Categories
Review

Remembering the Partition

Book Review by Meenakshi Malhotra

Title: Learning to Remember: Postmemory and the Partition of India

Author: Shuchi Kapila

Publisher: Springer

Shuchi Kapila’s book on Partition focuses on the hinge generation — the one separated by a generation or two from the actual experience of the Partition, but increasingly drawn to analyse its memories in their own lives and its significance for the future. Simply because, the Partition with its trauma and losses remains a huge part of their parental, familial and collective memory.

While Kapila’s book recovers these embedded memories through interesting anecdotes, the fact remains that the historical event of the Partition cast a huge shadow on her parents’ lives, and that of many like her. She, like others (Priya Kumar, Urvashi Butalia) are drawn to excavate and unpack this silence and trauma that impinged upon the parents’ lives and shaped them in umpteen ways.  Such postmemory is described by Marianne Hirsch as “the experience of those who grow up dominated by narratives that preceded their birth, whose own belated stories are evacuated by the stories of the previous generation shaped by traumatic events that can be neither understood nor recreated” (Hirsch 1996, 659, quoted by Kapila). She goes on to write: “It is the largeness of these stories that dominate our psyches even as we often know very little about them, a kind of haunting that is often not understood.”

Like many in this generation, Kapila  was protected from all knowledge of the event by the silence of those who had experienced it directly. At the same time, she strongly felt a compulsion and an ethical imperative to understand the legacy of the Partition on her own terms.

Kapila points out that the flood of writing on the Partition that has emerged since the fiftieth anniversary of independence in India and Pakistan includes scholarly histories, oral histories, feminist studies, and literary and cultural studies of the Partition (which have poured out in a steady stream in the decades after 1997), show a strong inclination to exhume buried and seemingly lost memories. Priya Kumar’s Limiting Secularism, one of the most significant studies of the ethics of remembering, presents a compelling summary of this terrain of ‘return’ to the Partition. She argues that it is not merely that the first generation of Partition migrants is now dying out leading to an understandable anxiety about capturing their voices(as Butalia also voices in her book The Other Side of Silence) but also that the fact that Partition is the “founding trauma” (Dominick la Capra) of the subcontinent to which we must return in constant acts of “avowal” (Kumar 2008, 87).

Kapila’s book then is one such act of return and avowal in exploring again from a post memorial position the travels and travails of Partition memory. The enormity of the Partition— around a million dead, migration of between twelve and fourteen million across the borders of Punjab and Bengal, 75,000 women of different faiths abducted and very few “rehabilitated”– the numbers are mind-numbing.

Given that Partition was a territorial, social, and political division of peoples who had lived together for the previous centuries, there were many who resisted the idea of this division but recognised equally that it was a moment for Muslim self-determination in the formation of Pakistan. A common feeling in this context which prevailed among all communities, Hindus, Muslims, Sikhs, was a feeling that the departing colonial powers had betrayed them. With these affects,the act of remembering Partition, the author feels, can never be a single, linear, decisive and discrete fact specific to communities but somewhat fuzzy and porous. It is inevitably marked by the recognition of multiple narratives jostling for attention with all communities involved as perpetrators and victims. The Indian nationalist myth that the Indian Congress party wanted a united India whereas Muhammad Ali Jinnah, the leader of the Muslim League, wanted to divide India and secure Pakistan for Muslims has been interrogated most famously by Ayesha Jalal who argues that literary narratives have also offered scholars the opportunity to think through the ethics of co-existence, which is the focus of Priya Kumar’s study, Limiting Secularism (2008), in which she considers how literary texts imagine possibilities and histories of productive relationships that seemed to have been irrevocably lost with partition.

Another significant area of research opened up was that of  collecting narrative oral histories, a methodology which has been referred to by Ritu Menon and Kamla Bhasin in Borders and Boundaries(1998) and used powerfully in Urvashi Butalia’s The Other Side of Silence(1998). These accounts revealed that women’s lives were deeply impacted by the rape and violence visited upon them during Partition and the silencing of their narratives as a patriarchal state was inaugurated. Jill Didur (2006) reads the silences and ambiguities of women’s stories as an important counter-narrative that unsettles Partition, revealing, for instance, how the agency of abducted women was completely eluded even in the recovery operations to establish a benevolent paternalist state. Given that there is a necessary relationship between the public and private realms of memory, it is unsurprising that some of the same themes can be found in testimonials and oral histories as well. This is the case made by Anindya Raychaudhuri (2019) whose attempt to think through Partition as “a productive event” is very much in line with Kapila’s  effort to highlight the different generational voices of  interviewees (Raychaudhuri 2019,13).

The book also considers private family memory and public institutions like the 1947 Partition Archive and the Amritsar Partition Museum. However, Kapila is aware that both these public institutions are relatively recent developments making it difficult to gauge their impact on private memory. Like literature and cinema, oral histories have also expressed themes of loss, violence, home, childhood, and trauma that appear repeatedly in stories of  Partition migrants. Yet,  as Kapila avers, “despite scholars’ clear understanding of the particularity of each oral history encounter, most studies distill them for themes and documentary evidence rather than as specific performances” based on “the subject position of interviewer and interviewee, time, space, social and regional position.” In contrast to this, Kapila is observant about the processual aspect of memory that are constituted by a more expansive understanding of “the filial and affiliative in each encounter as it rearticulates the nature of family, belonging, and community and while Partition literature and film have coloured narratives and tropes which shape how people remember or narrate,” her focus is on the interaction between the subject position of interviewer and interviewed.

