Categories
Review

Rising from the Dust

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Rising From the Dust: Dalit Stories from Bengal

Selected and Translated by Aruna Charavarti

Publisher: Om Books International

Though Bengali Dalit writing is comparatively newer compared to Dalit writing in Marathi and other Dravidian languages, nevertheless it has already carved a niche for itself in a significant way. The main difference between the Dalit writing emanating from other regions of India and that of Bengal is that whereas the thrust area elsewhere is primarily on the untouchables, the downtrodden and the way the Dalits have been marginalised in society for a long time, in Bengal the problem is further complicated by caste and class issues which is not so significant elsewhere. This collection of twelve Dalit short stories from Bengal, carefully selected and translated by Aruna Chakravarti, spans a long period and what distinguishes it is the gendered lens that explores the Dalit woman’s cause and holds it up to the light.

There is a difference in the style of narrating the Dalit experience from writer to writer and accordingly it can be divided into two groups. In the first category are writers who themselves belong to the Dalit community and their writing stem out of experiential feelings. The second group of writers belong to the upper castes, and their writing stems from a feeling of empathy for the marginalized and the downtrodden. Spanning a long period of almost a century, Aruna Chakravarti has decided to blend both these categories and has meticulously translated the dozen stories from well-known writers to those a little lesser known. While literary stalwarts like Mahasweta Devi, Saratchandra Chattopadhyay, Tarashankar Bandopadhyay and Prafulla Roy share their profound understanding of the Dalit woman’s fears and traumas, hopes, dreams and aspirations, contemporary voices from the Dalit community itself like Manoranjan Byapari, Bimalendu Haldar, Manohar Mouli Biswas, Kalyani Thakur Charal, Anil Ghorai and Nakul Mallik explore aspects of survival and social ostracisation with both sensitivity and angst. On the one hand we have centuries of oppression being still carried upon these subaltern people, and even within that restricted space, we also often find protest and upheaval that the doubly marginalized womenfolk attempt to revolt against.  

In the opening story titled “Fortress” by Manoranjan Byapari, we find Nakul’s widow Sarama, unwillingly forced to sell her body to oppressive menfolk everyday finds her unique way of protest by deliberately copulating with her ex-husband Ratan who is inflicted with venereal disease, thereby driving out all her fear and henceforth would ‘welcome every touch’ and ‘would wait outside her door in delicious anticipation.’ In Bimalendu Haldar’s “Salt” we are shown how a fisherman Madhai who works for his employer Nishay Ghosh, goes missing and his wife Chintay, collecting three other suffering women registers their protest in a unique way. In “Shonkhomala” Manohar Mouli Biswas tells us a relatively contemporary and true story relating to the grabbing of agricultural land in the fertile Singur area by the government for setting up of the Tata Motor Factory. It tells us of how Shonkhomala Dom, a Dalit woman, changes her name to Tapashi Malik and is gangraped and murdered because she was unwilling to give up her land and organized a protest march instead. Incidentally, till date, the court case for identifying the murderer and the rapists of Tapashi Malik is unresolved.

Another very touching story “Illegal Immigrant” by Nakul Mallick brings in the plight of refugees from erstwhile East Bengal coming to India after the partition. It tells us of the plight of an extremely poor jhalmuri seller called Madhav who, along with his wife Shefali, lives in a slum beside the train track and somehow manages to eke out a decent living. When Madhav is picked up as an illegal Bangladeshi immigrant and thrown out of the country, his wife’s life goes haywire as she goes to the Petrapole border looking for her husband in vain. Kalyani Thakur Charal deliberately adds the word ‘Charal’ meaning ‘Chandal’ or ‘untouchable’ to her name in order to take pride of her Dalit identity. In “Motho’s Daughter” she tells the story of one Nishikanta who wants to get his children educated first and foremost and is frustrated in the end because his stray son gets married to a woman who doesn’t encourage education. Anil Ghorai, another powerful Dalit writer, tells an interesting story about Larani, belonging to the tanner caste, her relationship with Hola Burho, a dhol[1] repairer and his son Pabna. The main thrust of the story “The Insect Festival” is of course the attack of locusts in the village and how the majority of the illiterate villagers take resort to superstitious rituals in order to ward off the menace instead of confronting the situation in a scientific manner.

