Aparna Vats shares a narrative around female infanticide centring her story around a BBC interview and an interview with the journalist who unfolded the narrtive. Click here to read.
Dolly Narang recounts how she started a gallery more than four decades ago and talks of her encounter with world renowned artist, MF Husain. Click hereto read.
When I first arrived in Japan over thirty-five years ago, one of the first places that I visited was the Iya Valley, deep in the interior of Tokushima Prefecture. It wasn’t easy to get there then, and it’s not easy now. From Tokushima, there are no trains – only very occasional buses, or you can brave the narrow, twisty mountain roads sans guardrails and drive on your own. At the time I visited, I recall no restaurants or hotels, but apparently some abandoned houses have been refurbished as high-end inns.
Tea gardens of Iya
The Iya Valley attracts adventurous travelers who are up for white-water rafting on the river that cuts through the Oboke Gorge. Another thrill that can be had is crossing Iya Kazurabashi, the swaying vine bridge that spans the gorge. I crossed the bridge on that first visit years ago, and I remember clinging to the rope railings while taking careful steps, my heart hammering all the while.
The vine bridge is periodically reconstructed, but the original was said to have been created by aristocrats who had fled the capital of Kyoto. The Heike clan, who have been immortalised in the Japanese literary classic Heike Monogatari, were defeated by the Minamoto clan in the Genpei War (1180–1185) at the end of the Heian Period. They found the wilds of Shikoku to be the perfect hideout. Their descendants continue to live in the area.
I found this story incredibly fascinating. As a university student, I had been captivated by descriptions of Heian court life – the ladies-in-waiting in their layered brocade kimono, lover’s messages exchanged in the form of poetry. As anyone who has seen the recent miniseries Shogun has noted, ancient Japan was filled with aesthetic delights. Imagine going from a wooden house with fragrant tatami mats, sliding paper doors, and an ornamental garden to an untamed mountain, probably teeming with wild boar and monkeys.
I was inspired by this place to write the short story “Down the Mountain,” which appears in my newly published collection River of Dolls and Other Stories. I blended ancient history with the Japanese folktale “Kaguyahime,” or “The Moon Princess.” I was also influenced by reports that I had read of the forced sterilisation of Japanese women who were mentally ill. The story begins like this:
You say that you want to leave this mountain, daughter, and I know that your will is strong. For you, there is not enough of life in selling fish-on-a-stick or serving noodles to strangers. You look at the swaying vine bridge and see a magnet for tourists, those busloads of people who come up from the city, filling the valley with sounds of laughter and loud voices. I will not stand in your way, but before you go, there are some things that you must know.
Last week my husband, who is newly retired, took a trip to the Iya Valley as a tour-guide-in-training. While I was at work, he crossed the bridge and was treated to thick udon noodles in broth and a sampling of teas grown on the mountain. A local woman sang a traditional song to the group of visitors.
“Have you ever been to Iya?” he asked me when he’d returned home.
“Yes,” I told him. “Long ago. As a matter of fact, I even wrote a story about it.”
Suzanne Kamatawas born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Art by Sophia P, CypressArt by Hugo A, Quezon CityFrom Public Domain
In 1985, famous artistes, many of whom are no longer with us, collaborated on the song, We are the World, to raise funds to feed children during the Ethiopian famine (1983-85). The song was performed together by Michael Jackson, Willie Nelson, Bob Dylan, Ray Charles, Diana Ross, Stevie Wonder, Smokey Robinson, Paul Simon, Tina Turner, Dionne Warwick, Lionel Richie, Billy Joel and Bruce Springsteen. The producer, Julia Nottingham, said: “It’s a celebration of the power of creativity and the power of collective humanity.” The famine was attributed to ‘war and drought’.
Over the last few years, we have multiple wars creating hunger and drought caused by disruptions. Yet, the world watches and the atrocities continue to hurt common people, the majority who just want to live and let live, accept and act believing in the stories created by centuries of civilisation. As Yuval Noah Harari points out in a book written long before the current maladies set in, Homo Deus (2015), “…the stories are just tools. They should not become our goals or our yardsticks. When we forget that they are mere fiction, we lose touch with reality. Then we begin entire wars ‘to make a lot of money for the corporation’ or ‘to protect the national interest’. Corporations, money and nations exist only in our imagination. We invented them to serve us; why do we find ourselves sacrificing our lives in their service?”
