Categories
Poetry

An Age-Old Struggle

Poetry and translation from Korean by Ihlwha Choi

Abelard & Heloise, a French painting between 1425-1450
Love affairs are usually secret,
But some must be kept especially hidden.
In the case of Abelard and Heloise*, it had to be secret,
Though no matter how flawless a love affair may be, it is best hidden.
Because even then, it was not declared that God is dead.
Daytime words were heard by birds, and night-time words by rats.
Lotte and Werther*,
Caused turmoil before the expiration date,
Romeo and Juliet*,
Were talked of by people.
A love that has passed its expiration date should blend into the myriad of green like a flowering tree,
But being left desolate like the back of a sandcastle by the sea
Or an empty reed warbler nest in a field
Is a lonely affair.
Though a story ascends high into the peaks of immortality
And a spectacular scene tempered by fiery flames may remain,
In the case of Abelard and Heloise, who heated the Middle Ages,
It was an age-old battle between God and mortals.



*The names of a high-ranking cleric and a young nun in medieval France.
*Lotte and Werther from Johann Wolfgang Goethe’s 1774 novel, The Sorrows of Young Werther
*Romoeo & Juliet (1597, play by William Shakespeare)

Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Conversation

Rings on Her Fingers and Bells on Her Toes…

Ratnottama Sengupta in conversation with Sohini Roychowdhury, who uses dancing to build bridges across cultures

“Meet my daughter Sohini,” Uma Di was introducing the dancer who then lived in Madrid. And my first response was, “Why isn’t she in the movies?!”

Sohini Roy Chowdhury. Courtesy: Sohini Roy Chowdhury

Tall, fair, lissome, agile, Sohini Roychowdhury is the stuff beauty queens and show stoppers are made of. That wasn’t surprising: after all, Uma Roychowdhury herself is the picture of perfection in aesthetics.

It didn’t take me long to realise that, much like the well regarded sculptor’s bronzes, her daughter too was made of enduring stuff. One day she was teaching Bharatanatyam to French, Spanish, and Italian enthusiasts. The next day she was lecturing on mythology in New York. One day she was dancing to ‘Jai Ho![1]’ for the director of the Oscar winning Hollywood movie[2]. Another day she was delineating Durga in an Anthropology Museum…

None of these saw her run out of breath. Nor does she, ever, run out of time. When she’s not holding her fingers in a dance mudra, she is holding a metaphoric pen. This month she unveiled her second book, Dance of Goddess Kali. Yes, she has rings on her fingers and bells on her toes — and wherever she goes, there’s dance on the cards!

Here is what she had to say when I spoke to her:

The Dance of Kali follows Dancing with the Gods. How are the two books different?

Dancing With the Gods and The Dance of Kali are two distinct works, each focusing on different aspects of my artistic and spiritual journey. 

Dancing With the Gods is a pictorial, coffee-table book stemming from my journey as a classical Indian dancer with a multinational dance troupe. Its vivid visuals showcase my onstage performances and behind-the-scenes moments. These are highlights of my career as a dancer, both solo and with Sohinimoksha World Dance and Communications[3]

This visually captivating book focuses on imagery and aesthetics. It offers glimpses into my artistic expression through dance, celebrates my journey around the world, and highlights my life-mantra of connecting civilisations through my craft. This tracing of Sohinimoksha’s journey is for a broader audience: Indian dance enthusiasts, art lovers, and individuals interested in my achievements. The aim is to inspire through visually compelling storytelling.

In contrast, The Dance of Kali is a treatise on the ethos of Goddess Kali and Shaktism. It delves into the deeper spiritual and philosophical aspects associated with the goddess, exploring Kali’s symbolism, mythology, and significance within the context of Shaktism, a Hindu tradition of worshiping the divine feminine energy. The tone of this work is contemplative, as it delves into the profound symbolism and the spiritual aspects associated with the Goddess. It incorporates scholarly research, analysis, and interpretations from various perspectives. Hopefully it offers readers a deeper understanding of Kali’s significance in Hindu spirituality.

May I point out here that The Dance of Kali is not a religious book. It is for readers with a specific interest in Hindu mythology, spirituality, or the myths and legends around the resident Goddess of Kolkata. Those seeking a deeper understanding of Kali’s symbolism and philosophical underpinnings within the context of Shaktism, will find this book dispels disrespectful misrepresentations and unfounded Western misconceptions  surrounding the images of Kali as a demonic goddess. 

To sum up: both the books reflect different facets of my artistic and spiritual journey. However, they differ significantly in their subject matter, focus, tone, and intended audience. One celebrates my achievements as a dancer through captivating visuals. The other is an academic tome exploring the profound symbolism and spirituality associated with Goddess Kali.

What prompted you, an international dancer, to pick such a rooted in mythology subject?

I have always had a personal affinity with or inclination towards Goddess Kali. Many artistes draw inspiration from their own beliefs, experiences, and cultural backgrounds when choosing subjects for their work. I am no different. For me the depiction of the Goddess is an opportunity for artistic exploration. Kali, with her complex symbolism and multifaceted persona, offers rich material for creative interpretation through the arts, be it dance, literature or visual arts. 

This book also celebrates India’s rich mythological heritage and the way it connects to other ancient cultures, in Mesopotamia, Egypt, Spain and France. Kali, with her global soul sisters Ishtar or Sara La Kali, holds significant cultural and religious importance, not just in Hinduism, but other cultures as well, particularly within the contexts of worshipping Mother Goddesses. I delve into Kali’s mythology and symbolism to honour this aspect of Indian life, and its universal resonance. 

Yes, Goddess Kali is rooted in Indian mythology. But the themes she embodies — feminine power, transformation, and liberation —transcend cultural boundaries. I hope this book will serve to explore universal themes of empowerment and spirituality. It also aims to provide a deeper understanding of Hindu mythology, and the symbolism associated with the Dark Goddess. Effectively I seek to promote intercultural dialogue and foster greater appreciation for diverse religious traditions. Most significantly, I hope to dispel the uneducated interpretations of Kali as a horrific, savage, demonic goddess. How often she is typecast as a symbol of evil — in popular Western films, books and even as Halloween costumes for disrespectful celebrities like Heidi Klum

I have witnessed your performance as Durga in an anthropology museum in Madrid. I have noted your commitment to meaningful, even profound themes in your endeavours. What has been your grooming in dance?

I started dancing at a young age under  renowned Bharatanatyam Guru, Thankamany Kutty. Later I learnt from Kalamandalam Venkitt in Kolkata. I received rigorous training in Bharatanatyam, the dance  that originated in the temples of Tamil Nadu. My dedication to classical art led me to delve deep into its nuances. I mastered intricate footwork, expressions, and storytelling techniques. Over the years, I refined my technique and expression through consistent practice and performance and came to embody the essence of Bharatanatyam.

Your father was a renowned sitarist living in Germany. Your mother is a reputed sculptor of Kolkata. Why did you, an only child, not take to any of these streams of creative expression?

Indeed I was born into a family of accomplished artists. My father, Pandit Subroto Roychowdhury was a renowned sitarist, and my mother, Uma Roychowdhury, is a reputed sculptor. But I chose a different path for myself. 

As an only child, I was exposed to various forms of creative expression. But my passion for dance was ignited after watching a riveting performance by Yamini Krishnamurthy when I was about four years old. While I deeply respect my family’s artistic legacy, I followed my own calling and embarked on a journey to carve my niche in the world of dance.

What are the values you have imbibed from them individually?

My father’s sitar schools in Germany have produced hundreds of students — including distinguished sitar players. From him I imbibed a profound appreciation for music and rhythm. I learned discipline, dedication, and the importance of perseverance in mastering an art form. From my sculptor mother I inherited a keen love for aesthetics and eye for details. I learned the importance of expressing emotions and stories through visual and performing arts. 

Together these values have steered me towards excellence and innovation in my journey as a dancer and communicator.

Mixed genre performance by Sohini Roychowdhury. Courtesy: Sohini Roy Chowdhury

You have lived in Moscow and Madrid. You are guest professor in far-flung Universities, in America and Columbia. You have danced Bharatanatyam and you have danced to Jai ho! at the premiere of Slumdog Millionaire. What have you gained through your international exposure?

My international exposure has enriched me both personally and professionally. Living in cultural environments as diverse as Moscow and Madrid have broadened my perspectives and deepened my understanding of global arts and communication. 

More than 2000 students have ‘graduated’ through my two dance schools in Spain — Casa Asia and Sohinimoksha Artes de la India. In Moscow, more than 80 Russian students performed with me on stage at the Embassy of India and Nehru Centre at the end of their course. As a guest professor in universities across Europe, USA and Latin America, teaching dance, Natyashastra [theory of dance] and Indology, I have not only shared my expertise — I have learnt from students, artistes and scholars from different backgrounds. 

Through my performances of Bharatanatyam, and collaborations with international artists, have bridged cultural divides. My dancing to Jai Ho! at the European premiere of Slumdog Millionaire showcased the universal appeal of Indian dance and music. It  highlighted its ability to connect with people across borders. Today I can confidently claim to have promoted cross-cultural exchange globally.

Coming from an aristocratic, old Calcutta background, what merit do you see in Bollywood dancing?

Despite coming from an aristocratic background rooted in old Calcutta, I recognise the merit in Bollywood dancing which has become a global phenomenon. Not surprising. For, characterised by vibrant energy, expressive movements, and fusion of multiple dance styles — from Salsa to Tango, Twist to ChaChaCha – Bollywood dancing holds mass appeal. It serves as a platform for artists to showcase their talents to diverse audiences and has contributed to the popularization of Indian culture worldwide. It is rooted in traditional Indian dance forms, yet embraces modern influences. And it reflects the evolving tastes of contemporary audiences. 

