proceeds to count the clothes, for his satisfaction and mine.  I can hear his sigh of relief.  Numbers match.  Contents are the same as was handed over.  He is surprised as I hand over the books.  “These are for you to read…I’m sure you will understand and enjoy the stories.  If you don’t, come over whenever you have spare time. I’ll explain.” The smile on his face is priceless.

“So, Mahesh what did your mother cook for breakfast and lunch today?” I ask, worried about his nutritional needs.  

I see the look of confusion on his face, wondering why this old lady was asking so many questions.  Pauses.  He seems to be churning something over in his mind and then says, “Sundays I make breakfast and allow my parents to sleep longer. Today I made lemon poha[2] and filter coffee.  Amma made curd rice for lunch.”   I was moved enough to want to give him a big hug.  Not sure, how he would respond to getting physical, instead gave him a bag of candies.  He was hesitant to accept it, till I pushed it into his little hands.  His pupils dilated and the spark in his eyes said the unsaid.  Admittedly, I was curious. I needed to engage him in conversation to know more about his plans for the future.

To my question, “Do you plan to take over your father’s trade once you are of age?” Pat is his emphatic reply:  “No…Ma’am! I am working hard to secure the qualifying marks for admission into an engineering college to study Computer Science and work in an office.  My parents are saving for my education.  Part of the earnings from ‘ironing clothes’ are kept aside for this purpose.  That is why I help out on Sundays and school vacations.” 

“What happens to your father’s business then?”

“Oh! It has been agreed that it will be discontinued, once I can provide for them.  Another ten years. My grandfather passed away early because of the occupational hazards associated with this profession.  I don’t want my parents to meet the same fate. They deserve a better life.”  That tears me up.  So much wisdom in that little head.  

.

[1] In India, there are people who make a living of ironing clothes for the more affluent. They normally use heavy charcoal irons and not electric irons… they could set up a stall under a porch or under a tree…

[2] flattened rice with spices/ flavouring

Snigdha Agrawal (nee Banerjee) is a published author of four books and a regular contributor to anthologies published in India and overseas.  A septuagenarian, she writes in all genres of poetry, prose, short stories and travelogues.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless April, 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

April Showers… Click here to read.

Translations

Baraf Pora (Snowfall) by Rabindranath Tagore, gives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

Himalaya Jatra ( A trip to Himalayas) by Tagore, has been translated from his Jibon Smriti (1911, Reminiscenses) by Somdatta Mandal from Bengali. Click here to read.

Bhumika (Introduction) by Tagore has been translated from Bengali by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

The Fire-grinding Quern by Manzur Bismil has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

The Tobacco Lover by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Pochishe Boisakh (25th of Baisakh) by Tagore(1922), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: Dear Me… is an autobiographical narrative by Ilma Khan, translated from Hindustani by Janees. These narrations highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and pandies’. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Kirpal Singh, Scott Thomas Outlar, Nusrat Jahan Esa, George Freek, Snigdha Agrawal, Phil Wood, Pramod Rastogi, Stuart McFarlane, Ahmad Al-Khatat, Shamik Banerjee, Ryan Quinn Flanagan, Lisa Sultani, Jenny Middleton, Kumar Bhatt, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In The Desk, Rhys Hughes writes of his writerly needs with a speck of humour. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Heatwave & Tagore

Ratnottama Sengupta relates songs of Tagore to the recent heatwave scorching Kolkata. Click here to read.

The Older I get, the More Youthful Feels Tagore

Asad Latif gives a paean in prose to the evergreen lyrics of Tagore. Click here to read.

No Film? No Problem

Ravi Shankar takes us through a journey of cameras and photography, starting with black and white films. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Witches and Crafts: A Spook’s Tale, Devraj Singh Kalsi finds a ghostly witch in his library. Click here to read.

Notes from Japan

In Of Peace and Cheese, Suzanne Kamata gives us a tongue in cheek glimpse of photo-modelling mores. Click here to read.

Essays

Discovering Rabindranath and My Own Self

Professor Fakrul Alam muses on the impact of Tagore in his life. Click here to read.

The Lyric Temper

Jared Carter explores the creative soul of poets through varied times and cultures. Click here to read.