Anjali Gera Roy’s significant work on Partition testimonies works toward an amplification of the historical record, which works by filling in “the personal, sensory, affective memories of both documented and undocumented historical events”(Gera Roy 2019, 24). She describes  her work,  as a “corrective and as supplement” to historical accounts. In the 160 testimonies gathered by her and her research assistants in many cities of North and East India, she unearths the ‘intangible violence’ of Partition.

The questions she poses sheds considerable light both on the processes and workings of memory as well as the methodology of such an enquiry: “How much of my parents’ relationship was structured by a deep and intimate understanding of Partition trauma? How much of their subterranean anxieties about their children were shaped by the experience of Partition? Heeding Marianne Hirsch’s description of postmemory mediated “not by recall but imaginative investment, projection, and creation,” she  asks how we could help in exploring its potential for progressive futures (Hirsch 2012, 5). Family history, though repeated many times and extensively written about is both representative and singular, each experience one more testimony to what millions experienced.

In emphasising a humanistic approach to Partition memory, she explores it not as aggregation of historical or social fact but for the relationship it sets up among post memorial generations and between them and first-generation migrants and the importance of each act of articulation. This book is thus a study of the culture of Partition memory that is being built by post memorial generations through public institutions, research, oral history, and family stories. For these generations, studying Partition is an experience in learning to remember from new socio-political locations not just in South Asia but also in its diaspora in Europe and the United States, and other parts of the world. These acts of memory are significant not only to gain insight into an event, but also ultimately to address the psychological impact of the event.

Kapila’s work is a significant contribution to Partition and memory studies. In revisiting Partition through the lens of memory, her book reminds us about the significance of processing painful memories as a way of approaching the past. The chronology is also significant, coming as it does, more than seventy-five years after Partition. Yet it is precisely this belatedness which makes it significant. In their preface to their edited book on The Psychological Impact of Partition in India, psychiatrists Sanjeev Jain and Alok Sarin (2018), mention the lack of conversation or research material on the psychological impact of Partition in the sub-continent. They flag the urgency of revisiting and processing traumatic memory. Understanding the delayed effects of trauma thanks to their extensive experience as psychiatrists and psychologists, they view the time lapse and belatedness as central to the way memories work.  

Kapila’s book has a chapter on the idea of ‘nostalgia’ for instance and then also on new institutions of memory like the museum. She explores different avenues that have been developing to rectify some of this missing memory of Partition, through extensive interviews.  This is the thrust of the first half of the book—these intergenerational conversations and understandings of Partition. The second half of the book looks more closely at the two physical spaces that have been established to communicate about Partition. These two physical spaces include the Berkeley, California 1947 Partition Archive, which now contains at least 10,000 oral histories of Partition, available for researchers, scholars, and individuals to explore and examine. India has also recently opened the Partition Museum, Amritsar, the first museum of its kind in India. Museums tend to craft particular narratives of events or experiences, and Kapila considers this new museum in that light

Postmemory and the Partition of India: Learning to Remember is a fascinating interrogation of this concept of remembering and memory, and how we craft narratives of our understandings of events through our memories or the memories of others. Ultimately, Kapila is asking the reader to consider how it is we learn to remember, particularly how we learn to remember complex, political events that shape who we are and how we think of ourselves in the world. Focusing on the centrality of processing traumatic memory in order to negotiate our daily lives, Kapila’s work is deeply interdisciplinary. Her scholarship can also be viewed as a labour of love and a tribute to her parents — and their generation — for the considerable emotional labour  they invested to ensure that their children were able to go beyond their own memories of loss.

.

Dr Meenakshi Malhotra is Associate Professor of English Literature at Hansraj College, University of Delhi, and has been involved in teaching and curriculum development in several universities. She has edited two books on Women and Lifewriting, Representing the Self and Claiming the I, in addition  to numerous published articles on gender, literature and feminist theory.  Her most recent publication is The Gendered Body: Negotiation, Resistance, Struggle.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Beneath the Baobab Tree

By R. L. Peterson

Beneath a Baobab tree a black and white cat, body tense,

Black tail straight as a shotgun, legs spring loaded,

Delicate left paw lifted

Claws flashing in the morning sun,

A bushy tailed red squirrel her target,

Ancient instincts at play.

The red squirrel’s companion hidden until now behind the Baobab tree,

Hears the silent warning, leaps over the black and white cat,

His bushy tail waving, his chatter a laugh or a taunt,

A black and white cat and bushy-tailed red squirrels

Playing life and death games

Beneath a Baobab Tree in Long Beach, California.

.

R. L. ‘Pete’ Peterson’s award-winning fiction has graced many publications over the years. His After Midnight – A Short Story Collection, (Pallamary Publishing), debuted in 2019. His novel, Leave the Night to God (Pact Press), is available wherever books are sold. Hisshort story workshops are popular for their practical content andhumorous delivery. As a Marine, Pete served at American Embassies inthree foreign countries. Reach him at petersonwriter9391@gmail.com.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Spring Poems by Luis Cuauhtémoc Berriozábal

A NEST IN THE BRANCHES 

I offer you a night
of bliss by the river
and unconditional
love. I offer you a

nest in the branches

my little night bird.
It is March, spring,
and your body will
be floating in water.