Since the 1960s, Bollywood has drawn inspiration from various musical traditions across the world. This imparted its films a rich tapestry of global influences. This fusion of world music and dance enriched the aesthetic of Bollywood — and in turn contributed to its cultural significance and global appeal.

In the 1960s, Indian cinema underwent a transformation with the emergence of filmmakers like Guru Dutt and Raj Kapoor, who infused their films with elements of Western music and dance. The most iconic example of this is seen in the song Mera joota hai Japani [my shoes are Japanese] from Shree 420 (1955): here Raj Kapoor’s character sings about wearing Japanese shoes, English pantaloons, and Russian caps — all of which symbolised the growing influence of the West in post-colonial India. And yet, as the song stresses, at core these films are Hindustani — Indian.

Throughout the ’60s, ’70s and ’80s, the industry witnessed the rise of dance and music directors who played a pivotal role in incorporating world music and dance forms into Hindi cinema. Composers like OP Nayyar, Shankar Jaikishan, SD Burman, C Ramachandran, Kalyanji Anandji, RD Burman, Laxmikant-Pyarelal, and Bappi Lahiri experimented with disparate musical styles. These ranged from rock-n-roll, rumba, flamenco to disco, reggae and jazz. This infused their compositions with international flavours. 

Similarly, choreographers Sohanlal,  PL Raj, Herman Benjamin, Suresh Bhatt, Saroj Khan, Chinni and Rekha Prakash, Shiamak Davar, Farah Khan, Remo D’Souza, Terence Lewis, Vaibhavi Merchant, and Prabhu Deva have blended Indian classical dance with Western styles. This has created the unique dance style that is now identified as Bollywood dancing. It has homogenised movements from hip-hop to salsa and contemporary dance.

Soon stars like Shammi Kapoor, Helen, Asha Parekh, Hema Malini, Rishi Kapoor, Mithun Chakraborty, Jeetendra, Govinda, Hrithik Roshan, Madhuri Dixit, and Sridevi became synonymous with Bollywood’s larger-than-life dance numbers. For, it showcased their versatility and flair for different dance steps. Embracing the twist and turn era of the ’60s to the disco craze of ’70s and the hip-hop-inspired moves of the 2000s, Bollywood stars captivated audiences with their energy and charisma.

Along with Western influences, Bollywood also drew from traditional Indian dances. Its choreography incorporated elements of Bharatanatyam, Kathak, and Odissi. Dance sequences like Dola Re Dola from Devdas (2002) and Pinga from Bajirao Mastani (2015) exemplify the fusion of classical and contemporary dances, blending intricate footwork with dynamic movements and expressions.

In recent years, Bollywood has continued to evolve, reflecting the changing tastes and preferences of global audiences. Directors, like Sanjay Leela Bhansali and Farah Khan, have pushed the boundaries of traditional filmmaking, creating visually stunning spectacles that showcase the diversity of world music and dance. Stars like Priyanka Chopra, Deepika Padukone, and Ranveer Singh have embraced this eclectic mix of styles, bringing their own unique interpretations to the screen.

Spanish, Bulgarian and other European dancers from my own troupe, Sohinimoksha World Dance, have performed specially choreographed fusion dance items set to popular Bollywood tracks. Kristina Veselinova danced to Mere Dholna from Bhool Bhulaiya; Violeta Perez and Lola Martin to Senorita! from Zindagi Na Milegi Dobara and Maria Sanz on Padmavat’s Ghoomer on stages across India and the world. So I readily acknowledge the significance of Bollywood dance in preserving India’s cultural heritage while adapting to changing times.

Would you say our films are taking our dance traditions to votaries abroad? Just as Indian musicians of the 1960s had taken our ragas to the West?

In the 1960s, Ravi Shankar, Ali Akbar Khan and other maestros played a crucial role in initiating the West in the rich notes of Indian classical music — and that had enriched the global cultural landscape. My own father, Pandit Subroto Roychowdhury, spent more than 40 years in Germany and other European countries, spreading and popularising Indian classical music through concerts and classes. Today Indian films, particularly Bollywood, are carrying forward this legacy. They are showcasing the wealth that is Indian dance — often fused with world dance influences. Just as our musicians shared the wealth of ragas with the West, Bollywood films are spreading the infectious exuberance of Indian dance to enthusiasts around the globe. This is fostering cultural exchange on an international scale. Small wonder that Bollywood is now acknowledged as India’s most potent soft power. 

What, in your opinion, is needed to make GenNext learn from our past traditions?

If we want GenNext to learn from our past traditions, we must provide them with comprehensive exposure to our rich cultural heritage. For this, we must integrate our arts and cultural practices into educational curricula. We must foster appreciation through interactive experiences — workshops, performances, cultural events. Additionally we must leverage modern technologies and platforms to disseminate information. Let’s make traditional arts more accessible and engaging for the young. Let’s cultivate mentorship programs and intergenerational exchanges. For, we must bridge the gap between past traditions and contemporary lifestyles, to ensure their relevance and continuity for the generations to come.

Sohini I have seen you at close quarters, as a mother, wife, daughter, and daughter-in-law even as you criss-cross the world for your dance. How do you still find time to write, which is such a demanding, reflective expression?

I am fortunate to be able to balance my roles as a mother, wife, daughter, daughter-in-law, and a performing artiste. My experience as much as my dedication to my craft honed my time-management skills. Despite crisscrossing the world for performances, lecture tours, and other professional commitments, I carve out time to write, for I recognise its significance as a reflective form of expression. 

To effectively manage my time, I set priorities, create schedules, and maximize productivity during the available windows of time. I designate specific periods for writing, be it early mornings, late evenings, or during travel downtime. I try to integrate writing into my daily routine, seizing moments of inspiration and reflection to jot down ideas or draft passages.

My passion for writing is a driving force — it motivates me to make time for it amidst my busy schedule. Writing provides a creative outlet for introspection, and intellectual exploration. It complements my artistic endeavours and enriches my personal and professional growth.

I am grateful for the support I receive from the network of my family, friends, and collaborators. They play a crucial role in facilitating my writing pursuits. My latest book, The Dance of Kali, was co-written with my son Rishi Dasgupta, an Economics MSc from the University of St Andrews, UK. 

However, at the end of the day, that I find time to write amidst my multifaceted life, reflects my passion for engaging in reflective expression. Because? It contributes to my holistic development as an artist and an individual.

[1] A song from the 2008 Bollywood movie, Slumdog Millionaire

[2] Danny Boyle

[3] A dance troop started by Sohini Roychowdhury with presence in Madrid, Berlin and Kolkata

.

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Review

Bhang Journeys: Stories, Histories, Trips and Travels

Book Review by Bhaskar Parichha

Title: Bhang Journeys: Stories, Histories, Trips and Travels

Author: Akshaya Bahibala

Publisher: Speaking Tiger Books

Akshaya Bahibala is a poet, bookseller, publisher, and library advocate. He is the co-founder of Walking Book Fairs, an independent bookstore and publishing company, as well as one of the most beloved bookmobiles in India, having journeyed over 35,000 kilometres through 20 states to promote a love of literature. Bahibala has authored four books in Odia. This book marks his debut in English. This captivating book is full of unexpected twists and turns, offering a unique blend of memories, adventures, and intriguing facts about a well-known substance. It serves both as an exploration and a cautionary tale.

Bhang Journeys: Stories, Histories, Trips and Travels by Akshaya Bahibala is an eye-witness account of the cannabis in one part of India – Odisha. Quite a bit of research and ideation seems to have gone into the book. This book is truly captivating due to its exploration of a controversial subject — bhang or cannabis..

Reads the blurb: “For ten years, from 1998 to 2008, Akshaya Bahibala was in the grip of bhang, of ganja—drinking it, smoking it, experiencing the highs and lows of an addict on Puri’s beaches with hippies, backpackers and drop-outs from France and Japan, Italy and Norway. Then he drew back from the edge and tried to make a life, working as a waiter, a salesman, a bookseller. He starts this journal-cum-travel book with startling, fragmented memories of his lost decade. From these, he moves to stories about people across Odisha whose lives revolve around ganja-bhang-opium.”

Bahibala commences the book by recounting his experiences of indulging in bhang and ganja on the shores of Puri. He also spends time with a considerable number of foreigners — Caucasian men and women who appear to visit Puri for the purpose of getting high. The author mingles with Japanese, German, French, Italian, and Israeli tourists, sharing meals, borrowing money, exchanging bhang-infused biscuits, occasionally engaging in fights, all while listening to Bob Marley’s soulful rendition of “No Woman, No Cry” in a state of intoxication.

The book has some interesting details like how the owner of a government-approved bhang shop prides himself on selling the purest bhang available, claiming it can make people as forgiving and non-violent as Jesus. Another story is about how an opium cutter, learnt how to massage a lump of opium with mustard oil and carve it into tablets as a boy. There is a heart wrenching narrative of a girl who survived cholera by licking opium and became a lifelong addict. Yet another, is about the yearnings of a goldsmith with an opium de-addiction card for 20 grams a month, but he longs for more — atleast 25 grams. There is also the story of the ganja farmer who flies to Puri from Punjab in a helicopter.

The hallucinations induced by the drug are reflected in the case study of a young man, suffering from ganja-and-bhang-fuelled paranoia, convinced that Indian and American spies are after him makes for an interesting yet concerning read. Descriptions are given of angry villagers indulging in violence against excise department officials who try to destroy ganja plantations.

Alongside these narratives, are official data on opium production, seizures, and destruction; UN reports on the medicinal benefits of cannabis and a veteran’s recipes for bhang laddoos and sherbets. The author delves into the process of creating bhang, highlighting its complete legality in India (unlike charas and ganja, which are prohibited under the country’s 1985 Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act). Additionally, there is a subtly humorous account of a Brahmin bhang shop owner who offers intriguing insights into the procurement and sale of bhang. Bahibala also discusses opium (referred to as afeem locally) cutters and government-operated facilities where opium is manufactured. He sheds light on opium addicts, for whom the government provides a de-addiction program.