What Harari says had been said almost ninety years ago by a voice from another region, by a man who suffered but wrote beautiful poetry, Jibanananda Das… and here are his verses —
“The stories stored in my soul will eventually fade. New ones— New festivals—will replace the old — in life’s honey-tinged slight.”
We carry the poem in this issue translated by Professor Fakrul Alam, lines that makes one dream of a better future. These ideas resonate in modern Balochi poet Ali Jan Dad’s ‘Roll Up Not the Mat’ brought to us in English by Fazal Baloch. Korean poet Ihlwha Choi’s translation takes us to longing filled with nostalgic hope while Tagore’s ‘Probhat’ (Dawn) gives a glimpse of a younger multi-faceted visionary dwell on the wonders of a perfect morning imbibing a sense of harmony with nature.
“I feel blessed for this sky, so luminous. I feel blessed to be in love with the world.”
Starting a new year on notes of hope, of finding new dreams seems to be a way forward for humanity does need to evolve out of self-imposed boundaries and darknesses and move towards a new future with narratives and stories that should outlive the present, outlive the devastating impact of climate change and wars by swapping our old narratives for ones that will help us harmonise with the wonders we see around us… wonders created by non-human hands or nature.
We start this year with questions raised on the current world by many of our contributors. Professor Alam in his essay makes us wonder about the present as he cogitates during his morning walks. Niaz Zaman writes to us about a change maker who questioned and altered her part of the world almost a century ago, Begum Roquiah. Can we still make such changes in mindsets as did Roquiah? And yet again, Ratnottama Sengupta pays homage to a great artiste, filmmaker Shyam Benegal, who left us in December 2024 just after he touched 90. Other non-fictions include musings by Nusrat Jan Esa on human nature contextualising it with Milton’s Paradise Lost (1667); Farouk Gulsara’s account of a fire in Sri Lanka where he was visiting and Suzanne Kamata’s column from Japan on the latest Japanese Literary Festival in the Fukushimaya prefecture, the place where there was a nuclear blast in 2011. What is amazing is the way they have restored the prefecture in such a short time. Their capacity to bounce back is exemplary! Devraj Singh Kalsi shares a tongue-in-cheek musing about the compatibility of banks and writers.
Exploring more of life around us are stories by Sohana Manzoor set in an expat gathering; by Priyatham Swamy about a migrant woman from Nepal and by Naramsetti Umamaheswararao set against rural Andhra Pradesh. While Ahmad Rayees gives a poignant, touching story set in a Kashmiri orphanage, Paul Mirabile reflects on the resilience of a child in a distant Greek island. Mirabile’s stories are often a throwback to earlier times.
In this issue, our book excerpts explore a writer of yore too, one that lived almost a hundred years ago, S. Eardley-Wilmot (1852-1929), a conservationist and one who captures the majesty of nature, the awe and the wonder like Tagore or Jibanananda with his book, The Life of an Elephant. The other book takes us to contemporary Urdu writers but in Kolkata —Contemporary Urdu Stories from Kolkata, translated by Shams Afif Siddiqi and edited by Shams Afif Siddiqi and Fuzail Asar Siddiqi. A set of translated stories of the well-known Bengali writer, Bibhutibhushan Bandopadhyay by Hiranmoy Lahiri, brought out in a book called Kaleidoscope of Life: Select Short Stories has been reviewed by Somdatta Mandal. Malashri Lal has discussed Basudhara Roy’s A Blur of a Woman. Roy herself has explored Afsar Mohammad’s Fasting Hymns. Bhaskar Parichha has taken us to Sri Lanka with a discussion on a book on Sri Lanka, Return to Sri Lanka: Travels in a Paradoxical Islandby an academic located in Singapore, Razeen Sally.
Bringing together varied voices from across the world and ages, one notices recurring themes raising concerns for human welfare and for the need to conserve our planet. To gain agency, it is necessary to have many voices rise in a paean to humanity and the natural world as they have in this start of the year issue.