You will not die.

But float under silver
stars and the moon,
silver as well, and your
thighs will be tickled

by nests branches.


IN THE WOODS

In the woods
one can walk
for miles and
miles in a
long circle.

Time will slow
down or speed
up. It all
depends on
your mind’s state.

Birds will chirp.
Your belly
will growl. Fruit
can save you
from the end.

The sounds of
the woods will
linger on
in your dreams,
an echo

of birdsong,
branches and
twigs breaking,
your belly
growling like

a stray dog’s
growl, the hiss
of a snake,
a rattle
and hum; wind.

Born in Mexico, Luis Cuauhtémoc Berriozábal lives in California and works in the mental health field in Los Angeles, CA.His poetry has been published by Blue Collar Review, Borderless Journal, Escape Into Life, Kendra Steiner Editions, Mad Swirl, SETU, and Unlikely Stories.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Seasonal Poems by Ron Pickett

CALIFORNIA RAIN

I stand in the covered patio.
I listen to the rain – the sound of the rain.
I force myself to dismiss everything else.
I focus on the sound of the rain.
It falls more heavily, I remember that sound.
Water gushes from the downspouts.
The rain slackens but it is still raining,
I can hear the sounds of the raindrops in the puddles.
I hear distant thunder muffled by the rain.
I must remember the sounds.
I let my perception widen.
I see the raindrops falling leaving streaks.
I smell the fresh smell of the rain.
I know the world is being washed and replenished.
I sun comes out. I’m saddened.

I know when it is the first rain of the wet season – but I never know when it is the last.


A POND IN THE SUMMER

The quiet following my intrusion slowly ends.
I sit, very quietly on a tree stump.
Birds begin slowly returning to their songs.
The tiny, flighty birds first.
Then the larger, louder birds.
A dove flutters to the ground raising a small dust cloud.
A heron breaks the surface catching a fish.
Droplets from the struggling, wriggling fish leave ripples.
The water is tea-stained by the dead limbs and leaves,
And dust and pollen lightly cover the still surface.
A bullfrog croaks, and leaps into the pond.
A fish jumps, catching an insect.
The warm, languid water is the home of many creatures.
A squirrel lets an acorn fall into the pond.
A slight breeze disturbs the placid pond.
I stand up. Silence returns as I leave.
The intruder retreats.

Ron Pickett is a retired naval aviator with over 250 combat missions and 500 carrier landings. His 90-plus articles have appeared in numerous publications. He enjoys writing fiction and has published five books: Perfect Crimes – I Got Away with It, Discovering Roots, Getting Published, EMPATHS, and Sixty Odd Short Stories.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Who Moves Time and Other Poems

By Luis Cuauhtémoc Berriozábal

Antonia Pozzi (1912-1938), Italian Poet
ONE HUNDRED AND FOUR YEARS 


After Antonia Pozzi

One hundred and four years ago you were
composing your words like a violinist was
composing musical sounds. Your words are
alive still, quivering with beauty, delirium,
and the sobs of time, as the violin strings
reach a crescendo of the loudest order.
I see your words on the page bleeding. I
feel the sharp sea breeze as if I was out
at shore. I look up at the cluster of stars,
which are your words, soft and compact
one moment, and loud and exploding
the next. Your instrument cries out loud
as if death is on your trail. You lived only
for twenty-six years. Yet, you are still alive
with these words I am reading now. Perhaps
in a hundred and four years I should be
so lucky, for someone to find mine.

WHO MOVES TIME

Who or what moves
time like the sky
moves clouds? We
cannot move time
as it inhales and
exhales its evil.
Time has no heart
or arms to lift
our burdens. Mute as
a field of weeds,
time is hard to gauge.
Like air it will not
stay in one place.
It follows its own
rules -- slow when
you are rushed, fast
when you need it
to last longer.

THIS HOUSE

This house I live in
is made of air.
If you look up at
any time of day
you will see stars,
the moon, the sun,
and clouds. It is
all windows all
around and no
walls. If you look
down, there is grass,
dirt, and cement.
I do not need doors,
plumbing, or a stove.
I keep it real
simple with a soft
pillow and thick
blankets. People
give me stuff like
food and water, a
dollar or enough
change for a hot
meal. I do not pay
rent or utility bills.
I move a lot, not
always willingly.
You know the grass
could be greener,
but I settle for
what I can get.

NOTHING BUT EMPTINESS

I left nothing
but emptiness
and useless
meanderings
for you to digest,
sparse ideas
and drunken
diatribes to
moist your
appetite.
There is more
of nothingness
I could offer,
but I do not
have the heart
to do that.

Born in Mexico, Luis Cuauhtémoc Berriozábal lives in California and works in the mental health field in Los Angeles, CA.His poetry has been published by Blue Collar Review, Borderless Journal, Escape Into Life, Kendra Steiner Editions, Mad Swirl, SETU, and Unlikely Stories.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Contents

Borderless, November 2023

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Counting Colours… Click here to read.

Conversation

Banjara author Ramesh Karthik Nayak discusses his new book, Chakmak (flintsone), giving us a glimpse of his world. We also have a brief introduction to his work. Click here to read.