The author concludes the book on a rather melancholic tone, discussing the current state of affairs in Puri and the significant changes that have occurred over the past two decades. The absence of foreign tourists on Beach Road, the police cracking down on public marijuana use, the proliferation of hotels and restaurants, and the eagerness of owners to expand and construct more establishments are all highlighted. Additionally, the author reflects on the individuals he once knew during his youth, noting that some have relocated to other countries while others remain in the area.

This book offers a comprehensive perspective on the bhang/charas/ganja culture in India, covering aspects such as production, sale, purchase, and consumption under peer pressure. The author’s personal experiences and lessons learnt add depth to the narrative, making it a captivating read. It is a liberating and unfiltered account, unconcerned with conforming to political correctness and yet, there is his own story, where he feels he ‘lost’ a decade of his life to addiction.

Bhaskar Parichha is a journalist and author of UnbiasedNo Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Essay

Conquering Fears: Bowing to the Mountains 

A difficult hiking trail up into the mountains combined with bouts of inner doubt makes for an interesting big day out, as Keith Lyons discovers on an alpine route in New Zealand.

Photo Courtesy: Keith Lyons

The coroner’s reports make sobering reading. Two people had died on the same track within a couple of years – both deaths partly attributed to insufficient signage warning hikers heading down to cross the river at that point rather than continue to where cliffs, waterfalls and slippery rocks could be fatal. Both fatalities were preventable, the reports concluded. The one day, up and down rocky alpine route is recommended to only be attempted by experienced hikers, and in good weather, but when my friend and I set off recently on the Gertrude Saddle hike, in New Zealand’s Fiordland, it seemed ‘experienced’ was not a word I would describe the fellow walkers.

Inspired by photos on Instagram, guidebook recommendations in English, French and German, blogposts with photos, and travellers’ recommendations, the hike is popular and easily accessible. It is only 7km return, but 7km involving some risk and quite a lot of altitude gain and fall – 600m climb to be precise. Already nearly 30 cars, vans and motorhomes were parked in the carpark, close to the divide on the Te Anau-Milford Sound Scenic Highway. If you can’t find the marker signs, just look for the people hiking, one website had quipped.

Peering into the distance, we could make out hikers in waterproof jackets and wind blocking fabrics. In the carpark, I reiterated my expectation that if the trail proved slippery, crumbling or covered in snow or ice, then I wouldn’t want to continue. The start of the trail was picture-perfect, and the weather was fine – something of a rarity for a region that gets 200 days of rainfall in an average year. The first part of the 6-hour hike is along the flats of a valley with a meandering river, giving a chance to admire the alpine grasses and flowers, and look up to the amphitheatre of rugged mountains capped in the previous night’s snow.

Photo Courtesy: Keith Lyons

It was early autumn, but colder than normal, and we wore extra layers of clothing. I counted five layers, plus my gloves. It felt good to be on the move, to be enjoying the day, and the prospect of crowning our week’s trip with a route that neither of us had attempted before. From a previous trip to Fiordland I’d spied the valley, with a hundred waterfalls flowing thanks to the torrential rain, and having heard from friends that this was a great day out, remembered to add it to the possible hike list, when the weather was more favourable.

The first people we encountered were coming down. Maybe they’d started early and were the first back, I thought. As the trio approached, I inquired onto the track conditions. They hadn’t been to the saddle, instead turning around when the going got tough. There were rocks falling down from climbers above, and they didn’t feel safe. It was not the news we were hoping for, but at least I thought this gave us an opt-out.

Photo Courtesy: Keith Lyons

The trail veered left, out of the valley, and up. I felt my breathing become more laboured, and my calves straining. My companion had earlier talked about meeting Edmund Hillary, the first to climb Mt Everest, and being impressed with the size of his strong calves. When I met the New Zealand climber I didn’t get a chance to admire his gastrocnemius and soleus muscles, but when I shook his hand I realised that his hands were also strong, large and powerful.

We reached the river crossing below a waterfall, which was easily crossed with a hop, skip and jump, and then looked again at the route and markers, to ensure imprinted on our memory was the turn off for the river crossing, against the natural inclination to go down, down to where bluffs had claimed weary hikers too keen to get down to the valley below.

There were warning signs along the way, as if to reinforce the gravity of the situation. The track from the river crossing on is steep, and not suited to those with limited experience or a dislike for heights, the signs warn. “The track goes up steep rock slabs and is treacherous when wet or frosty — there are steel cables to assist you.” A young woman passed us with just a purse and mobile phone, wearing a spaghetti top. We saw another 20-something walking uphill texting with both thumbs – a feat I was curious about, given that I had no phone reception for my network. Millennials. Seemingly unprepared should the weather turn or they need extra energy for the hike.

We stopped beside Black Lake, and saw a smaller blue lake below, perched above the river crossing waterfall. Other hikers stopped to have snacks or lunch, but we had already tucked into our sandwiches by the river, and I was anxious to keep moving in case the snows ahead melted into slush as the sun finally reached the boulder field. The clamber up with steel cables wasn’t too bad, it was more a case of avoiding damp areas where boots and shoes would slide and attack any confidence.

Photo Courtesy: Keith Lyons

The ridge by the Black Lake has proved to be a false summit, and there was still more climbing to do, on zig-zag tracks which displaced rocks and pebbles with every footfall, along uneven trails covered in pockets of snow, and over granite rocks worn smooth by the elements. Those rocks, where dry, proved to be the most satisfying to walk on, once it was established that the tread of shoes was sufficient to grip the surface.

Looking up, we could make out the silhouette of climbers who had made it to the ridge, which we presumed was the actual saddle. But it was hard to calculate just how far it was up. As more hikers started to come down, we asked, but assessments of the distance and time varied. When someone said ‘probably half an hour’ I realised that rather than turn back, we were probably going to make it to the top for the literally ‘breathtaking’ views. I was feeling good, and my companion was enjoying the rock scrambling.

Photo Courtesy: Keith Lyons

Picking our way among the rocks and boulder, we kept going, the prospect of views, a rest and a second lunch ahead. Eventually the steepness gave way to a more gentle terrain, and a few more steps and we were looking out to different mountains and valleys. We joined the other walkers admiring the view into the Milford Sound and savouring packed lunches. There were folk from the USA, France, Germany, India, China and Belgium, some of them on working visas in New Zealand, or enjoying ‘van life’. People asked others to take their photos, some standing on large boulders very close to drop offs of 700m. We looked around for the spaghetti-top woman. Maybe she had made it, or turned back.

At the top, some 1400m high, ice sat on top of small hollows, with snow melting to make the tracks muddy. My friend found a shelter build with rocks and had his nap, while I climbed a little higher for views both sides of the saddle. The saddle got its name some 140 years ago when the surveyor for the road hiked up with his wife Gertrude Holmes. She was likely wearing a dress, but most probably not a spaghetti top.

As Edmund Hillary once said, to climb a mountain successfully you not only have to hike up it, you have to hike back down too – and survive to tell the tale. With this message taken to heart, we carefully descended to the valley floor, and eventually back to the carpark.

.

Keith Lyons (keithlyons.net) is an award-winning writer and creative writing mentor originally from New Zealand who has spent a quarter of his existence living and working in Asia including southwest China, Myanmar and Bali. His Venn diagram of happiness features the aroma of freshly-roasted coffee, the negative ions of the natural world including moving water, and connecting with others in meaningful ways. A Contributing Editor on Borderless journal’sEditorial Board, his work has appeared in Borderless since its early days, and his writing featured in the anthology Monalisa No Longer Smiles.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Excerpt

New Novel by Upamanyu Chatterjee

Title: Lorenzo Searches for the Meaning of Life

Author: Upamanyu Chatterjee

Publisher: Speaking Tiger Books

It is the 20th of December 1980, a Saturday, and at dinner, Lorenzo Senesi, who will turn twenty-two in a little over a month, tells his mother, ‘Mamma, I think I just might go down to Padua with Roberto and Francesca for Christmas and the New Year. Should be back by the 3rd or 4th of January.’

Elda glances at her son but says nothing. Amedeo the father grunts once to acknowledge that the information has reached his ears. Paola, Lorenzo’s sister, older by fourteen months, asks in a tone that suggests that it wouldn’t matter if he doesn’t respond, ‘With those two? But I thought you were bored to death of them.’

The next morning, Lorenzo packs some essential things, including his copy of Carlo Carretto’s The Desert in the City, in an overnight bag, places the bag on the rear seat of his Renault 5, goes to the kennel in the corner of the garden to hug and nuzzle Vega the dog (a handsome golden-brown beast, half German Shepherd, a quarter Retriever, and in her reflective moments, there is something about her eyes that recalls the young Sylvester Stallone) and is off. Francesca and Roberto are nowhere to be seen. From Aquilinia, the dot on the outskirts of Trieste where they stay (a workers’ village, really, an adjunct to the Aquila oil refinery is how it was conceived and inaugurated in 1938, with habitual pomp, by Mussolini), he takes La Strada Costiera, the scenic coast road, down to the plains.

It is late in the morning, and bright and sunny. On his right lie the hummocks, ridges and undulations of karst, their eroded limestone continually sneaking a peek between the trees of lime and pine at the brilliant blue, on his left, of the bay of Trieste. The landscape tumbles down in leaps and bounds to the radiant sea that stretches like blue polythene till the haze of the horizon. On some curves, he can spot the white sails of boats, as still as life, on the aquamarine lapping at the feet of Miramare Castle.