I would like to thank all those who made this issue possible, our team and the contributors. Thank you all from the bottom of my heart. I cannot stop feeling grateful to Sohana Manzoor for her fabulous artwork too, art that blends in hope into the pages of Borderless Journal. As all our content has not been mentioned here, I invite you to pause by our content’s page to explore more of our exciting fare. Huge thanks to all readers for you make our journey worthwhile.
I would hope we can look forward to this year as being one that will have changes for the better for all humanity and the Earth… so that we still have our home a hundred years from now, even if it looks different.
Many years ago, when my children were small and I was working on my first-to-be-published novel Losing Kei, I joined an online writing group made up of members of the Association of Foreign Wives of Japanese. Since I live off the beaten track, on the island of Shikoku, this group was a godsend for me. Not only was I able to connect with non-Japanese women raising biracial kids in a supposedly homogenous country, but I could also connect with others writing in English.
I ultimately finished my novel. I was not the only member of this group who went on to publish books. In addition to writing and publishing, another wonderful thing that came out of this now defunct virtual community was the Japan Writers Conference, which was first held in 2008. One of the members, poet and writer Jane Joritz-Nakagawa, whose most recent book is the searing LUNA (Isobar Press, 2024), proposed a grassroot gathering of writers in Japan. There would be no keynote speaker, no fees for participants, and no payments for presenters. We would just get together and share our writing and our expertise.
Another member, Diane Hawley Nagatomo, who recently published her second novel, Finding Naomi (Black Rose Writing, 2024) after an illustrious career in academia, volunteered to host the initial conference at her university. Chanoyu University, in Tokyo, is famously the institution attached to the kindergarten attended by the Japanese royal family. It was also the site of the first Japan Writers Conference.
Since then, the conference has been held at various universities and colleges around the country, including in Okinawa, Hokkaido, Kyoto, Iwate, and at Tokushima University, hosted by me in 2016. Over the years, many notable speakers have appeared, such as Vikas Swarup, whose novel Q & A became the film Slumdog Millionaire, popular American mystery writer Naomi Hirahara, and Eric Selland, poet and translator of TheNew York Times bestseller The Guest Cat by Takashi Hiraide. The list goes on and on.
This past year, the conference was held not at a university, but at the Futaba Business Incubation and Community Centre.
When I told my husband that I was going to Futaba, he looked it up on a map.
“That’s in the exclusionary zone,” he said, somewhat alarmed.
Indeed, the conference would be held on the coast in Fukushima Prefecture, not too far from the site of the nuclear power plant which was hit by a tsunami in 2011. For years, there have been concerns about radiation, however the area is staging a comeback. The host of this year’s conference would be the Futaba Area Tourism Research Association, an organisation committed to “promoting tourism and land operations, inviting people to rediscover the charms of Fukushima’s coastal areas. The company’s mission is to bring people worldwide to this unique place that has recovered from a nuclear disaster.”
“I don’t think they would hold the conference there if it wasn’t safe,” I told him.
The JWC website reported that although the town had been evacuated after the 2011 Great East Japan Earthquake and the meltdown at the Fukushima Daiichi Nuclear Power Station, evacuation orders had been lifted for about 10% of the town on August 30, 2022. Decontamination efforts are still underway. New homes are being built, new businesses are emerging, and the annual festival Daruma-Ichi resumed in 2023. The areas hosting the JWC had been deemed safe, “with radiation levels regularly monitored and within acceptable limits.” I reserved a room at the on-site ARM Hotel and went ahead with my plans.
Getting to Futaba from my home in Tokushima took all day. I got up before the sun and took a bus, a plane, then a succession of trains. As I got closer to my destination, I noted the absence of buildings along the coast. I tried to imagine the houses that might have been there before the grasses had gone wild. Later, the appearance of earth-moving equipment suggested future development.
From the nearly deserted train station, I took a bus, and then lugged my suitcase to the hotel’s registration desk. There was nothing around besides the convention center and the hotel. I saw a very tall breakwater, blocking my view of the ocean. I felt as if I were on the edge of the world.