Translations

Demanding Longevity by Quazi Johirul Islam has been translated from Bengali by Fakrul Alam. Click here to read.

Moonlight, a poem by Bashir Baidar, has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Maithili Poetry by Vidyanand Jha has been translated from Maithili by the poet himself. Click here to read.

The Window and the Flower Vase has been written and translated from Korean by Ihlwha Choi. Click here to read.

Tagore’s Tomar Kachhe Shanti Chabo Na (I Will Not Pray to You for Peace) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Michael Burch, Aineesh Dutt, Stuart McFarlane, Radhika Soni, David Mellor, Prithvijeet Sinha, John Grey, Ahana Bhattacharjee, Ron Pickett, Suzanne AH, George Freek, Arshi Mortuza, Caroline Am Bergris, Avantika Vijay Singh, Ryan Quinn Flanagan, Kisholoy Roy, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In A Parody of a Non-existing Parody: The Recycled Sea, Rhys Hughes uses TS Eliot’s ‘The Waste Land’ to create a new parody. Click here to read.

Musings/Slices from Life

The Theft of a River

Koushiki Dasgupta Chaudhuri tells a poignant truth about how a river is moving towards disappearance due to human intervention. Click here to read.

In Quest of Seeing the Largest Tree in the World

Meredith Stephens writes of her last day in California. Click here to read.

Beyond Horizons: A Love Story

Sai Abhinay Penna shares photographs and narrative about his trek at Chikmagalur. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Crush on Bottles, Devraj Singh Kalsi inebriates his piece with humour. Click here to read.

Notes from Japan

In Address Unknown, Suzanne Kamata shares a Japanese norm with a touch of humour. Click here to read.

Essays

Peeking at Beijing: The Wall

Keith Lyons travels to The Great Wall and writes of the experience. Click here to read.

Cinema, Cinema, Cinema!

Gayatri Devi writes of the translation impact of cinema, contextualising with the Tamil blockbuster, Jailer. Click here to read.

Coffee, Lima and Legends…

Ravi Shankar explores Lima, its legends and Peruvian coffee. Click here to read.

Stories

Jonathan’s Missing Wife

Paul Mirabile sets his story in a small town in England. Click here to read.

The Tender Butcher

Devraj Singh Kalsi weaves a story around a poetic butcher. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt of The White Shirts of Summer: New and Selected Poems by Mamang Dai. Click here to read.

An excerpt from Ramesh Karthik Nayak’s Chakmak. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Ali Akbar Natiq’s Naulakhi Kothi, translated from Urdu by Naima Rashid. Click here to read.

Ranu Uniyal reviews I am Not the Gardener: Selected Poems by Raj Bisaria. Click here to read.

Anita Balakrishnan reviews Lakshmi Kannan’s Guilt Trip and Other Stories. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Akshat Rathi’s Climate Capitalism: Winning the Global Race to Zero Emissions. Click here to read.

.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Counting Colours

Look around you and expand your heart. 
Petty sorrows are insignificant.
Fill your vacant life with love for humanity. 
The Universe reverberates with celestial ecstasy. 

— Anondodhhara Bohichche Bhubone (The Universe reverberates with celestial ecstasy), Tagore, 1894

Some of the most beautiful colours in this universe are blended shades— colours that are born out of unusual combinations. Perhaps that is why we love auroras, sunrises and sunsets. Yet, we espouse clear cut structures for comprehension. As we define constructs created by our kind, we tend to overlook the myriads of colours that hover in the gloaming, the brilliant play of lights and the vibrancy of tints that could bring joy if acknowledged. That ignoring the new-born shades or half-shades and creating absolute structures or constructs lead to wars, hatred, unhappiness and intolerance has been borne true not only historically but also by the current turn of events around the globe. While battles are never fought by the colours or beliefs themselves, they can harm — sometimes annihilate — rigid believers who are victimised for being led to accept their way as the only one and hate another. Perhaps, this has echoes of the battle between the Big Endians and Little Endians over the right way to break eggs in Jonathan Swift’s Gulliver’s Travels (1726). As the book is mere fiction, we can admire, agree and laugh at the content. However, in real life, watching newsreels has become a torture with destruction and violence being the main highlights. These detract from life as we knew it.

Writing or literary inputs seem to have become a luxury. But is it really hedonistic to play with words? Words used effectively over a period of time can impact readers to think peace, acceptance and love and also help people heal from the ensuing violence. That can be a possibility only if we self-reflect. While we look for peace, love and acceptance in others, we could start by being the change-makers and bridge builders ourselves. That is the kind of writing we have managed to gather for our November issue.

Building such bridges across humanity, we have poems on the latest Middle Eastern conflict by Stuart McFarlane and David Mellor, which explore the pain of the victims and not the politics of constructs that encourage wars, destruction of humanity, the flora, the fauna and our home, the Earth. Michael Burch writes against wars. Prithvijeet Sinha and Ahana Bhattacharjee write about refugees and the underprivileged. Reflecting colours of the world are poems from Ryan Quinn Flanagan, Suzayn AH, Radhika Soni, Ron Pickett, George Freek and many more. Rhys Hughes has brought lighter shades into his poetry by trying a new technique while reflecting on yetis and mermaids. His column tries to make a parody of a non-existing parody, using TS Eliot’s century old poem, ‘Wasteland’, with amazing results!