The Renault, three years old, is an acquisition that dates from his road accident and the insurance money that he reaped as one of its consequences. It moves well; he makes good time to Sistiana and thence to Monfalcone where, having left the Adriatic and reached the bland plains, he takes the A 4 west-south-west towards Milan. He is undecided—but only for a moment—between the radio and the cassette player. Radio Punto Zero on FM wins; with his arms fully stretched to grip the steering wheel, he leans back in the seat to enjoy Adriano Celentano crooning ‘Il Tempo Se Ne Va.

A hundred and fifty kilometres, more or less, to Padua, an uncluttered highway through the ploughed cornfields and plantations of poplar of the region of Gorizia; Celentano on the radio is succeeded by Franco Battiato, Giuni Russo, Antonello Venditti and Claudio Baglioni. Friuli-Venezia-Giulia gives way to the Veneto a while before Lorenzo switches off the radio to enjoy, in peace, the noon silence. At Padua, though, it not being his final destination, he still has a further fifteen kilometres to go to reach Praglia at the foot of the Euganean Hills.

He parks the Renault as far as he can from a bus disgorging a contingent of British tourists alongside the church wall of the Chiesa Abbaziale di Santa Maria Assunta and carrying his overnight bag, walks across to the arched recess in which is inset an iron door. It is the principal entrance to Praglia Abbey of which the church forms an integral part. He rings the bell and waits.

He glances back at his car. Behind the wall, the church rises solid and grey, monolithic like a fortress, almost forbidding. Hearing the clang and whine of the iron door being opened, he turns back.

The monk whom he sees, Father Anselmo, sombre in his black robe, is tiny. He smiles and nods at Lorenzo and ushers him in. ‘Oh, have you come by car? Then I’ll open the main gates for you so that you can park inside.’ Without ceasing to nod and smile, he ushers him out.

Father Anselmo, being the porter of the abbey, is a statutory requirement of the institution. Let there be stationed at the monastery gate, says Chapter 66 of the Rule of Saint Benedict, a wise and elderly monk who knows how to receive an answer and to give one and whose ripeness of years does not suffer him to wander about. This porter ought to have his cell close to the gate so that those who come may always find someone there from whom they can get an answer. So when the Father does not reply, it may be presumed that the question was not worth a response. For they do not speak much, the Benedictines.

The Renault having found its parking berth in a spacious, paved, open corridor that runs right around a large, rectangular garden, Lorenzo returns to the reception room where Father Anselmo, at his place behind a plain, unadorned desk, waits for him.

‘Good afternoon,’ he starts again formally. ‘I would like to meet the maestro dei novizi. I have an appointment. My name is Lorenzo Bonifacio.’

A cue, as it were, for Father Anselmo to nod and smile again, and without getting up, lean sideways in his chair and press, six times in a measured, definite code, a red plastic button affixed to the wall. One push of the bell, a long pause, two pushes, a short pause, two more pushes, a long pause, one last push. Immediately, from the great bell tower of the church, clearly audible in each nook and cranny of the abbey, begins to ring, in the same code and with the same pauses, one of the lesser bells. Father Anselmo then gestures to Lorenzo to sit down in one of the chairs ranged along the wall. No conversation ensues.

(Extracted from Lorenzo Searches for the Meaning of Life by Upamanyu Chatterjee. Published by Speaking Tiger Books, 2024)

About the Book

One summer morning in 1977, nineteen-year-old Lorenzo Senesi of Aquilina, Italy, drives his Vespa motor-scooter into a speeding Fiat and breaks his forearm. It keeps him in bed for a month, and his boggled mind thinks of unfamiliar things: Where has he come from? Where is he going? And how to find out more about where he ought to go?
When he recovers, he enrols for a course in physiotherapy. He also joins a prayer group, and visits Praglia Abbey, a Benedictine monastery in the foothills outside Padua.

The monastery will become his home for ten years, its isolation and discipline the anchors of his life, and then send him to a Benedictine ashram in faraway Bangladesh—a village in Khulna district, where monsoon clouds as black as night descend right down to river and earth. He will spend many years here. He will pray seven times a day, learn to speak Bengali and wash his clothes in the river, paint a small chapel, start a physiotherapy clinic to ease bodies out of pain, and fall, unexpectedly, in love. And he will find that a life of service to God is enough, but that it is also not enough.

A study of the extraordinary experiences of an ordinary man, a study of both the majesty and the banality of the spiritual path, Upamanyu Chatterjee’s new novel is a quiet triumph. It marks a new phase in the literary journey of one of India’s finest and most consistently original writers.

About the Author

Upamanyu Chatterjee is the author of English August: An Indian Story (1988), The Last Burden (1993), The Mammaries of the Welfare State (2000), Weight Loss (2006), Way to Go (2011), Fairy Tales at Fifty (2014), and Villainy (2022)—all novels; The Revenge of the Non-vegetarian (2018), a novella; and The Assassination of Indira Gandhi (2019), a collection of long stories. 

In 2000, he won the Sahitya Akademi Award, and in 2008, he was awarded the Order of Officier des Arts et des Lettres by the French Government for his contribution to literature.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Feature

Interviewing Bulbul: Remembering Mrinal Sen…

A writer, a painter, an actor too? Which of these have I known in my friend, Bulbul Sharma? Ratnottama Sengupta ponders as she reverses the gear in the time machine

Bulbul Sharma

I have never formally ‘interviewed’ Bulbul Sharma. That’s because I was editing her writings even before I met her, became friends with her, with her brother Dr Ashok Mukherjee, her sister-in-law, Mandira, whose brother-in-law, Amulya Ganguli, was a much-respected political commentator including with The Statesman and The Times of India which I joined after I shifted to Delhi.

There were many journalists in her family. Bulbul herself was a columnist with The Telegraph when I joined the ‘handsome’ newspaper. Her columns on ‘Indian Birds’ would always come with her own illustrations. These later combined to become The Book of Indian Birds for Children – and now she’s penning stories for neo-literates. So I have never been able to separate the two souls of Bulbul – a writer whose books have been translated into French, German, Italian, Finnish, and an artist in the collection of National Gallery of Modern Art, Lalit Kala Akademi, UNICEF, Chandigarh Museum, Nehru Centre, London, National Institute of Health, Washington.

Bulbul, born in Delhi and raised in Bhilai, studied Russian and literature at Jawaharlal Nehru University before going to Moscow for further studies, in 1972. When she returned a year later, she decided to pursue her other love and made a career in art. So, in mid 1980s, once I shifted to Delhi, I got to know the artist Bulbul at close quarters. By then she was an active graphic artist who worked in the Garhi Artists’ Studio.

She would do papier mache items – sculptures, or of day-to-day usage. Then, she was teaching art to children of construction site workers left in the care of the Mobile Creche. Soon she was handholding me in creating monoprints in printmaking workshops, while my son started taking serious interest in art even as he keenly participated in her storytelling sessions.

And then one day Bulbul invited me to join her and Dolly Narang of The Village Gallery in Hauz Khas, to do a workshop with the inmates of Tihar Central Jail, one of the toughest in Asia, which had started off on its reformation trail under the no-nonsense IPS officer, Kiran Bedi, who dreamt of giving convicts “the hope for a better future once they stepped out as free people.”

The other avtar of Bulbul is the one you are most likely to encounter online. A gifted narrator who depicts people and places she has known and seen in person, styled with little complication, to bring out the beauty in everyday life. Her first collection of short stories, My Sainted Aunts (1992) had bewitched me as much as my son, then in his pre-teen years. For, it etched with endearing affection the reality in a Bengali household that abounded — especially in my childhood — with pishimas[1]and mashimas[2] who were eccentric yet lovable. These aunts are easily identifiable and not easily forgettable though few aunts today are widows in white, eating out of stoneware, shunning onions, or an ‘outsider’: caste, creed, chicken and dog — all were barred.

A few years down, Bulbul, a naturalist who grows herbs in her orchard in the folds of Himalaya and often etches carrots and onions, came out with The Anger of Aubergines (1997) which had cuisine and recipes layering the text. It is a collection of stories about women for whom food is passion, or obsession. “For some it is a gift, for some a means of revenge, and for some it is a source of power,” as Bulbul herself might summarise. Once again, my gourmet family loved it.

Food is the most elementary aspect of human society and culture. And Bulbul has repeatedly capitalized on this multi-contextual significance of food. Not surprising, when I was editing an Encyclopedia of Culture, for the publishing house Ratna Sagar, I directly went to Bulbul for the chapter on ‘Cuisine’. In quite the same way, when a literature festival in Amritsar’s Majha House got Bulbul and me together on a panel, it was to talk about food as an expression of culture.  “Learn everything you can, anytime you can, from anyone you can. There will always come a time when you will be grateful you did…” Bulbul once told a classful of students what she herself has practiced through life.

But with all this, I had virtually forgotten that Bulbul had acted in a film by Mrinal Sen[3]. Bulbul herself reminded me of this after reading my interview with Suhasini Mulay[4] occasioned by the ongoing birth centenary of the director of watersheds in Indian cinema like Bhuvan Shome[5]. I promptly wrote to her asking her to remember the salient ‘truths’ she had learnt by acting in the first of Sen’s Calcutta Trilogy[6].

Interview (1971) was a slim tale – a uni-linear storyline that unfolds on screen as a non-linear narrative. Stylistically it was the opposite of Calcutta 71 (1972), the second of Sen’s Calcutta trilogy, which built on stories by eminent authors like Manik Bandopadhyay, Prabodh Sanyal, and Samaresh Bose. Interview was about Ranjit, whose love interest Bulbul, was enacted by Bulbul Sharma.

The story went thus: A personable, smart but unemployed Ranjit is assured, in Calcutta of the post-Naxal years, of a lucrative job in a foreign firm by a family friend – if he shows up in a suit. It can’t be such a big ‘IF’, right? Wrong. He can’t get his suit back from the laundry because of a strike by the labour union. His father’s hand-me-down doesn’t fit him. He borrows from a friend but, on his way home, a fracas ensues in the bus and the net result is Ranjit is without a suit to appear in for the critical Interview. Will he, must he, go dressed in the hardcore Bengali attire of dhuti-panjabi?