The evening before the conference began, I had dinner at the hotel restaurant, where I met up with some writers I had gotten to know at past conferences. Ordinarily, we might have moved on to a bar to continue our literary discussions, but after the restaurant closed at eight, there was nowhere else to go. There was some talk of going to the beach. A few of us went out into the night and sat on the seawall, sipping Scotch from paper cups, and talking under the stars. At one point, we contemplated the waves below, all those who were washed out to sea and remained missing.
The conference began the following morning. I was amazed that, in spite of the effort that it had taken to get there, presenters had come from all over the world – a Syrian poet who was based in Canada, a poet from Great Britain, a Japanese writer and translator who lived in Germany, a Tunisian writer and motivational speaker who’d flown in from UAE.
I gave a presentation on writing for language learners and shared my haiku in another session. Others presented on a variety of topics including literary correspondence, storytelling and tourism, climate fiction, and writing the zuihitsu[1]. In between sessions, I caught up with old friends and met new ones. On Saturday night, there was a banquet with bentos featuring delicacies such as smoked duck, mushroom rice, and salad with Hokkigai clams.
In retrospect, it was especially meaningful to attend the conference in Futaba, and to feel that we were able to play some small part in the rejuvenation of the area. It was also exciting to interact with writers who came from so far away. Although it’s still very much a grassroots event, it has become truly international.
American authors Karen Hill Anton and David Joiner talk about literary correspondencePaul Rossiter, publisher of Isobar Press, introduces new Japan-related titles.
Suzanne Kamatawas born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Art by Sohana ManzoorCourtesy: Suzanne Kamata Some of our visuals in 2024
As we wait for the new year to unfold, we glance back at the year that just swept past us. Here, gathered together are glimpses of the writings we found on our pages in 2024 that herald a world of compassion and kindness…writings filled with hope and, dare I say, even goodwill…and sometimes filled with the tears of poetic souls who hope for a world in peace and harmony. Disasters caused by humans starting with the January 2024 in Japan, nature and climate change, essays that invite you to recall the past with a hope to learn from it, non-fiction that is just fun or a tribute to ideas, both past and present — it’s all there. Innovative genres started by writers to meet the needs of the times — be it solar punk or weird western — give a sense of movement towards the new. What we do see in these writings is resilience which healed us out of multiple issues and will continue to help us move towards a better future.
A hundred years ago, we did not have the technology to share our views and writings, to connect and make friends with the like-minded across continents. I wonder what surprises hundred years later will hold for us…Maybe, war will have been outlawed by then, as have been malpractices and violences against individuals in the current world. The laws that rule a single man will hopefully apply to larger groups too…
Courtesy: Ratnottama Sengupta Courtesy: Farouk GulsaraSome of our visuals in 2024
Amalkantiby Nirendranath Chakraborty has been translated from Bengali by Debali Mookerjea-Leonard. Click hereto read.
The Mirror by Mubarak Qazi has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click hereto read.
Homecoming, a poem by Ihlwha Choi on his return from Santiniketan, has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.
Pochishe Boisakh(25th of Baisakh) by Tagore (1922), has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.
Nazrul’sGhumaite Dao Shranto Robi Re(Let Robi Sleep in Peace) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click hereto read.
Jibananada Das’sAndhar Dekhecche, Tobu Ache (I have seen the dark and yet there is another) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Tagore’sShotabdir Surjo Aji( The Century’s Sun today) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Clickhereto read.
A narrative by Rabindranath Tagore thatgives a glimpse of his first experience of snowfall in Brighton and published in the Tagore family journal, Balak (Children), has been translated from Bengali by Somdatta Mandal. Clickhere to read.
Suzanne Kamata discusses the peace initiatives following the terrors of the 1994 Rwandan Genocide while traveling within the country with her university colleague and students. Click here to read.
A story by Sharaf Shad, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.
Conversations
Ratnottama Sengupta talks to Ruchira Gupta, activist for global fight against human trafficking, about her work and introduces her novel, I Kick and I Fly. Click here to read.
A conversation with eminent Singaporean poet and academic, Kirpal Singh, about how his family migrated to Malaya and subsequently Singapore more than 120 years ago. Click hereto read.
Painting by Claud Monet (1840-1926). From Public Domain
Acknowledging our past achievements sends a message of hope and responsibility, encouraging us to make even greater efforts in the future. Given our twentieth-century accomplishments, if people continue to suffer from famine, plague and war, we cannot blame it on nature or on God.