As mentioned earlier, each story by the four empathetic writers goes on emphasizing the pressures of caste and class upon the lower classes of people in different situations. In “The True Life Story of Uli-Buli’s Mother” Mahasweta Devi tells us the story of a helpless woman who becomes a destitute after being thrown away for having four daughters. She lives under the delusion that someone has stolen her young twins Uli and Buli. Again in “Nalini’s Story” she draws a beautiful pen picture of Nalini, who after being abandoned by her husband, lives with her grandson and ekes out her living by working as a maid. Years later, her estranged son along with his wife and her landlord Gobindo all desire to take possession of her house by arranging an elaborate shraddha ceremony for her estranged husband. Nalini understands their ploy and, in the end, she puts her foot down, unwilling to be in eternal debt for the extravagant rituals proposed by them.

Prafulla Kumar Roy’s “Snake Maiden” gives us an inside story of the gypsies or nomads who are known as ‘bedyes’ and who deal with snakes and charms. Here Shankhini is the mistress of a band of bedeys who come and settle in Sonai Bibir Bil for the season and accidentally meets her ex-lover Raja saheb. She is in a quandary because he wants her to renounce the bedeni’s life and settle down in one place and turn into a farmer’s wife. The tug between domesticity and the age-old tradition of this nomadic gypsy tribe’s rituals and customs is elaborated through the rest of this interesting story. The powerful storyteller Tarashankar Bandyopadhyay gives us two stories with totally different locales and characters. In “The Witch” he elaborates upon the idea of a woman who is defined as a witch and is ostracised by society because she is said to cast an evil eye upon everything she sees. She dies an agonising death in the end as her dark and unholy blood oozes out from her veins. Incidentally, even to this day the idea of identifying certain low caste woman as witches and even burning them to death persists in several villages in rural Bengal and such superstitions are not overcome at all.

In the second story “Raikamal”, Tarashankar gives us an in-depth picture of a Vaishnav community, their rituals and their manner of living. The protagonist Kamalini had to abandon her crush on Ranjan because he belongs to another caste, weds Rasik who consumes poison in the end out of jealousy and ultimately Kamalini has to live all alone. Sarat Chandra Chattopadhyay’s eponymous story “Abhagi’s Heaven” is once again a depiction of Bengali society strictly divided according to caste lines. In this story, Kangali’s mother Abhagi, an untouchable, a ‘duley’ by caste, watches the funeral pyre of a Brahmin lady and imagines her going to heaven in a golden chariot. She nourishes the desire to be cremated in a similar fashion when she dies, but after her actual death she is denied the privilege of being burnt and has to be buried near the riverside as per societal norms.    

The stories in this collection capture the essence of a way of life marked by the enduring defiant spirit of the dispossessed and the marginalised. This is a must-read not only for literary enthusiasts, but also for students and scholars of Dalit and caste studies, development studies, Indian literature in translation and gender studies. In her foreword, Meena Kandasamy categorically states that “every short story in this collection holds together a precious, precarious universe – the old order continues with its oppression, the new is struggling to be born; everyday life is a struggle and yet, struggle itself is the terrain, where life, liveliness, and being alive come into their full glory.” This translated volume is therefore strongly recommended for non-Bengali readers who are not aware of the nuances of Bengali Dalit writing at all and it will dispel the notion that all kinds of Dalit writing cannot be brought together under a single umbrella. Kudos to Aruna Chakravarti for her excellent selection and meticulous translation of these one dozen stories.

[1] Musical instrument akin to a drum but hung from the neck

.

Somdatta Mandal, critic and translator, is a former Professor of English at Visva Bharati, Santiniketan.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
A Wonderful World

Vignettes from a Borderless World

Enjoy some of the most memorable gems from our treasury … gems that were borne of pens that have written to make our world bloom and grow over time.

The first cover art by Sohana Manzoor published in Borderless Journal

Poetry

An excerpt from Rabindranath Tagore’sThe Child‘, a poem originally written in English by the poet. Click here to read.

Click on the names to read the poems

 Luis Cuauhtémoc Berriozábal,  Masha Hassan, Ryan Quinn Flangan LaVern Spencer McCarthy, Prithvijeet Sinha, Shamik Banerjee, George FreekG Javaid RasoolRakhi Dalal, Afsar Mohammad, Kiriti Sengupta, Adeline Lyons, Nilsa Mariano, Jared Carter,  Mitra SamalLizzie PackerJenny MiddletonAsad Latif, Stuart Mcfarlane, Kumar Bhatt, Saranyan BVRex Tan, Jonathan Chan, Kirpal Singh, Maithreyi Karnoor, Rhys Hughes, Jay Nicholls

Tumi Kon Kanoner Phul by Tagore and Anjali Loho Mor by Nazrul, love songs by the two greats, have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Poetry of Jibananda Das translated by Fakrul Alam and Rakibul Hasan Khan from Bengali. Click here to read.