Just the year before, Pratidwandi (1970) had been released, and it too had an interview at the core of the script. The first of Satyajit Ray’s Calcutta trilogy[7], it had cast newcomer Dhritiman Chatterjee, who would play the pivotal role in Padatik (1973), the clinching film in Sen’s trilogy. But Interview had cast another newcomer who was crowned the Best Actor at Karlovy Vary for playing Ranjit. In subsequent years, he became a megastar of the Bengali screen whom Ray too cast in his penultimate film, Shakha Prosakha (1990). And even as he was scoring a century in films, Ranjit Mallick’s daughter, Koel, was scaling heights as a lead actress.

Bulbul Sharma and Ranjit Mallick in Interview: Photo provided by Ratnottama Sengupta

Contrast this with Bulbul: She did not pursue a career in acting. So how had she come to play the Bulbul of Interview? Let’s hear the story in her own voice.

Bulbul Sharma: I was visiting my cousin sister Sunanda Devi — Banerjee who was a very renowned Bengali actress in the 1950s. She had featured in New Theatre’s Drishtidan[8] (1948), directed by Nitin Bose; Anjangarh[9] (1948), directed by Bimal Roy; opposite Uttam Kumar in Ajay Kar’s Shuno Baranari[10](1960) and Chitta Basu’s Maya Mriga [11](1960).

Sunanda Didi and her husband[12], who was a film distributor, had produced Mrinal Sen’s first film, Raat Bhore[13](1957). Mrinalda had come to her house to discuss something with her husband and he saw me. He asked my cousin if I would like to act in a Bengali film. I was 18 years old and a student at JNU then. I was thrilled but my parents were not keen at all. However, though reluctantly, they agreed since it was Mrinal Sen. By this time he had won national and international awards with Bhuvan Shome. 

Me: How did you prepare for the character? Did Mrinalda brief you? I don’t think he had a script in hand…

Bulbul: I did not do anything to prepare. My name in Interview is ‘Bulbul’, and Ranjit Mallick is ‘Ranjit’. Mrinalda said, “Be your natural self. Don’t try to act.” In fact I am an art student in the film. The only problem was that since I had lived all my life in Delhi, my Bengali accent was not very good. He often teased me about it. “Keep that smile for my camera,” he would say to me.

Me: Tell me about your co-actors Bulbul. Do you recall any incident that stays on in memory?

Bulbul: I remember my co-actor, Ranjit Mallick, was a serious, very quiet person. I think he got fed up of my constant chatter. He asked me once if everyone in Delhi talked so much. I was not surprised that he became one of the biggest stars in Bengali cinema but we did not keep in touch, alas.

Me: Why did you not think of pursuing acting as a career?

Bulbul: Acting was not something I had ever thought of doing. This film just happened by chance. Painting and creative writing was my passion and still is. But don’t lose hope! Recently I was offered a role of a grandmother. I might just do it!

Me: How did you respond to Interview when it released more than 50 years ago? And how do you respond to it now?

Bulbul: When I saw the film almost fifty years ago I don’t think I really understood what a brilliant film it was. I was 18 and just happy to see myself on the big screen.

Now when I saw Interview again, I really admired the way the everyday situations in a middle class Bengali home are played out. The scene when Ranjit’s mother, the great actress Karuna Banerjee – who had played Apu’s mother in Pather Panchali – searches for the dry cleaner’s receipt is just heart breaking.

The interview scene itself is so sensitively done. You want Ranjit to get the job but you know it will not happen. There is such understated humour, anger and sadness in that scene. I wish I could tell Mrinalda all that today!

Me: Interview, the first of Mrinalda’s Calcutta Trilogy, is considered a milestone in his oeuvre because of its socio-political content as well as its naturalistic form. How does it compare with the other two films of the Trilogy – Calcutta 71 and Padatik?

Bulbul: Unfortunately I have not seen these two films.

Me: Would you compare it with Ray’s Pratidwandi which also centred on a job interview?

Bulbul: Yes, Ray’s Pratidwandi also deals with the theme of unemployment during that turbulent period – 1969 to 1971 – in Kolkata. Yet they are not at all similar.

I think Mrinalda’s slightly impish, dark humour is lacking in the other film. Both are amazing films by our most brilliant directors. Films you very rarely get to see now.

Okay Bulbul, now my son and I will both wait to meet your onscreen Grandma avtar!

[1] Paternal aunts

[2] Maternal aunts

[3] Indian filmmaker,

[4] Actress, had her break in films when she was picked by Mrinal Sen for Bhuvan Shome

[5] 1969 film directed by Mrinal Sen (1923-2018)

[6] Three films by Mrinal Sen: Interview (1971), Calcutta 71 (1972), Padatik (The Guerilla Fighter, 1973)

[7] Known collectively as the Calcutta trilogy, The Adversary (1970), Company Limited (1971) and The Middleman (1975) documented the radical changes Calcutta.

[8]  Translates to ‘Donating eyes’

[9] Translates to ‘Unknown Fort’

[10] Translates to ‘Listen, Wealthy Woman’

[11] Translates to ‘Illusory Fort’

[12] S. B. Productions

[13] Translates to ‘Night and Dawn’

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Stories

The Monk Who Played the Guitar

Short story by S Ramakrishnan, translated from Tamil by T Santhanam

It was Malavika who sent me the video of the monk who plays guitar. Malavika is my daughter. She is pursuing fashion designing course in Kingston University, England. Her desires and interests are a puzzle to me. Some days ago, she sent a recording of a poem by William Blake in her voice. After that, she sent a photo of her carrying a placard in a demonstration against global warming. As clouds change to forms unimaginable, her interests keep on changing. After watching a butterfly, she had sent her impressions in writing. It seemed as though it was from a seasoned writer. 

Children who leave home for far off places, in a sense, leave us. She was no longer the girl she was in Chennai. The new country and new environment have changed her. The changes are reflected in her appearance and deeds. My wife did not like these alterations. Below the video of the monk who played guitar, she had given the caption: “Music is Meditation”. I could not understand her. At the age of twenty-two, I thought she would be fondly giving herself to worldly pleasure. But she was immersed in meditation, agitation and museum visits.

In the video sent by Malavika, the monk must have been about thirty years old. His head was tonsured. He wore a robe coloured orange. His ears were slightly big. He had a sharp nose and small lips where a smile was frozen. It was hard to find out if he was a Nepali or a foreigner. On his left arm, was tattooed the image of Buddha.

It was funny to see a Monk with a guitar. The image we have formed about saints and the looks of current day saints are not alike. Perhaps, we refuse to update that image. Perhaps, the meaning of sainthood has changed.

The musical piece was given the title “Falling flowers”. From the way he was playing, it seemed as real as the blossomed cherry leaves falling gently. The normal rapidity and gush associated with guitar music was not there. Like an insect that moves in the water, his fingers moved on the guitar strings. Music tunes to the past more easily than photographs. A small piece of music is enough to take us back to our school days.

I saw the video once or twice. I felt the urge to listen to it again and again. While listening at night, I felt as if the fragrance of incense was wafting into the vacant spaces of my heart. I found His name was Limang Tolma while searching for his other videos. There were hundreds of musical pieces by him. All of them were only seven minutes long. Evidently, he played the guitar for only seven minutes in a day. That too under the sal tree in Coben Monastery seated on a stool. Hundreds of people from various countries pour in to listen to his performance. All this I gathered while browsing the internet. His music was melodious and sweet. Why did he play for seven minutes only at each stretch was beyond comprehension.

To know more about Limang Dolma, I called Malavika on her mobile. She sent a message that she was observing silence for the past five days. Why this silence? Tongue can be tied down. But the mind? 

I told my wife. She responded that she had scolded Malavika and that was why she was doing this.

I could not understand. What was the skirmish between mother and daughter? I sent a message to Malavika asking her how long her silence would continue. “God only knows,” was her reply.

As I am a senior executive in an automobile company, I had to conduct two to three meetings in a day. My blood pressure sometimes would rise after returning from these meetings.Sometimes, I would have a headache too. At times, the meetings would last for ten hours. After the meeting, I would feel as if somebody has placed a pile of iron on my shoulders. I would feel sick, wondering why we could not conduct our work without talking, discussing or fighting.

One day, before the commencement of the meeting, I started to listen to the monk’s guitar music from my cell phone rather impulsively. I closed my eyes for seven minutes as though I was in a deep meditation. It was as pleasant a feeling as a moist breeze caressing my body. There was peace in my heart and an exhilaration I had never known before. On that day, I could sense the change in my voice and the way I was moving towards a solution. Somehow the officials of the sales department seemed to understand this. After the conclusion of the meeting while coming down in the lift, Amarnath said, “There was something new in your speech today. You spoke like a Zen Master.”

“Yes” I nodded approvingly with a smile. I was just wondering how a small piece of music could bring such a tremendous change in me.

I wanted to know more about Limang Dolma. Searching through the internet I was more and more astonished. The real name of Limang Dolma is Christopher Cane. He was born in Milan. He had pursued Anthropology. After coming into contact with a Buddhist monk, he has embraced Buddhism and become a monk in the Buddhist Monastery. He plays the guitar only under the tree of the monastery and nowhere else. Young people throng to him. They listen to his music. Some of them stay there for days together to savour his music. They wear T-shirts bearing his image with the words, “Buddha plays Guitar”. In an interview, a young lady asks him. “All saints in India hold one or other instruments. Why does Buddha not play any instrument nor is seen holding one?”

“He himself is a musical instrument. One who knows how to tune himself finds no need for a musical instrument. In the same way, Nature tunes itself. Is there any tune better than what the water plays?”

“Why do you play only for seven minutes?”