–Homo Deus (2015),Yuval Noah Harari
Another year drumrolls its way to a war-torn end. Yes, we have found a way to deal with Covid by the looks of it, but famine, hunger… have these drawn to a close? In another world, in 2019, Abhijit Banerjee had won a Nobel Prize for “a new approach to obtaining reliable answers about the best ways to fight global poverty”. Even before that in 2015, Yuval Noah Harari had discussed a world beyond conflicts where Homo Sapien would evolve to become Homo Deus, that is man would evolve to deus or god. As Harari contends at the start of Homo Deus, some of the world at least hoped to move towards immortality and eternal happiness. But, given the current events, is that even a remote possibility for the common man?
Harari points out in the sentence quoted above, acknowledging our past achievements gives hope… a hope born of the long journey humankind has made from caves to skyscrapers. If wars destroy those skyscrapers, what happens then? Our December issue highlights not only the world as we knew it but also the world as we know it.
In our essay section, Farouk Gulsara contextualises and discusses William Dalrymple’s latest book, The Golden Road with a focus on past glories while Professor Fakrul Alam dwells on a road in Dhaka , a road rife with history of the past and of toppling the hegemony and pointless atrocities against citizens. Yet, common people continue to weep for the citizens who have lost their homes, happiness and lives in Gaza and Ukraine, innocent victims of political machinations leading to war.
Just as politics divides and destroys, arts build bridges across the world. Ratnottama Sengupta has written of how artists over time have tried their hands at different mediums to bring to us vignettes of common people’s lives, like legendary artist M F Husain went on to make films, with his first black and white film screened in Berlin Film Festival in 1967 winning the coveted Golden Bear, he captured vignettes of Rajasthan and the local people through images and music. And there are many more instances like his…
It's always the common people who pay first. They don’t write the speeches or sign the orders. But when the dust rises, they’re the ones buried under...
Echoing the theme of the state of the common people is a powerful poem by Manish Ghatak translated from Bengali by Indrayudh Sinha, a poem that echoes how some flirt with danger on a daily basis for ‘Fire is their life’. Professor Alam has brought to us a Bengali poem by Jibanananda Das that reflects the issues we are all facing in today’s world, a poem that remains relevant even in the next century, Andhar Dekhecche, Tobu Ache (I have seen the dark and yet there is another). Fazal Baloch has translated contemporary poet Manzur Bismil’s poem from Balochi on the suffering caused by decisions made by those in power. Ihlwha Choi on the other hand has shared his own lines in English from his Korean poem about his journey back from Santiniketan, in which he claims to pack “all my lingering regrets carefully into my backpack”. And yet from the founder of Santiniketan, we have a translated poem that is not only relevant but also disturbing in its description of the current reality: “…Conflicts are born of self-interest./ Wars are fought to satiate greed…”. Tagore’s Shotabdir Surjo (The Century’s Sun, 1901) recounts the horrors of history…The poem brings to mind Edvard Munch’s disturbing painting of “The Scream” (1893). Does what was true more than hundred years ago, still hold?
Reflecting on eternal human foibles, Naramsetti Umamaheswararao creates a contemporary fable in fiction while Snigdha Agrawal reflects on attitudes towards aging. Paul Mirabile weaves an interesting story around guilt and crime. Sengupta takes us back to her theme of artistes moving away from the genre, when she interviews award winning actress, Divya Dutta, for not her acting but her literary endeavours — two memoirs — Me and Ma and Stars in the Sky. The other interviewee Lara Gelya from Ukraine, also discusses her memoir, Camels from Kyzylkum, a book that traces her journey from the desert of Kyzylkum to USA through various countries. In our book excerpts, we have one that resonates with immigrant lores as writer VS Naipual’s sister, Savi Naipaul Akal, discusses how their family emigrated to Trinidad in The Naipauls of Nepaul Street. The other excerpt from Thomas Bell’s Human Nature: A Walking History of the Himalayan Landscape seeks “to understand the relationship between communities and their environment.” He moves through the landscapes of Nepal to connect readers to people in Himalayan villages.