Our translations are all poetry too this time. Professor Fakrul Alam has translated a poem discussing human aspirations by Quazi Johirul Islam from Bengali. Another Balochi poem of hope by Bashir Baidar has been brought to us in English by Fazal Baloch bringing into play the moonlight.

For the first time, we are privileged to carry poetry from a language that has almost till now has eluded majority of Anglophone readers, Maithili. Vidyanand Jha, a Maithili poet, has translated his poetry for all of us as has Korean poet, Ihlwha Choi. Winding up translations are Tagore’s ultimate words for us to introspect and find the flame within ourselves in the darkest of times – echoing perhaps, in an uncanny way, the needs of our times.

Our conversation this month brings to us a poet who comes from a minority group in India, Banjara or gypsies, Ramesh Karthik Nayak. In his attempt to reach out to the larger world, he worries that he will lose his past. But does the past not flow into the future and is it not better for traditions to evolve? Otherwise, we could all well be living in caves… But what Nayak has done — and in a major way — is that he has brought his culture closer to our hearts. His debut poetry book in English, Chakmak (flintstones), brings to us Banjara traditions, lives and culture, which are fast getting eroded and he also visits the judgemental attitude of the majoritarian world. To give you a flavour of his poetry, we bring to you an excerpt from his book, livened beautifully with Banjara art and an essay by Surya Dhananjay that contextualises the poetry for us. Our excerpts also have a focus on poetry for we are privileged to have a few poems from Mamang Dai’s The White Shirts of Summer: New and Selected Poems. Mamang Dai is a well-known name from the North-eastern state of Arunachal Pradesh for both her journalistic and poetic prowess.

We are happy to host Ranu Uniyal’s beautiful review of I am Not the Gardener: Selected Poems by Raj Bisaria. Bisaria among other his distinctions, was named “Father of the modern theatre in North India” by the Press Trust of India. The other reviews are all of prose. Somdatta Mandal has written of Ali Akbar Natiq’s Naulakhi Kothi, a fictional saga of gigantic proportions. Anita Balakrishnan has reviewed Lakshmi Kannan’s short story collection, Guilt Trip. The book that gives hope for a green future, Akshat Rathi’s Climate Capitalism: Winning the Global Race to Zero Emissions has been reviewed by Bhaskar Parichha. Parichha contends: “Through stories that bring people, policy and technology together, Rathi reveals how the green economy is possible, but profitable. This inspiring blend of business, science, and history provides the framework for ensuring that future generations can live in prosperity.”

The anti-thesis to the theme for a welfarist approach towards Earth can be found in Koushiki Dasgupta Chaudhari’s poignant musing titled, “The Theft of a River”. Meredith Stephen’s travel to California and Sai Abhinay Penna’s narrative about Chikmagalur have overtones of climate friendliness. Ravi Shankar writes further of his travels in Peru and Peruvian coffee. Keith Lyons takes us peeking at Beijing and the Great Wall. Gayatri Devi adds to the variety by introducing us to the starry universe of South Indian cinema while Devraj Singh Kalsi brings in the much-needed humour with his narrative about his “Crush on Bottles“. Suzanne Kamata has also given a tongue-in-cheek narrative about the mystique of addresses and finding homes in Japan. We have fiction from Paul Mirabile located in England and Kalsi’s located in India. Pause by our contents page to view more gems that have not been mentioned here.

Huge thanks to our team at Borderless Journal, especially Sohana Manzoor for her fabulous artwork. This journal would not have been as it is of now without each and every one of them and our wonderful contributors and readers. Thank you all.

Wish you all a wonderful month as we head towards the end of a rather tumultuous year.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the November 2023 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Slices from Life

In Quest of Seeing the Largest Tree in the World

By Meredith Stephens

General Sherman: The largest tree in the world. Courtesy: Creative Commons

On our final day in California, we were looking forward to making the journey to Kings Canyon to see the largest tree in the world, a giant sequoia 87 metres tall. We packed the car with eight pieces of luggage destined for Australia, into Alex’s 1993 Ford Explorer. It had served us faithfully for several hundred miles of touring in California for the previous weeks. We headed up the winding mountains to Kings Canyon, dotted with live oaks and cattle in the foothills. We were heading up a particularly steep section of the road when the engine faltered. Alex urgently pressed his foot on the accelerator but the car refused to budge. 

“I’ll try and push it,” I offered.

I positioned myself to one side of the rear of the car. If the brakes failed, I did not want the car rolling back and flattening me. The car did not respond to my urgings so I gave up. I noticed cars ascending the mountains at speed, and the blind corner ahead. I decided to walk uphill so that I could signal the cars coming up the hill to warn them of oncoming traffic around the corner. When there was a car descending the hill on the other side, I put up my hand to warn them to stop until it was safe. About twenty cars passed us this way, until one driver noticed our plight and decided to help us. He stopped at the turn-out, and two elderly couples alighted from the car.

“Hasn’t anyone stopped to help you?” the driver asked.

“You’re the first,” I replied.

The two men walked towards the car to help push it twenty metres to the turn-out.

“John!” called out his wife, trying to stop him. It obviously wasn’t safe for a man in his seventies to push a heavily laden car up a mountain ahead of oncoming traffic.