“Seven is the symbol of consciousness in Buddhism.”

“Seven minutes is not enough for us. Can’t you play more?”

“Will you take honey in a gulp? Is a spoonful not enough?” he asks.

I admired Limong Dolma fo his speech, poise and the way he handled guitar. I too felt like wearing a T-shirt bearing his image. I sent the video of Limang Dolma to some of my friends asking them to listen to his music. Only Mohan Muralidharan, a neurologist and my school mate, sent a reply saying that a man from Turkey played better than the monk and shared the video. Why should one musician be compared to another? Can’t this foolishness be avoided?

I called Mohan and blurted out my irritation. He said in a mocking tone, “You’re aging. That is why you listen to a monk playing the guitar. Music should make us feel young. It should twinge our nerves. You have never touched a musical instrument in your entire life. Can you whistle atleast?”

Mohan was right. I haven’t even played the mouth organ which many played during my school days.

I felt like owning a guitar. The same evening, I went to a musical store in Leo mall. I showed the video of Limang Dolma and asked for a guitar like the one in the video. The face of the girl at the counter brightened. “Limang Dolma?” she asked. I felt glad that she too has listened to the music. She brought a guitar from inside. I told her, ” I don’t know how to play guitar. This is for my daughter.”

The girl told with a smile, “Limang Dolma was a thief. He was in prison. After his release, he became a Monk. People say he speaks to Buddha through his music.”

“Really!”

“I overheard two girls talk of it when they came to purchase a guitar.”

“Do you believe that?”

“I believe it partially.”

“Which part?”

“That he speaks to Buddha,” she smiled.

She looked like my daughter when she smiled. Perhaps for young girls Buddha is a different personality. May be, the Buddha known by the ones who have crossed fifty years like me and the Buddha these young girls adore are not the same.

When I brought guitar home, my wife chided me.

“Why have you brought this? Who will play?”

“Just let it be,” I responded.

“Is it a show piece to be kept just like that?” she asked.

I did not reply.

I placed the guitar in Malavika’s room close to her bed. I had a feeling that Malavika had returned. I sent that night the picture of guitar to Malavika by WhatsApp. She sent an emoji of two clapping hands. Also, she sent a message “We are going to visit Limang Dolma.” 

Though I felt happy, I was eager to know who was the other in the ‘We’. I did not venture to ask Malavika. Instead, I asked, “When?” She did not respond.

After five days, she sent a picture to me. She was among the hundreds of youngsters before Limang Dolma, as he was playing the guitar. My eyes were cast on a young man with long hair, not on Limang Dolma. The young man hung his arms around Malavika’s shoulder.

Who was this fellow? How long had she known him? I could not see his face properly. I widened the image. An European face. Perhaps was he also a musician?  I thought of asking Malaviika. But I curbed that thought and went on to ask about the musical event, as I called her. She was full of cheer. She told me,” Listening to Dolma’s music, one feels like a kite fluttering in the air. I do not know what to say. Flying to heaven.”

“I read somewhere that he was a thief,” I said.

” Oh, that’s a myth constructed by magazines. When asked about this, Dolma says raindrops do not have a past. Jonah and myself were in the Monastery for three days. Wonderful experience!”

A question arose on my mind as to who Jonah was. I was not sure whether to ask her or not. Why wouldn’t she talk about him?

I asked, “Is Jonah a musician?”

“Dad, how do you know? Indeed, he is. He plays the guitar well. It was he who introduced me to Dolma’s music.”

“Is Jonah your classmate?”

“No, he works in a bar where I hold a part time job.”

“You didn’t tell me,” I pretended to be angry.

“Dad, don’t tell Mom about this.”

“About your working in bar?” I asked deliberately.

“About Jonah too?” she laughed. As she was so laughing, she seemed to be some other young girl. After she hung up, I was thinking about Jonah. Was he a good person or bad? Was he also a thief earlier? Or could he be a drug addict? Who were his parents? Was he in love with Malavika? Had I become old? Was Mohan right? I

 admired a Monk playing guitar somewhere. But I do not like Jonah who also plays guitar. Why? I was perplexed. Suppose if Limong Dolma put his arm around the shoulder of my daughter, would I dislike him too? I was confused.

Two days later, Malavika forwarded a video of Limang Dolma downloaded in her phone. Limong Dolma walked as though he was floating in the air. He sat under the tree. Peace was on his face as he tuned the guitar — the same music that I savoured earlier. No longer did I feel close to that music. Somehow, instead of Limang, Jonah’s face came before me. I felt as if a bitterness had settled down on my tongue.

The same night, Malavika called me. Before my asking anything, she said, ” After visiting Limang Dolma, I do not feel like listening to his music again”

 “Why?” I asked as if I did not know anything.

“I do not like it any more just the way I suddenly liked it before.”

“How is Jonah?” I asked intentionally.

“Do not talk about him. I hate him. I hate whatever he introduced to me.”

Inwardly I was happy.

” Any problem? Shall I talk to Jonah?”

“Why should you talk to him? The days I moved with him, it was a nightmare. Daddy, why do you not rebuke me?”

“You are not a kid, after all.”

“But you think of me as a kid only. You don’t know me as Mom does.”

I was flummoxed. I could hear Malavika sobbing for the first time ever. I did not know how to console her. I hurriedly gave the phone to my wife. She started walking towards the kitchen with her words of consolation. What has transpired between her and Jonah? Why was she weeping? I could not make out. At the same time, I was happy that she disliked the world she created for herself and moved back towards my world. A thought arose that she was coming home. I asked my wife what Malavika had said.

“That boy is not good. I told her from the beginning itself. But she did not pay heed.”

“Did you know about Jonah before?”

“She told me six months back. I scolded her saying that your Dad will not like this. I have spoken to Jonah also.”

“To Jonah? You?”

“Yes, I could not understand a bit of what he spoke.”

“What is the problem now?”

“It’s over. No use talking about it!”

I could not understand what happened. But Malavika had been closer to her mother than to me. She had shared everything with her mother. I was pained at this. Why then did she asked me not to tell her mother? Why this drama? Children after growing up, treat their father as a plaything. The daughter I know is now the girl I do not know. I could not reconcile myself to this.

I heard the guitar music of the monk that night. I was more attracted to the tree than to the music.

Leaves do not stay on the tree for long. When a leaf falls, the tree does not reach out to catch it. When falling leaves sail along the wind, the trees can do nothing but look at them in silence. Somehow, the music stirred a grief in me.

As I prepared to leave for office next morning, I saw my wife keeping the guitar next to dustbin. What was the fault of the guitar after all?

” What are you going to do with this?” I asked.

“Anish told me, he will take it. What do we do with this? Malavika does not want it any more.”

I nodded giving the impression that she was right. But I felt sorry while doing that.

.

S. Ramakrishnan is an eminent Tamil writer who has won the Sahitya Akademi Award in the Tamil Language category in 2018. He has published 10 novels, 20 collections of short stories, 75 collections of essays, 15 books for children, 3 books of translation and 9 plays. He also has a collection of interviews to his credit. His short stories are noted for their modern story-telling style in Tamil and have been translated and published in English, Malayalam, Hindi, Bengali, Telugu, Kannada and French. 

T Santhanam is a retired Bank Executive in Bangalore, India. He has a passion for literature with a special affinity for poetry. He writes poetry in Tamil. He is also a blogger.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Musings

Islands that Belong to the Seas

By Paul Mirabile

Islands belong to oceans and seas and lakes. They are born within the deepest depths of the marine underworld like infants in the depths of their mothers’ wombs. Born often from surging volcanic eruptions, the molten lava hardens into rock. The rock is smoothed by ocean-swept sands that turn fecund over time. They are gradually populated by migrating birds who rest their weary wings and deposit seeds from which sprout rich and luxuriant vegetation. To these shingled or sandy shores, little by little, pirates, buccaneers, conquistadors, renegades, the exiled or self-exiled, slaves, missionaries and migrant workers come to explore and eventually settle.

They all come flocking to this primordial land floating in the waters of the world, birds and humans, animals too follow. Bees buzz their contentment, donkeys hee-haw, goats baa and mosquitoes whine. And yet the islands do not belong to any one of these creatures. They belong to the oceans and seas and lakes — their creators and benefactors.

Ah! The birth of an island! The centre of which rises high above those shingled or sandy shores, the dense jungles or arid scrub, where Vulcan in rampant rage had spat out smouldering rock and tongues of lava. There they now waft as if levitating from their aqueous-bed, home to a new Humanity …

Since my childhood, whenever I poured over maps my eyes would invariably fall on the islands that dotted the oceans or seas or lakes of our world. They held a more significant, a more imaginative, a stronger attraction for me, ones with which I could empathise. For Sicily was my genealogical point of attachment on those maps, a legacy of thirteen civilisations or so which had landed, settled or departed, leaving their immemorial traces both on the land, in the architecture, in our very mixed genes. Sicily is a perfect ‘officina[1] which I translate as the ‘melding of Humanity’ !

I day-dreamed while pouring over those frazzled maps and islands, whilst reading Jules Vernes’ Mysterious Island and Daniel Defoe’s Robinson Crusoe. Actually, I don’t believe that I love islands because of those novels (or any other), but they did arouse in me a sense of friendship, affection and human compassion towards islands because of the extraordinary diversity of their errant or settled communities, their many languages and customs, their manifold landscapes. Languages that have forged the hybrid compositions of Creole, forged inter-marriages, forged populations whose quotidian merges into the hybrid species of fauna and flora.