The reviews in this issue travel through cultures and time with Somdatta Mandal’s discussion of Kusum Khemani’s Lavanyadevi, translated from Hindi by Banibrata Mahanta. Aditi Yadav travels to Japan with Nanako Hanada’s The Bookshop Woman, translated from Japanese by Cat Anderson. Jagari Mukherjee writes on the poems of Kiriti Sengupta in Onenessand Bhaskar Parichha reviews a book steeped in history and the life of a brave and daring woman, a memoir by Noor Jahan Bose, Daughter of The Agunmukha: A Bangla Life, translated from Bengali by Rebecca Whittington.
We have more content than mentioned here. Please do pause by our content’s page to savour our December Issue. We are eternally grateful to you, dear readers, for making our journey worthwhile.
Huge thanks to all our contributors for making this issue come alive with their vibrant work. Huge thanks to the team at Borderless for their unflinching support and to Sohana Manzoor for sharing her iconic paintings that give our journal a distinctive flavour.
With the hope of healing with love and compassion, let us dream of a world in peace.
Farouk Gulsara discussed William Dalrymple’s latest book
Growing up in the later part of the 1970s, kids of my generation were drilled with stories that India was a subcontinent of poverty, filth, and pickpockets. Even our history books taught us that it was a land of darkness, living in its myths, superstitions, and cults, waiting to be civilised by the mighty European race and their scientific discoveries.
That was what was impressed upon us as we sauntered into adulthood. The media did not help either. With eye-catching news like a particular Indian Prime Minister having his daily dose of gau mutra[1] for breakfast and another ousted after thirteen days of taking oath as the Prime Minister, India was made out to be just another third-world country. Then came the 21st century and the turn of tides. Locally bred academicians started teasing deeper into India’s forgotten history. They started doubting the self-deprecating history that was taught to them by leftist historians in the textbooks.
Like many historians before him, historian William Dalrymple, in his latest book, The Golden Road: How Ancient India Transformed the World outlines the importance of India as a cradle of knowledge that peddled wisdom to regions near and far. Its scientific knowledge was far ahead of its time. This know-how was put into practice and spread via trade routes. Their port of entry received not just their goods but also their culture and way of life.
Enduring attack after attack from foreign invaders, Indians had already forgotten their glorious past by the time of the British Raj. A tiger hunting expedition inadvertently brought British hunters to various beautiful cave carvings and Buddhist sculptures. That kind of rekindled India’s history, which had disappeared from the Indian imagination.
India had been a crucial economic fulcrum and a civilisational engine in early world history. As early as 31BCE, Indians had learnt to manipulate the monsoonal winds to steer their ship to the West to the prosperous kingdom of Ethiopia, Egypt and subsequent access to the Mediterranean. With their mammoth merchant ships, they transported pearls, spices, diamonds, incense, slaves and even exotic animals like elephants and tigers in exchange for gold. Trade favoured India so much that a Roman Naval Commander, Pliny the Elder, lamented the unnecessary spicing of the food and the almost transparent Indian fabric that left nothing to the imagination. It is said Buddhism reached the shores of Egypt through these ships. The Christian monastic way of life is said to have been influenced by these monks.
With seasonal monsoon winds, Indian ships brought not just trade but philosophy, politics, and architectural ideas to Southeast Asia, China, and even Japan. All this cultural allure and sophistication did not happen through conquest. Sanskrit was the language of knowledge and a conduit for spreading knowledge.
Buddhism emerged in the 5th century BCE as an alternative to caste-centred and animal sacrifice-filled rituals. Unlike Jainism’s strict austerities, it offered a middle path. Due to King Ashoka’s untiring efforts, Buddhism spread beyond its borders. Contrary to the belief that Buddhism promotes an impoverished way of living, early Buddhists drew interests (and resources) from the merchant group, as evidenced by the Ajanta Caves’ findings. Buddhism drew many Chinese scholars to India’s centres of higher learning in Nalanda and Kanchipuram in the South to get first-hand experience reading Buddhist scriptures in Sanskrit. India’s universities later became the template for other varsities the world over.