Meanwhile, a man in his thirties had joined the party. Another car stopped on the other side of the road. Two burly men with tattoos crossed the road to help push the car to safety. Alex, the elderly men, the younger man, and the burly men, joined forces to push the car to the turn-out. The car slowly responded and was eventually positioned off the road. The burly men crossed the road to return to their car, and the elderly men returned to theirs. The younger man remained with us.

Alex tried to call the automobile service but his phone had no reception. 

“Can I borrow your phone?” he asked the younger man. 

“Sure. By the way, it might be quicker to call a tow truck. I suggest getting a tow-truck from Reedley, because you will be able to rent a car there.”

We called the tow truck company in Reedley and they agreed to come in two hours. The young man, who turned out to be an off-duty ranger, took his leave. We grabbed our picnic items from the car, and headed downhill to the shade of a large live-oak, while we waited for the tow truck. Lying on the grass under the cool shade of the live-oak, enjoying our picnic items, I could almost forget that we were in a crisis. After an hour or two we thought we needed to be visible from the road for the tow-truck, so we returned to the punishing heat road-side, and soon the tow truck appeared. The driver expertly loaded the car onto the truck, and invited us to join him in the front.

“Careful. It’s very high up,” he warned.

Photograph by Meredith Stephens

I stretched my legs to reach each step to get into the front of the truck, and sat in the back seat, while Alex sat next to the driver.

Sitting in air-conditioned comfort high up with a view down the mountain was such a contrast to sitting in the old car, straining up the mountain. We reached the plains and passed through the hamlet of Squaw Valley before reaching Reedley. With only minutes to spare, we picked up a rental car, removed a few items from the Explorer, and drove back up the mountain. We wound our way past where the car had broken down, into the National Park, through dense forest and charred remains of forest fire several years ago. We followed the signs to our lodge, but our break-down had cost us several hours, and we did not have time for sights that evening. 

That evening, Alex checked the passports to confirm they were at hand for our departure to Australia the following evening. They were not in their usual place. We searched our other bags. Then we retrieved bags from the car and searched them too, to no avail. 

“We’ll have to call the consulate and get temporary passports,” I suggested. 

“First, we will have to retrace our steps. Maybe they fell out when the car broke down. Maybe they are still in the Explorer,” suggested Alex.

That night Alex could not sleep, worrying about the passports. What if we could not return to Australia the next evening and had to buy new tickets? The next morning he was still worried.

“We’ll have to look for the passports, retracing our steps from yesterday. We have no time to see the tallest tree in the world.”

“Do we have time to see the third to tallest tree in the world?”

“Yes. That’s only a fifteen minute detour.”

We drove to see the third to tallest tree in the world. As I started walking in the forest I immediately felt both exhilarated and relaxed. These giant trees provided a protective canopy and their scent sent a rush of well-being through my body. I was satisfied. Did I really need to see the largest tree in the world? Yes, but that would have to wait!

We hurried back down the mountain to search for the passports. We could not risk the possibility of not finding them just because of sightseeing. We reached the area of our break-down, and combed the grassy hill carefully in search of the passports, to no avail. Then we wound our way back down the mountain to the tow truck business. I received the keys from the office, opened the car door, and there were the passports on full display.

“Shall we go back to Kings Canyon to see the largest tree in the world?” I asked Alex.

“It will be ninety minutes to get back to the National Park, and then a five hour drive to the airport in LA.”

“I really want to see the tree, but I can’t face over six hours in the car. I guess we should head for the airport.”

“If we had known that the passports were here, we could have gone and seen the tree while we were still in the park,” lamented Alex.

With passports in hand, we did not need to visit the consulate to be issued temporary ones. We could catch the plane as planned. We were not able to see the tallest tree in the world, even though we had driven up the mountain twice. There was some consolation in the fact that the tree would be waiting for us, in years to come, when we had the opportunity to return to our beloved California.

Meredith Stephens is an applied linguist from South Australia. Her work has appeared in Transnational Literature, The Muse, The Font – A Literary Journal for Language Teachers, The Journal of Literature in Language Teaching, The Writers’ and Readers’ Magazine, Reading in a Foreign Language, and in chapters in anthologies published by Demeter Press, Canada.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

We had Joy, We had Fun…

There was a time when there were no boundaries drawn by humans. Our ancestors roamed the Earth like any other fauna — part of nature and the landscape. They tried to explain and appease the changing seasons, the altering landscapes and the elements that affected life and living with rituals that seemed coherent to them. There were probably no major organised structures that laid out rules. From such observances, our festivals evolved to what we celebrate today. These celebrations are not just full of joie de vivre, but also a reminder of our syncretic start that diverged into what currently seems to be irreparable breaches and a lifestyle that is in conflict with the needs of our home planet.

Reflecting on this tradition of syncretism in our folklore and music, while acknowledging the boundaries that wreak havoc, is an essay by Aruna Chakravarti. She expounds on rituals that were developed to appease natural forces spreading diseases and devastation, celebrations that bring joy with harvests and override the narrowness of institutionalised human construct. She concludes with Lalan Fakir’s life as emblematic of the syncretic lore. Lalan, an uneducated man brought to limelight by the Tagore family, swept across religious divides with his immortal lyrics full of wisdom and simplicity. Dyed in similar syncretic lore are the writings of a student and disciple of Tagore from Santiniketan, Syed Mujtaba Ali (1904-1974). His works overriding these artificial constructs have been brought to light, by his translator, former BBC editor, Nazes Afroz. Having translated his earlier book, In a Land Far from Home: A Bengali in Afghanistan, Afroz has now brought to us Syed Mujtaba Ali’s Tales of a Voyager (Jolay Dangay), in which we read of his travels to Egypt almost ninety years ago. In his interview, the translator highlights the current relevance of this remarkable polyglot.