I read and read again and again the fabulous tale of Hayy Ibn Yaqzān[2] who lived on his uninhabited island amongst the plants, trees and animals, all alone in wondrous solitude, learning from them: his human qualities, his religion, his love of humanity and sympathy for every quintessential being or object that came into contact with him — be it mineral, vegetal, animal or eventually human …

Islands are bursting with nature and nature is a friend of humanity, thus islands are bursting with friendship — bursting with hybrid species … like their ethnicities and their languages. Even when Nature can become an enemy, this enmity offers islanders the possibility of strength and force through trial and error. When storms arise, they build sturdier homes. When dangerous interlopers reach their shores, they offer hospitality and eventual integration. Perilous sea creatures and beating waves against boulders demand of islanders to muster their ingenuity and imagination. To cultivate friendship, virtue ; to draw closer to one another ; to be able to live only in a way that conforms to Nature … to an island’s generous and bountiful treasures ; to befriend Nature and Humanity, for they are equal in diversity and disinterestedness.

I suddenly stopped dreaming of islands as they pinched with patriotism, narrow nationalism, circumscribed communitarianism. I stopped dreaming of islands and with my fingers touched Sicily, Cuba, Cyprus, Malta, Madeira, and the Princess Islands stringing out in the Marmara Sea. I slid them upon the island of Olkhon on Lake Baikal in Russia, the oldest and deepest in the world; an island where Shamanism, the oldest religion of the world, and Orthodox Christianity vie in relative peacefulness. There my fingers brushed against layers of civilisation, of ethnic blending, of howling winds and raging white-crested waves off boulders and high cliffs and laughing seagulls on the wing. There I heard a myriad of languages spoken by the communities of Humanity both in the public and the private domains: Greek, Turkish, Sicilian, Spanish, Italian, Maltese, Russian, Arabic, Jewish-Spanish, Norman, Armenian and so on. There swelled dark secrets of mythical creatures, of legendary figures whose wild wisdom infused a shroud of enigma that piqued my curiosity towards the universal sympathy that exudes from those aforesaid islands: the fragrance of bougainvillaea, wisteria, honeysuckle and jasmine, of ossified forests laden with the ice of deep winter, of the briny sea spray of stoic rocks, of cries of fishermen at the docks and those of traders at the markets. When I lift my finger that sacred moment, that spell which has been cast upon me vanishes from my waking state …

To Sicily, Cuba, Malta, Madeira Cyprus, Olkhon and to the Princess Islands I weighed anchor and set sail on various shaped vessels — ships that cleaved the high seas or navigated the coasts. At dawn upon disembarking, the colours of the skies drip from violet to orange to red to blue. The fishermen at the harbours or docks always asked me: “How do you like it ?”

“What, the island ?”

“Yes.”

“There is no point on Earth that rivals an island,” I would always repeat in sympathetic earnest.

On shore, wherever that shore be, we would drink coffee or tea in one of the wooden cooperatives for fishermen, traders and sailors. Chickens cackled, dogs barked, seagulls laughed whilst glasses and conversation chimed out the tunes of the islanders’ community spirit: tunes chanted in many tongues, gesticulated in many forms. I broke bread and filled my glass, observing the leathern faces of these hard-working tradesmen mending their nets, fitting their poles, scraping or painting their sea vessels … accomplishing their livelihood together as a whole.

“The wind is blowing from the southeast,” a rough-looking chap declared for all to ponder upon.

“That’s rain !” shouted another with a slight nod of his head.

And then I fell asleep in my bungalow and dreamt of dancing boats and throngs of fishermen talking about their fortunes or misfortunes. Villagers living near the rising waves filled my sleep with their colourful robes or coiffeurs, their daily gestures of sympathy to both nature and humanity.

Pouring over maps filled my childhood. Fingering the points that we call islands submerged me in oceanic rhapsody. Entire archipelagos coiling from North to South and West to East pervaded my soul with the rhythmic cadence of their tides. And as the tides beat out cosmological tunes, my dreams ended. I woke and embarked on many an island adventure in Sicily, Madeira, Cuba, Cyprus, Olkhon, Malta and on the Princess Islands. Points on the map became the unchartered lands of my great middle age sympathetic adventure. I had returned to the lands of my ancestors ! Ships had bore me to those points of human sympathy, exploring fantastic landscapes, communicating in innumerable tongues. There I breathed the air of island sovereignty, simplicity, silence and solitude.

I lived happily on all those islands. And in spite of certain prejudices and intolerances, I rejoiced living with the islanders who are good, heroic, honest and fair in their daily commerce. Who earn their daily living by the sweat of their brow and by the devotion to one another, whoever be that one or other. Inside the cafés faces furrowed by wind and sun concentrated on their drink or their cards or dominoes, whilst outside, hands hardened by generations of toil and moil, mended nets, built boats, cut fish, rowed boats. I rejoiced at all those acts of universal friendship.

I lived happily, intermingling with the melded species of plants, birds and humanity — not only as a spectator, but as an actor: the spectator who observes himself acting, and the actor who perceives his observations. Like in a dream … day and night !

It seemed to me like paradise. Paradise, a word derived from the Old Persian ‘pairidaëza‘ which meant ‘enclosure, a place walled in’: walled in or enclosed by its creator — the water ! But its meaning shifted when read by the Hebrews and became ‘pardēs‘ ‘a garden’. The Garden of Eden ? Yes, a garden so pristine and divine, yet possessing that infamous apple tree of the forbidden fruit. All paradises can descend into the bowels of Hell if tempted by a slithering, sly, snaky and insidious interloper … As we shall soon see !

At present the tides of time have consumed my youth, so I have decided to write a humble meditation about my mingling amongst the islanders of so many islands, of so many archipelagoes. I see them all from the porch of my bungalow, stretching out like a necklace of pearls. A pearly necklace cast in its oceanic casket. So I write and wander upon the silent, deserted roads of the many islands that I have treaded; that I have seen, touched, smelt and tasted. The time has hence come to render homage to those islands, to the nature of those islands, to the nature of those populations.

At this point, I expect readers will retort and point out that not all islands should benefit from such a distinguished homage: How about Cyprus, and the Turkish-Greek conflict ? And Sri Lanka and the terrible war that raged between 1983 and 2010 ? Japan and England, too, big islands indeed but islands, nevertheless. Was the subjugation of Welsh, Scot and Irish not enough? No, those English islanders set out on the high seas to subjugate other ethnic communities … other islands! The first being Ireland, invaded in the XIVth century and conquered uninterruptedly by Henry the Eighth and Oliver Cromwell. The ‘de-Irelandising’ of the island, or more appropriately formulated, the genocidal ‘civilising mission’ produced exile, persecution, misery and death until the founding of the Irish Free State in 1921 and finally the Republic of Ireland in 1949![3]

Were the Japanese not content to eliminate any foreign intrusion on their precious island ? No, they set out to decimate and enslave the ethnic communities that thrived on the islands of the Pacific: Guam, Wake Island, the Philippines, the Solomon Islands, the Aleutian Islands, etc. Japan’s violent and bloody imperialism during WW II, and England’s century’s long brutal colonisation have marked all our History books and memories of their so called ‘civilising missions’. Be it the imperialistic brutality in the lands of the rising sun or that of the setting, as the French say: c’est bonnet blanc et blanc bonnet ![4]

Yes, these counter examples are, alas, historically documented. Are they then accidents of history or sorrowful exceptions? I will answer that in the case of Cyprus, the Cypriots, a fine blend of Greek and Turkish ethnic commingling since the Middle Ages, with a sprinkling of English since King Richard the Lion Heart (1191), became the unfortunate victim of Britain’s ‘civilising mission’. One needs only to read Lawrence Durrell’s Bitter Lemons of Cyprus[5]to understand the sad and tragic events that erupted in the 1950s and their never-ending aftermath and continuity. Cyprus belongs neither to Greece nor to Turkey (and certainly not to Great Britain), but to the Cypriot Greek and Turk, who in turn know perfectly well that their grand island for centuries has always belonged and will always belong to the brilliant whiteness of the Mediterranean Sea! The tragedy that befell this island sprang from the combined effort of British cynicism, Greek nationalism and Turkish overweening military reaction.

As to Sri Lanka, Sinhalese and Tamils had been living together since the twelfth century, assuredly not under the most perfect idyllic neighbourly conduct, yet the intermingling populations, be they Hindu, Christian or Budddhist, carried out their daily lives without too many eruptive disturbances. It was only with the full British conquest in 1815, and their fancied game of pitting one community against another, there, favouring the Tamil populations of the island, that a slow but steady bitterness, rancour and animosity grew within the Sinhalese population. The pent-up enmity exploded as soon as the British abandoned their ‘mission’, leaving both communities in a sort of political vacuum: Who was to govern? Who was to replace the ‘civilisers’ once they decamped without preparing Sinhalese and Tamil for self-rule, as the British had always done in the benignity and magnanimity of their decolonisation? The vacant legacy they left behind was rapidly filled with ethnic rivalry, exposed to Sinhalese vindictiveness and Tamil claims to share power and land in spite of their minority status. Each community claimed their rights as the deprived community at the expense of one another, a situation so similar to the void left behind by the British in Cyprus. The dramatic events that followed became the final act in the history of Britain’s ‘civilising mission’ performance …

In these two cases, the two communities, forsaken victims of the British colonial mindset, instead of achieving ethnic unity, wallowed in the abysmal chasm of oblivion. Islands that could be paradises plunged into the throes of Hell !

To conclude, an island belongs to the vast waters that enshrine it, as its etymology translates: a ‘land’ in ‘water’. Islands do not belong to imperialists or colonialist powers ; they belong to the oceans or seas or lakes that give birth to them, to the nature that stretches its silken carpet over them, to the ethnic groups or communities that gradually settle upon them, intermingling, trading, marrying, creating together a hybrid or Creole culture worthy of any ‘continental’ civilisation. For this very reason, there should not be any dominate power on an island, or official boundaries which sever communities from one another save the natural one that has nurtured and provided for its very existence: the surging billows and silent tides of their eternal creator …  

.