Bengaliness and Recent Trends in Indian English Poetry: Some Random Thoughts

Somdatta Mandal browses over multiple Bengali poets who write in English. Click here to read.

Stories

Hope is the Waking Dream of a Man

Shevlin Sebastian gives a vignette of life of an artist in Mumbai. Click here to read.

Viceregal Lodge

Lakshmi Kannan explores patriarchal mindsets. Click here to read.

The Thirteen-Year Old Pyromaniac

Paul Mirabile gives a gripping tale about a young pyromaniac. Click here to read.

Conversation

Ratnottama Sengupta in conversation about Kitareba, a contemporary dance performance on immigrants, with Sudarshan Chakravorty, a choreographer, and founder of the Sapphire Dance Company. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Jessica Mudditt’s Once Around the Sun – From Cambodia to Tibet. Click here to read.

An excerpt from Bhaskar Parichha’s Biju Patnaik: The Rainmaker of Opposition Politics. Click here to read.

Book Reviews

Meenakshi Malhotra reviews Mahasweta Devi: Writer, Activist, Visionary, edited by Radha Chakravarty. Click here to read.

Basudhara Roy reviews Out of Sri Lanka: Tamil, Sinhala and English Poetry from Sri Lanka and its Diasporas, edited by Vidyan Ravinthiran, Seni Seneviratne, Shash Trevett. Click here to read.

Swagata Chatterjee reviews Sanjukta Dasgupta’s Ekalavya Speaks. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Bhang Journeys: Stories, Histories, Trips and Travels by Akshaya Bahibala. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

April Showers

Whan that Aprill with his shoures soote
The droghte of March hath perced to the roote,
….
Thanne longen folk to goon on pilgrimages.

— Prologue, The Canterbury Tales, Geoffrey Chaucer (1342-1400)

Centuries ago, April was associated with spring induced travel… just as pilgrims set out on a journey in Chaucer’s Canterbury Tales. Some of the journeys, like to Mecca, become a part of religious lore. And some just add to the joie de vivre of festivities during different festivals that punctuate much of Asia during this time — Pohela Boisakh (Bengali), Songkran (Thai), Navavarsha (Nepali), Ugadi (Indian), Vaisakhi (Indian), Aluth Avurudda (Sri Lankan) and many more.

A hundred years ago, in April 1924, Tagore had also set out to journey across the oceans to China — a trip which, perhaps, led to the setting up of Cheena Bhavan in Vishwa Bharati. Recently, Professor Uma Dasgupta in a presentation stated that Tagore’s Nobel prize winning Gitanjali, and also a collection called The Crescent Moon (1913), had been translated to Chinese in 1923 itself… He was renowned within China even before he ventured there. His work had been critically acclaimed in literary journals within the country. That arts connect in an attempt to override divides drawn by politics is well embodied in Tagore’s work as an NGO and as a writer. He drew from all cultures, Western and Eastern, to try and get the best together to serve humankind, closing gaps borne of human constructs. This spirit throbbed in his work and his words. Both towered beyond politics or any divisive constructs and wept with the pain of human suffering.

This issue features translations of Tagore’s writings from his childhood — both done by professor Somdatta Mandal — his first trip with his father to the Himalayas and his first experience of snow in Brighton. We have a transcreation of some of his lyrics by Ratnottama Sengupta. The translation of his birthday poem to himself — Pochishe Boisakh (his date of birth in the Bengali calendar) along with more renditions in English of Korean poetry by Ihlwha Choi and Manzur Bismil’s powerful poetry from Balochi by Fazal Baloch, add richness to our oeuvre. Bismil’s poetry is an ode to the people — a paean to their struggle. It would seem from all the translations that if poets and writers had their way, the world would be filled with love and kindness.