Ajanta CavesAjanta Painting inside the caveFrom Public Domain
India’s cultural influence on South Sea Asia is phenomenal. Stories from Indian epics, Ramayana and Bhagvad Gita, are told and retold in children’s stories, plays and cultural art forms. Their ruling elites were Hindus. The biggest Hindu and Buddhist temples are not in India but in Cambodia and Java, respectively, as Angkor Wat and Borobudur. Marvellous stony statues and temple are similar to those in India. At a time when the Byzantines were presiding over Europe, the Suryavarman clan was ruling a Hindu Empire so huge it would dwarf their European counterpart.
The 5th to 7th century of the common era was the golden age of Indian mathematics. Between Aryabhata and Brahmagupta, their knowledge of the nine-number system (and zero) brought them the know-how of negative numbers, algebra, trigonometry, algorithms and astronomy far ahead of their time. They understood that Earth was a sphere spinning on its axis, about the eclipse, gravity and planetary rotations. The Indians even built a space observatory tower in Ujjain to study constellations and devise a solar calendar. The idea of a prime meridian arose from here.
In the 8th century, the Abbasids exerted control over the Afghanistan region through treaties with local viziers. At that time, the Bamiyan region in Afghanistan had over 460 monasteries and 10,000 monks. A member of an influential Buddhist family, the Barmakid, converted to Islam to establish his family in the Abbasid fold. They brought Indian medicines, texts, and scholars with them and encouraged and promoted Islamic engagement with the East. Sanskrit texts were translated into Arabic. It is said that the Barmakids were instrumental in the building of Baghdad.
The Islamic hegemony spread, as did the scholarship it had built.
The Bamakid-Abbasid liaison met a tragic end due to palace power dynamics. The Abbasids started looking at the Romans for inspiration. Many Europeans were drawn to the Golden Age of Islam. Many texts were translated into Latin. Toledo of Andalusia introduced the science of timekeeping from Ujjain to Oxford. A particular young Italian named Leonardo of Pisa picked up the beauty of Mathematics during his stay in Algeria. He returned to publish ‘Liber Abaci‘ (The Book of Calculation) in 1202, which introduced Europe to the sequence of Fibonacci numbers and the mystic power of mathematics. This sudden gush of knowledge spurred the European Renaissance.
First published in 1202, Liber abaci was one of the most important books on mathematics in the Middle Ages, introducing Arabic numerals and methods throughout Europe. Its author, Leonardo Pisano of Pisa is known today as Fibonacci .Stature of Fibonacci (1170-1240/50) in PisaFrom Public Domain
The whole cycle completed its full arc when European powers rose to great heights. Benefitting from the knowledge from India that layered its way through, passing from hand to hand, the colonial masters returned to chop off[2]the hands that had nourished it.
Emerging rejuvenated from their occupation-induced slumber, with their Anglophilic familiarity, Indians have risen from the ashes to claim their status in the Indosphere[3], a world where Indian influences permeated every layer of society.
This well-researched, unputdownable book is for all history buffs. Infused with little nuggets from cover to cover that would excite nerds, it is a joy to read about the history of India in a way that is not often told in the mainstream.
[1]Gau mutra, cow urine, has a sacred role in some forms of Hinduism and Zoroastrianism and is used for medicinal purposes and in some Hindu ceremonies.
[3]Indosphere is a collective linguistic term for areas under Indian linguistic influence. It includes countries in the Southern, Southeast, and East Asian regions. 22 languages, including Indo-European and Dravidian languages, are recognised under this category and are considered to have originated in India.
Farouk Gulsara is a daytime healer and a writer by night. After developing his left side of his brain almost half his lifetime, this johnny-come-lately decided to stimulate the non-dominant part of his remaining half. An author of two non-fiction books, Inside the twisted mind of Rifle Range Boy and Real Lessons from Reel Life, he writes regularly in his blog, Rifle Range Boy.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
There is a unique charm around books that talk of books and bookstores. Nanako Hanada’s The Bookshop Woman is an honest and touching memoir where she recounts and reflects on real life incidents that transpired in the rock-bottom phase of her life. Seamlessly translated from the Japanese by Cat Anderson, the narrative opens on a certain night in January 2013, with a distraught Nanako sitting listless and dejected in a restaurant at 2 a.m. in Yokohama. She had parted ways with her husband, and moved out of their flat. Living out of a suitcase, she moves through cheap hotels and public bathhouses, like a homeless drifter with an uncertain future.