Humming the tunes of Mujtaba Ali’s tutor, Tagore, a translation of Tagore’s song, Amra Beddhechhi Kasher Guchho (We have Tied Bunches of Kash[1]) captures the spirit of autumnal opulence which heralds the advent of Durga Puja. A translation by Fazal Baloch has brought a message of non-violence very aptly in these times from recently deceased eminent Balochi poet, Mubarak Qazi. Professor Fakrul Alam has translated a very contemporary poem by Quazi Johirul Islam on Barnes and Nobles while from Korea, we have a translation of a poem by Ihlwha Choi on the fruit, jujube, which is eaten fresh of the tree in autumn.

A poem which starts with a translation of a Tang dynasty’s poet, Yuan Zhen, inaugurates the first translation we have had from Mandarin — though it’s just two paras by the poet, Rex Tan, who continues writing his response to the Chinese poem in English. Mingling nature and drawing life lessons from it are poems by George Freek, Ryan Quinn Flanagan and Gopal Lahiri. We have poetry which enriches our treasury by its sheer variety from Hawla Riza, Pramod Rastogi, John Zedolik, Avantika Vijay Singh, Tohm Bakelas and more. Michael Burch has brought in a note of festivities with his Halloween poems. And Rhys Hughes has rolled out humour with his observations on the city of Mysore. His column too this time has given us a table and a formula for writing humorous poetry — a tongue-in-cheek piece, just like the book excerpt from The Coffee Rubaiyat. In the original Rubaiyat, Omar Khayyam (1048–1131) had given us wonderful quatrains which Edward Fitzgerald immortalised with his nineteenth century translation from Persian to English and now, Hughes gives us a spoof which would well have you rollicking on the floor, and that too, only because as he tells us he prefers coffee over wine!

Humour tinged with irony is woven into Devraj Singh Kalsi’s narrative on red carpet welcomes in Indian weddings. We have a number of travel stories from Peru to all over the world. Ravi Shankar takes us to Lima and Meredith Stephens to Californian hot springs with photographs and narratives while Sayani De does the same for a Tibetan monastery in Lahaul. Keith Lyons converses with globe trotter Tomaž Serafi, who lives in Ljubljana. And Suzanne Kamata adds colour with a light-veined narrative on robots and baseball in Japan. Syncretic elements are woven by Dr. KPP Nambiar who made the first Japanese-Malyalam Dictionary. He started nearly fifty years ago after finding commonalities between the two cultures dating back to the sixteenth century. Tulip Chowdhury brings in colours of Halloween while discussing ghosts in Bangladesh and America, where she migrated.

The theme of immigration is taken up by Gemini Wahaaj as she reviews South to South: Writing South Asia in the American South edited by Khem K. Aryal. Japan again comes into focus with Aditi Yadav’s Makoto Shinkai’s and Naruki Nagakawa’s She and Her Cat, translated from Japanese by Ginny Tapley Takemori. Somdatta Mandal has also reviewed a translation by no less than Booker winning Daisy Rockwell, who has translated Usha Priyamvada’s Won’t You Stay, Radhika? from Hindi. Our reviews seem full of translations this time as Bhaskar Parichha comments on One Among You: The Autobiography of M.K. Stalin, the current Chief Minister of Tamil Nadu, translated from Tamil by A S Panneerselvan. In fiction, we have stories that add different flavours from Paul Mirabile, Neera Kashyap, Nirmala Pillai and more.

Our book excerpt from Nobel laureate Kailash Satyarthi’s Why didn’t You Come Sooner? Compassion in Action—Stories of Children Rescued from Slavery deserves a special mention. It showcases a world far removed from the one we know. While he was rescuing some disadvantaged children, Satyarthi relates his experience in the rescue van:

“One of the children gave it [the bunch of bananas] to the child sitting in front. An emaciated girl and a little boy were seated next to me. I told them to pass on the fruit to everyone in the back and keep one each for themselves. The girl looked curiously at the bunch as she turned it around in her hands. Then she looked at the other children.

“‘I’ve never seen an onion like this one,’ she said.

“Her little companion also touched the fruit gingerly and innocently added, ‘Yes, this is not even a potato.’

“I was speechless to say the least. These children had never seen anything apart from onions and potatoes. They had definitely never chanced upon bananas…”

Heart-wrenching but true! Maybe, we can all do our bit by reaching out to some outside our comfort or social zone to close such alarming gaps… Uma Dasgupta’s book tells us that Tagore had hoped many would start institutions like Sriniketan all over the country to bridge gaps between the underprivileged and the privileged. People like Satyarthi are doing amazing work in today’s context, but more like him are needed in our world.

We have more writings than I could mention here, and each is chosen with much care. Please do pause by our contents page and take a look. Much effort has gone into creating a space for you to relish different perspectives that congeal in our journal, a space for all of you. For this, we have the team at Borderless to thank– without their participation, the journal would not be as it is. Sohana Manzoor with her vibrant artwork gives the finishing touch to each of our monthly issues. And lastly, I cannot but express my gratefulness to our contributors and readers for continuing to be with us through our journey. Heartfelt thanks to all of you.