Mahnu, a poem by Atta Shad, translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read. 

Manish Ghatak’s Aagun taader Praan (Fire is their Life) has been translated from Bengali by Indrayudh Sinha. Click here to read.

Amalkanti by Nirendranath Chakraborty has been translated from Bengali by Debali Mookerjea-Leonard. Click here to read.

Ye Shao-weng’s poetry ( 1100-1150) has been translated from Mandarin by Rex Tan. Click here to read.

Homecoming, a poem by Ihlwha Choi on his return from Santiniketan, has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Essays

 Travels & Holidays: Humour from Rabindranath: Translated from the original Bengali by Somdatta Mandal, these are Tagore’s essays and letters laced with humour. Click here to read.

Temples and Mosques: Kazi Nazrul Islam’s fiery essay translated by Sohana Manzoor. Click here to read.

The Comet’s Trail: Remembering Kazi Nazrul Islam: Radha Chakravarty pays tribute to the rebel poet of Bengal. Click here to read.

The Oral Traditions of Bengal: Story and Song: Aruna Chakravarti describes the syncretic culture of Bengal through its folk music and oral traditions. Click here to read.

Discovering Rabindranath and My Own Self: Professor Fakrul Alam muses on the impact of Tagore in his life. Click here to read.

One Life, One Love, 300 Children : Keith Lyons writes of Tendol Gyalzur, a COVID 19 victim, a refugee and an orphan who found new lives for many other orphans with love and an ability to connect. Click here to read.

When West Meets East & Greatness Blooms: Debraj Mookerjee reflects on how syncretism impacts greats like Tagore,Tolstoy, Emerson, Martin Luther King Jr, Gandhi and many more. Click here to read.

Amrita Sher-Gil: An Avant-Garde Blender of the East & West: Bhaskar Parichha shows how Amrita Sher-Gil’s art absorbed the best of the East and the West. Click here to read.

A Manmade Disaster or Climate Change?: Salma A Shafi writes of floods in Bangladesh from ground level. Click here to read.

Dilip Kumar: Kohinoor-e-Hind: In a tribute to Bollywood legend Dileep Kumar,  Ratnottama Sengupta, one of India’s most iconic arts journalists, recollects the days the great actor sprinted about on the sets of Bombay’s studios …spiced up with fragments from the autobiography of Sengupta’s father, Nabendu Ghosh. Click here to read. 

Dramatising an Evolving Consciousness: Theatre with Nithari’s Children: Sanjay Kumar gives us a glimpse of how theatre has been used to transcend trauma and create bridges. Click here to read.

Are Some of Us More Human than Others ?: Meenakshi Malhotra ponders at the exclusivity that reinforces divisions, margins and borders that continue to plague humankind, against the backdrop of the Women’s Month, March. Click here to read.

To Be or Not to Be or the Benefits of Borders: Wendy Jones Nakanishi argues in favour of walls with wit and facts. Click here to read. 

Reminiscences from a Gallery: MF Husain: Dolly Narang recounts how she started a gallery more than four decades ago and talks of her encounter with world renowned artist, MF Husain. Click here to read.

In The Hidden Kingdom of Bhutan: Mohul Bhowmick explores Bhutan with words and his camera. Click here to read.

From Srinagar to Ladakh: A Cyclist’s Diary: Farouk Gulsara travels from Malaysia for a cycling adventure in Kashmir. Click here to read.

Musings

Baraf Pora (Snowfall) by Rabindranath Tagore, gives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

Migrating to Myself from Kolkata to Singapore: Asad Latif explores selfhood in context of diverse geographies. Click here to read. 

Cherry Blossom ForecastSuzanne Kamata brings the Japanese ritual of cherry blossom viewing to our pages with her camera and words. Click here to read.

 Hair or There: Party on My HeadDevraj Singh Kalsi explores political leanings and hair art. Click here to read.

 Ghosts, Witches and My New Homeland: Tulip Chowdhury muses on ghosts and spooks in Bangladesh and US. Click here to read.

 Two Pizza Fantasies, Rhys Hughes recounts myths around the pizza in prose, fiction and poetry, Click here to read.

An Alien on the Altar!: Snigdha Agrawal writes of how a dog and lizard add zest to festivities with a dollop of humour. Click here to read.

Where it all Began: Sybil Pretious recounts her first adventure, an ascent on Mt Kilimanjaro at the age of sixty. Click here to read.