Yet, the world still thunders with wars, with divides — perhaps, there will come a time when soldiers will down their weapons and embrace with love for, they do not fight for themselves but for causes borne of artificial human divides. It is difficult to greet people on any festival or new year, knowing there are parts  of the world where people cannot celebrate for they have no food, no water, no electricity, no homes and no lives… for many have died for a cause that has been created not by them as individuals but by those who are guided solely by their hankering for power and money, which are again human constructs. Beyond these constructs there is a reality that grows out of acceptance and love, the power that creates humanity, the Earth and the skies…

Exploring the world beyond these constructs are poems by Scott Thomas Outlar, Nusrat Jahan Esa and Shamik Banerjee, who spins out an aubade to Kanchenjunga extolling the magnificence of a construct that is beyond the human domain.  Michael Burch brings in the theme of evolution and adaptation — the survival of the fittest. We have colours of life woven into our issue with poetry from Ryan Quinn Flangan, Kirpal Singh, George Freek, Stuart McFarlane, Lisa Sultani, Jenny Middleton, Phil Wood, Kumar Bhatt, Snigdha Agrawal and more. Rhys Hughes adds a zest of humour as he continues to explore signs and names with poetry and, in his column, he has written to extoll the virtues of a writing desk!

Humour is brought into non-fiction by Devraj Singh Kalsi’s narrative about being haunted by an ancient British ghost in Kolkata! Suzanne Kamata adds to the lightness while dwelling on modelling for photographs in the Japanese way. Ravi Shankar plunges into the history of photography while musing on black and white photographs from the past.

Tagore again seeps into non-fiction with Professor Fakrul Alam and Asad Latif telling us what the visionary means to the Bengali psyche. Starting with precursors of Tagore, like Michael Madhusudan Dutt, and post-him, Sarojini Naidu, Mandal has shared an essay on Bengaliness in contemporary poetry written by those born to the culture. Jared Carter has given discussed ‘the lyric temper’ in poetry — a wonderful empathetic recap of what it takes to write poetry. Exploring perspectives of multiple greats, like Yeats, Keats, George Santyana, Fitzgerald, Carter states, “Genuine lyricism comes only after the self has been quieted.”

Sengupta has conversed with a dance choreographer, Sudershan Chakravorty, who has been composing to create an awareness about the dilemmas faced by migrants. An autobiographical narrative in Hindustani from Ilma Khan, translated by Janees, shows the resilience of the human spirit against oppressive social norms. Our fiction has stories from Lakshmi Kannan and Shevlin Sebastian urging us to take a relook at social norms that install biases and hatred, while Paul Mirabile journeys into the realm of fantasy with his strange story about a boy obsessed with pyromania.

We carry excerpts from journalistic books by Jessica Muddit, Once Around the Sun: From Cambodia to Tibet, and by Bhaskar Parichha, Biju Patnaik: The Rainmaker of Opposition Politics.  Parichha has also reviewed for us an interesting book by Akshaya Bahibala, called Bhang Journeys: Stories, Histories, Trips and Travels. Basudhara Roy has explored migrant poetry in Out of Sri Lanka: Tamil, Sinhala and English Poetry from Sri Lanka and its Diasporas, edited by Vidyan Ravinthiran, Seni Seneviratne, Shash Trevett. Meenakshi Malhotra has discussed the volume brought out by Radha Chakravarty on the legendary Mahasweta Devi — Mahasweta Devi: Writer, Activist, Visionary. Meenakshi concludes her review contending:

“It is an ironical reflection on our times that a prolific and much awarded Indian writer– perhaps deserving of the Nobel prize — should be excised from the university syllabus of a central university. This move has, perhaps paradoxically, elicited even more interest in Mahasweta Devi’s work and has also consolidated her reputation as a mascot, a symbol of resistance to state violence. A timely intervention, this volume proves yet again that a great writer, in responding to local, regional, environmental ethical concerns sensitively, transcends his/her immediate context to acquire global and universal significance.”

There is more content than I mention here. Do pause by our current issue to take a look.

I would hugely like to thank the Borderless team for their unceasing support, and especially Sohana Manzoor, also for her fantastic art. Heartfelt thanks to all our wonderful writers and our readers. We exist because you all are — ubuntu.

Hope you have a wonderful month. Here’s wishing you all wonderful new years and festivals in March-April — Easter, Eid and the new years that stretch across Asian cultures.

Looking forward and hoping for peace and goodwill.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

.

Click here to access the content page for the April 2024 Issue.