Nanako is a manager at a branch of Village Vanguard, a bookshop chain. She is depressed with the thought that there’s a lot lacking in her life. However, as we flip through the pages, we see the resilient side of Nanako. She intends to rise above the mess and her depression. She learns to walk with her head held high without feeling sorry for herself. She moves into a cramped apartment near Yokohama station, and also happens to join a new social networking site, the ‘Perfect Strangers’, which provides dating services. She embarks on her ‘Perfect Strangers’ journey with a profile that reads, “I’m the manager of a very unusual bookshop. I have access to huge database of over ten thousand books, and I’ll recommend the one that’s perfect for you.” Although a trivial trend of the modern times, joining this new virtual platform proved a turning point in Nanako’s life.
Through several encounters with random strangers, Nanako discovers a world beyond her broken relationship and self doubt. Meeting new people puts her social skills to test and starts her on a journey of self-discovery. She learns to open up without being over-conscious of herself. In the larger picture, she understands that accepting changes in life is the right way to embrace it. The discussions that Nanako holds with people provide insight into the conditions of the modern day world and human relationships. However, through the eyes of Nanako, Tokyo which “had only felt cold and inhospitable” turns interesting beyond her dreams when she just “tried opening! What freedom there was here!” , and all she wanted to do with this freedom was to introduce more people to new books.
Meanwhile, as the manager of the Village Vanguard, she passionately continues to do her best, innovating with selling strategies and tending to her customers. She gradually learns to “discern what was special about books that perhaps didn’t look so promising at first, and to distil their charm in words”. She talks of the ‘joy of bookselling’ and gives a first-hand account of the challenges of her business. Nanako introduces readers to a host of books through the recommendations she offers during her Perfect Stranger sessions. There is even an appendix in the book that provides more details about these recommendations.
Experimenting with her ideas, Nanako also holds book jam sessions where people come over at a designated spot at an assigned time and share about their favourite books. These book jam sessions humbled her, as she realises that she had hitherto been ‘slightly condescending’ in recommending new books to people. This realisation transforms her outlook immensely.
Weaving through myriads of book suggestions and social meet-ups, Nanako evolves as a person and finds her footing in the real world. Even in the professional sphere she follows her heart and makes changes that resonate with her personal evolution. Her love for books and devotion to bookselling make her empathetic to the extent that she “would inadvertently get a glimpse of something deep in a person’s heart”.
Within a year of that dreary lonesome night in Yokohama, life comes a full circle for Nanako. As a result of her adventures and experiments, she finds peace within herself. Her divorce gets amicably finalised and she even quits the virtual platform to immerse herself in the natural flow of the delightful world she’d discovered — one full of meaningful human connections, friendships, the warmth of books and bookstores. We see Nanako wondering about the day when someone else would pick her books and recommend it to others, triggering an infinite loop– such is the power of books that turns drifters into trendsetters and dreams into reality. The book is indeed a must read to discover this incredible power and reaffirm one’s faith in resilience of human spirit!
Aditi Yadav is an amateur writer from India. She is also a South Asia Speaks fellow (2023). Her works appear in Rain Taxi Review, EKL Review, Usawa Literary Review, Gulmohur Quarterly, Narrow Road Journal, Borderless Journal and the Remnant Archive.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Nazrul’s Tumi Shundor Tai Cheye Thaki(Because you are so beautiful, I keep looking at you) has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.
Hotel Acapulco, has been composed and translated from Italian by Ivan Pozzoni. Click hereto read.
Farouk Gulsara pays a tribute to a doctor and a friend. Click hereto read.
Musings of a Copywriter
InBecoming a ‘Plain’ Writer, Devraj Singh Kalsi explores the world of writer’s retreats on hills with a touch of irony. Clickhere to read.
Notes from Japan
In Educating for Peace in Rwanda, Suzanne Kamata discusses the peace initiatives following the terrors of the 1994 Rwandan Genocide while traveling within the country with her university colleague and students. Click here to read.
Bijoy K Mishra writes of cyclones in Odisha, while discussing Bhaskar Parichha’s Cyclones in Odisha – Landfall, Wreckage and Resilience. Clickhereto read.