Conversations

Rabindranath Tagore: A Universal Bard.: This conversation between Aruna Chakravarti and Sunil Gangopadhyay that took place at a Tagore Conference organised by the Sahitya Akademi in Kochy in 2011. Click here to read.

Sriniketan: Tagore’s “Life Work”: In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan, where can be glimpsed what Tagore considered his ‘life’s work’ as an NGO smoothening divides between villagers and the educated. Click here to read. (Review & Interview).

In conversation with the late Akbar Barakzai, a Balochi poet in exile who rejected an award from Pakistan Academy of Letters for his principles. Click here to read.

In A Voice from Kharkiv: A Refugee in her Own CountryLesya Bukan relates her journey out of Ukraine as a refugee and the need for the resistance. Click here to read.

Andrew Quilty, an award winning journalist for his features on Afghanistan, shares beyond his book,August in Kabul: America’s Last Days in Afghanistan and the Return of the Taliban, in a candid conversation. Click here to read. 

Jim Goodman, an American traveler, author, ethnologist and photographer who has spent the last half-century in Asia, converses with Keith Lyons. Click here to read.

In Bridge over Troubled Waters, the late Sanjay Kumar tells us about Pandies, an activist theatre group founded by him that educates, bridging gaps between the divides of university educated and the less fortunate who people slums or terror zones. Click here to read.

In Lessons Old and New from a Stray Japanese CatKeith Lyons talks with the author of The Cat with Three PassportsCJ Fentiman who likes the anonymity loaned by resettling in new places & enjoys creating a space for herself away from her birthplace. Click here to read.

Fiction

 Aparichita by Tagore: This short story has been translated as The Stranger by Aruna Chakravarti. Click here to read.

Hena by Nazrul has been translated from Bengali by Sohana Manzoor. Click here to read. 

Playlets by Rabindranath Tagore : Two skits that reveal the lighter side of the poet. They have been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Click here to read.

Pus Ki Raat or A Frigid Winter Night by Munshi Premchand has been translated from Hindi by C Christine Fair. Click here to read. 

Abhagi’s Heavena poignant story by Saratchandra Chattopadhyay translated by Aruna Chakravarti. Click here to read.

An Eternal Void, a Balochi story by Munir Ahmed Badini translated by Fazal Baloch. Click here to read.

The Witch, a short story by renowned Bengali writer Tarasankar Bandopadhyay (1898 to 1971), translated by Aruna Chakravarti. Click here to read.

I Grew into a Flute: Balochi Folktale involving magic retold by Fazal Baloch. Click here to read.

Give Me A Rag, Please:A short story by Nabendu Ghosh, translated by Ratnottama Sengupta, set in the 1943 Bengal Famine, which reflects on man’s basic needs. Click here to read

Rakhamaninov’s Sonata: A short story by Sherzod Artikov, translated from Uzbeki by Nigora Mukhammad. Click here to read.

The Magic Staff , a poignant short story about a Rohingya child by Shaheen Akhtar, translated from Bengali by Arifa Ghani Rahman. Click here to read.

Khaira, the Blind, a story by Nadir Ali, has been translated from Punjabi by Amna Ali. Click here to read. 

The Browless Dolls by S.Ramakrishnan, has been translated from Tamil by B Chandramouli. Click here to read.

Orang Minyak or The Ghost: A Jessie Michael explores blind belief in a Malay village. Click here to read.

Flash Fiction: Peregrine: Brindley Hallam Dennis tells us the story of a cat and a human. Click here to read.

No Man’s Land: Sohana Manzoor gives us surrealistic story reflecting on after-life. Click here to read.

The Protests Outside: Steve Ogah talks of trauma faced by riot victims in Nigeria. Click here to read.

Flash Fiction: Turret: Niles M Reddick relates a haunting tale of ghosts and more. Click here to read.

Henrik’s Journey: Farah Ghuznavi follows a conglomerate of people on board a flight to address issues ranging from Rohingyas to race bias. Click here to read.

Does this Make Me a Psychic?; Erwin Coombs tells a suspenseful, funny, poignant and sad story, based on his real life experiences. Click here to read. 

Phôs and Ombra: Paul Mirabile weaves a dark tale about two people lost in a void. Click here to read.

A Queen is Crowned: Farhanaz Rabbani traces the awakening of self worth. Click here to read.

The Chopsy Moggy: Rhys Hughes gives us a feline adventure. Click here to read.

Happy Birthday Borderless… Click here to read.
Art by Sybil Pretious