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Poetry

Poetry by Snigdha Agrawal

CLOSE TO HER CHEST

amma's hands
were permanently
stained bright red
as the colour of Lifebuoy cake
smelling
of freshly ground spices
distinctive aromas
caraway seeds, cummin, fennel
chillies, asafoetida, cinnamon
attacking the senses

on the rooftop
under the midday sun
chopped green mangoes
freshly plucked, washed, sun-dried
on muslin cloth
always watchful of the monkeys around
out to destroy her labour of love

this love
found its way into the pickle jars
sold out on Thursdays at the village 'haat'*
unbranded
mango, lemon, gooseberry stuffed chillies
gave fierce competition to the branded

amma's gnarly hands
last seen folded on her chest
stiffened with rigour mortis
locking the recipes never shared

*Amma translates to mother.
*Haat is market

Snigdha Agrawal (nee Banerjee) is a spontaneous writer, writing in all genres, covering poetry, prose, short stories and travelogues.  A non-conformist septuagenarian, she took up writing as a hobby post-retirement and continues to learn and experiment with the out-of-the-box style.


.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, February 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Finding Godot?… Click here to read.

Conversations

Ratnottama Sengupta talks to Ruchira Gupta, activist for global fight against human trafficking, about her work and introduces her novel, I Kick and I Fly. Click here to read.

A conversation with Ratna Magotra, a doctor who took cardiac care to the underprivileged and an introduction to her autobiography, Whispers of the Heart: Not Just a Surgeon. Click here to read.

Translations

Two poems by Nazrul have been translated from Bengali by Niaz Zaman. Click here to read.

Masud Khan’s poetry has been translated by Fakrul Alam. Click here to read.

The White Lady by Atta Shad has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Sparrows by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Dhoola Mandir or Temple of Dust has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: What are the Options? is an autobiographical narrative by Jyoti Kaur, translated from Hindustani by Lourdes M Supriya. These narrations highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and pandies’. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Rhys Hughes, Maithreyi Karnoor, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Sivakami Velliangiri, Wendy Jean MacLean, Pramod Rastogi, Stuart McFarlean, Afrida Lubaba Khan, George Freek, Saranyan BV, Ryan Quinn Flanagan, Sanjay C Kuttan, Peter Magliocco, Sushant Thapa, Michael R Burch

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In City Life: Samples, Rhys Hughes takes on the voice of cities. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Ratnottama Sengupta Reminisces on Filmmaker Mrinal Sen

Ratnottama Sengupta travels back to her childhood wonderland where she witnessed what we regard as Indian film history being created. Click here to read.

Suga Didi

Snigdha Agrawal gives us a slice of nostalgia. Click here to read.

Healing Intellectual Disabilities

Meenakshi Pawha browses on a book that deals with lived experiences of dealing with intellectual disabilities. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Hobbies of Choice, Devraj Singh Kalsi explores a variety of extra curriculums. Click here to read.

Notes from Japan

In Becoming a Swiftie in my Fifties, Suzanne Kamata takes us to a Taylor Swift concert in Tokyo. Click here to read.

Essays

Walking about London Town

Sohana Manzoor takes us around the historic town. Click here to read.

How Do You Live?

Aditi Yadav explores the universal appeal of the translation of a 1937 Japanese novel that recently came to limelight as it’s rendition on the screen won the Golden Globe Best Animated Feature Film award (2024). Click here to read.

The Magic Dragon: Cycling for Peace

Keith Lyons writes of a man who cycled for peace in a conflict ridden world. Click here to read.

Stories

A Night at the Circus

Paul Mirabile tells a strange tale set in Montana. Click here to read.

Echoes in the Digital Expanse

Apurba Biswas explores a futuristic scenario. Click here to read.

Two Countries

Ravi Shankar gives a story about immigrants. Click here to read.

Chadar

Ravi Prakash writes about life in an Indo-Nepal border village. Click here to read.

Just Another Day

Neeman Sobhan gives a story exploring the impact of the politics of national language on common people. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Nabendu Ghosh’s Journey of a Lonesome Boat( Eka Naukar Jatri), translated from Bengali by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

An excerpt from Upamanyu Chatterjee’s Lorenzo Searches for the Meaning of Life. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews The History Teacher of Lahore: A Novel by Tahira Naqvi. Click here to review.

Basudhara Roy reviews Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Toby Walsh’s Faking It : Artificial Intelligence In a Human World. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International