[1]‘Factory’ or ‘workshop’ of production. It is of Latin origin

[2] An allegory written by Alī Ibn Sinā or Avicenna (950-1037) Hayy Iby Yazqān, the Bird Salāmān and Absāl interpreted and adapted by Ibn Tufayl with the same title, born in Muslim Spain in the XIIth century. See Lenn Evan Goodman, Ibn Tufayl’s Hayy Ibn Yaqzān, gee tee bee, Los Angelos, CA, 2003.

[3]The slaughter of all Irish aristocrats, the prohibition of inter-marriage between Anglo-Normand and Irish and the prohibition of the Gaelic written language in 1592 were part of the English ‘civilising mission’ in Ireland.

[4]‘It all amounts to the same thing’ or ‘It’s six of one and half a dozen of the other’.

[5] Lawrence Durrell, Bitter Lemons of Cyprus, 1957.

Paul Mirabile is a retired professor of philology now living in France. He has published mostly academic works centred on philology, history, pedagogy and religion. He has also published stories of his travels throughout Asia, where he spent thirty years.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

An Experiment with Automatic Poetic Translation

Courtesy: Creative Commons

I am intrigued by the whole process of translation, a most remarkable alchemy of words and meanings, and when it comes to the translation of poetry, I find the operation especially bewildering and beguiling. But this is not the place for me to discuss my views on the mechanics of the subject, for in fact I have no such views. I am not a translator. I merely wish to explain that the following poem is the result of a minor experiment I have been planning for a long time, a variant of the ‘Chinese Whispers’ game, performed using an automatic translation program. A poem is written, a poem using fairly obvious imagery, and then the translation game begins. The poem is translated from English into another language, in this case Albanian, then from Albanian into another language, Arabic in fact, and from Arabic into Basque, and so on. Eventually the poem exists in Zulu, and from there it is translated back into English.

Possibly it will no longer sound like a real poem at this stage. But it can be easily adjusted, turned into something resembling a new poem, and presented as a continuation of the original poem. The final poetic work will consist of the original stanza followed by the manipulated stanza. If they enhance each other, so much the better, but if not, nothing much has been lost.

The Transformation

The transformation is lengthy
but painless,
it does not drain us. The way
ahead is clear
as far as the glowing horizon
where the moon
has promised to rise. The eyes
of the night
stare intensely in preparation
for blinking
thanks to the white eyelid of
a belated moon
and we grow wise when at last
it arrives, saying
that the stars belong in sleep
and so they do and so
do we and finally
the change
occurs
rest
ful
ly.

This poem was automatically translated between all the following languages:

English – Albanian – Arabic – Basque – Bengali – Czech – Dutch – French – German – Greek – Hindi -Indonesian – Korean – Latin – Macedonian – Maltese – Nepali – Persian – Portuguese – Romanian – Sanskrit – Slovak – Swahili – Thai – Turkish – Urdu – Vietnamese – Welsh – Zulu – English

And the result, after a very small manual adjustment, is:

After a long time
I’m still crying,
a street name outside of us.
This is obvious at first:
bright horizon.
Where is the moon?
And so ends the contract.
Dinner?
I can’t wait to get ready.
This is not a rumour
of white hair
or months.
Finally we bring you a sage.
They started talking,
you are sleeping,
and so
I continue to do so.
Be careful,
what’s up is silence,
targeted
from where?

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Bhaskar's Corner

Chittaranjan Das: A Centenary Tribute

By Bhaskar Parichha

Chittaranjan Das (1923-2011)

In the contemporary world, with its multiple environmental crises, conflicts, and violence, persisting poverty, and social exclusion, the question about the role of arts in general, and of literature specifically, must inevitably arise. Do they have any positive role other than entertainment and distraction, or are they merely the icing on a rapidly decaying and disintegrating cake?

Without naming the problem in exactly this way, much of Chittaranjan Das’s work was devoted to implicitly answering this question, for he clearly recognised that a merely functionalist approach to trying to identify the role of the arts in society would be totally inadequate and theoretically shallow. Rather, to answer the question more fully, we should ask what constitutes a society’s self-understanding, its modes of self-representation, and its internal hermeneutics, and how, methodologically speaking, we can gain access to this deep cultural grammar of a society. Das’s original professional career was as a rural sociologist and teacher of the subject in Agra and elsewhere. As a sociologist he would have been aware that such questions arise not only in the sociology of the arts, but equally in relation to such intractable subjects as religion, suicide, and the emotions.[1]

The year 2023 is the centennial birth anniversary[2] of the thinker, educationist, critic, pioneer of Odia non-fiction writing and one of the finest translators, Professor Chittaranjan Das. Chittabhai — as he was known throughout Odisha — was the most prolific writer, with numerous diaries, essays, reviews, autobiographies, memoirs, columns, textbooks, and monographs.

Many eminent writers were born in Bagalpur village in Jagatsinghpur district. Chittaranjan Das was one of them. He was the third child of five brothers and three sisters. He attended Punang School after schooling in his native village. Afterwards, he attended Ranihat Minor School and Ravenshaw Collegiate School. In 1941, he passed the matriculation examination and enrolled at Ravenshaw College, Cuttack, for higher education. However, he became involved in the independence movement. His inspiration came from Manmohan Mishra[3]

During his Ravenshaw student days, he was an active member of the Communist Party of India. In 1942, he joined the Quit India Movement and was imprisoned. During his jail term, Das  acquired many skills, including learning languages, particularly French. In 1945, he was released from prison and attended Santiniketan. During his academic career, he was exposed to a wide variety of intellectuals, thinkers, and writers. He was deeply influenced by their works.

His studies in psychology, sociology, and cultural anthropology continued in Europe and abroad in the years that followed. He was trained in clinical psychology at the Vienna School established by Sigmund Freud. It was here that he met philosopher Martin Buber. He continued his studies at Santiniketan and later at Copenhagen University, Denmark.

He returned to Odisha in 1954 and joined the Jibana Bidyalaya, a school inspired by Gandhi’s ideals on education, established by Nabakrushna Choudhury and Malati Devi. Later on, he became the headmaster of this institution. He left after four years and took a teaching assignment near Agra.

Sri Aurobindo’s philosophy drew Das to the revered sage’s teachings. Upon returning to Odisha, he taught at the Institute of Integral Education in Bhubaneswar, based on Sri Aurobindo’s values. This was in 1973. While he did not stay for long, he remained associated with this movement until his death in 2011.

Das considered the whole world to be his home. He was proficient in a wide range of languages, including Hindi, Urdu, Bengali, Assamese, Sanskrit, Danish, Finnish, French, Spanish, and English. His vast studies covered many areas of social and human sciences like philosophy, psychology, religious studies, and linguistics as well as school studies. His knowledge is reflected in 250 books he wrote or translated into Odia.

He was a regular contributor to newspapers and his columns appeared in major Odia dailies like Dharitri, Pragativadi, Sambad, Samaja and more. These short pieces have been compiled into books that give insight into his views on contemporary issues. His first writing was an article in a school magazine. The article ‘Socrates’ appeared in 1937 in the Ravenshaw Collegiate magazine, Sikshabandhu.

Das travelled widely around the world. During his travels, he closely examined the social, cultural, and political life of the countries he visited. He wrote books describing his impressions. He has translated many books into Odia from countries he visited. His translation work is vast. His understanding of the topic and the translation of the books make for a pleasant reading experience.

He was an excellent diary writer. These captured his feelings about many incidents. The autobiographical diary entries have been published as Rohitara Daeri[4], a series of over 20 volumes. His love for the mother tongue was unparalleled. Despite excellent command of more than a dozen languages, including German, Danish and Finnish, as well as Sanskrit, Pali, Urdu and Bengali, he wrote mostly in his mother tongue, Odia.

His contribution to Odia literature was huge because he translated the works of many prominent writers — Bengali writer Ashapurna Devi, polymath Albert Schweitzer, French novelist François Mauriac, British-Indian anthropologist Verrier Elwin, Danish poet Karl Adolph Gjellerup, French writer Antoine de Saint-Exupéry, Lebanese-American poet and writer Kahlil Gibran, Russian poet Boris Pasternak, former President of India Sarvepalli Radhakrishnan and the iconic Mahatma Gandhi. Sri Aurobindo’s principal philosophic work, a theory of spiritual evolution culminating in the transformation of man from a mental into a supramental being and the advent of a divine life upon earth, Life Divine, is Chittranjan Das’s significant work.

Many awards have come his way. In 1960, for his essay ‘Jeevana Vidyalaya’[5], he was awarded by the Odisha Sahitya Akademi. He was given the Sarala Award in 1989 for his essay ‘Odisha O Odia’. He was conferred with the Sahitya Akademi Award in 1998 for his book Biswaku Gabakhya [6]. He bagged more accolades from Prajatantra Prachar Samiti, Gangadhar Rath Foundation, Utkal Sahitya Samaj and Gokarnika.

Chittaranjan Das’s works incorporate both creative experimentation and a transformative philosophy. He has worked in education, literature, cultural creativity and artistic criticism. During his lifetime, he was instrumental in the growth and development of numerous social action and development groups. Throughout his writings, he discussed self-development, social change, and mankind’s evolution. His Odia autobiography Mitrasya Chakhusa  [7]is an extraordinary work in the genre.

A scholar of eminence, literary commentator and author of numerous books in Odia and English, he was known as ‘Socrates of Odisha.’

.

[1] John Clammer (The Essays of Chittaranjan Das on Literature, Culture, and Society/Ed. Ananta Kumar Giri and Ivan Marquez)

[2] The Odia writer lived from 1923-2011.

[3] A revolutionary writer and poet who lived from 1917 to 2000.

[4] Rohit’s Diary

[5] School of life

[6] Window to the World

[7] Through the eyes of a Friend

Bhaskar Parichha is a journalist and author of UnbiasedNo Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International