Have a wonderful festive season!

Best wishes,

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

[1] Wild long grass

.

.

Visit the October edition’s content page by clicking here

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Slices from Life

Onsen and Hot Springs

Meredith Stephens explores Japanese and Californian hot springs with her camera and narrative.

One of the pleasures of living in Japan is taking a dip in the hot springs, otherwise known as onsen. Although I lived in Japan for more than twenty years, it was ten years before I could bring myself to regularly visit an onsen. This is because I could not bring myself to accept the notion of communal (albeit segregated) nude bathing, which would be taboo in the West. My long-term expat English friend in Japan continued to entreat me to visit the onsen, and so I eventually capitulated. Would everyone in the onsen be slim, and would they look down on a curvy westerner? Would I attract glances because of my physical difference? I visited one of the many onsen in Matsuyama with my two daughters. Nobody appeared to look at me. The onsen was not full of young slim women. There were many elderly and infirm in the onsen. Maybe the young were already healthy, and they did not need to visit an onsen.

There was a wide range of pools at the onsen. One had a walking pool, in which you walked anti-clockwise. Another had pools with jets that could be turned on to massage your back, a carbonated pool, and stone beds to lie on while watching a television screen placed on the wall which faced you. Another had an outdoor area, with separate bathtubs, a communal pool, a communal cold pool, and a pool inside a cave. There was also a sauna. Inside was a bucket of salt. You could scoop some salt out of the bucket and throw it over your shoulders. There was a clock in the sauna. I could not bear to stay in as long as the other patrons and would sometimes let myself in the door and then walk straight back out again.

I made up for the ten years of not visiting the onsen by becoming a regular patron, usually visiting at least once a week. I returned to Australia at the beginning of the pandemic, and one of the many things I missed about Japan was visits to the onsen. The next time I was able to visit an onsen was over three years later, on a visit to California.

My companion Alex and I drove from Shaver Lake to Mono Hot Springs Resort, both in the Sierra Nevada. We wound up the mountains through the site of the Big Creek Fire. On each side of the road were charred tree trunks.

Huntingdon Lake, California

As we drew closer to the resort, we turned onto a narrow road with large granite boulders on each side. Dump trucks charged towards us, and we took shelter in the many turn-outs.

After this hair-raising drive we arrived at our destination at 4 pm. We collected the key to our hut from the office and made our way there. I remembered an experience from an onsen resort in Japan, where patrons boasted how many times they had bathed in the various pools, and decided I would do the same at this Californian hot spring. We consulted the map and decided to visit the bath house. We had purchased swimsuits for this purpose. In Japan being clothed in an onsen is taboo, but in America it is quite the contrary. The first thing I noticed outside the bath house was the sign saying, ‘No Dogs Allowed’.

Why would you bring a dog into a bath house? In Japan, I had seen a sign saying, ‘No-one with tatoos can enter’, but never — ‘No dogs’.

I entered the bath house expecting to see large communal pools as in Japan, but instead discovered individual showers and baths in separate rooms with doors that could be locked. Apparently, the water was piped into the bath house from the source across the valley. Next, we decided to cross the valley to take a dip in one of the outdoor springs. In order to cross, you had to wade through a river gripping on to a rope, and tread across river rocks.

Alex went ahead of me, and I slipped into the icy cold water onto the river rocks. I tried to grasp the rope, but it eluded me. After several attempts, I managed to grasp it.

“Alex! Help!” I shouted.

I was aware of the glance of onlookers on the rocks witnessing my panic. Alex climbed onto the rock on the other side, extended a hand, and pulled me to the other side. The onlookers offered words of encouragement. We walked across the granite rocks and up the grassy hill, to find El Padro baths. Other bathers kindly and unnecessarily stepped out of the bath to offer us a place. Unlike Japanese baths it was muddy underfoot. We bathed there for twenty minutes, then continued up the grassy hill to the Iodine Bath.

This was similar to El Padro. We bathed here for another twenty minutes and chatted to a fellow bather. Then we headed back to our hut, this time walking a considerable distance out of our way in order to cross the bridge rather than wade through the river again.

The next morning, we decided to return to the baths before breakfast, in the hope of having them to ourselves. We went back across the bridge and headed up the grassy hill to the mud bath. The mud bath was shallow, just deep enough to sit in. The base of the pool at one end felt like grains of granite, and at the other end soft slimy mud. We could feel the heat pulsing from the edge of the pool. We spread mud over our neck, shoulders and legs, soiling our new swimsuits. We lay in the pool for twenty minutes enjoying the sensation of the warm mud on our bodies. Then we stepped out and washed the mud off in a metal bath.

We returned to our hut to wash off the rest of the mud, and rest, before visiting another pool called Li’l Eden. We trudged up the road in the sunshine for about thirty minutes, before spotting a downhill path leading to the pool. The path turned into a steep granite decline. A rope had been placed there to assist in ab-sailing. I had never ab-sailed before, but I followed Alex’ example, placing the rope in between my legs, clutching it, while carefully placing my feet in suitable footholds. I descended safely, albeit with muddy sleeves and sodden shoes. We spotted Li’l Eden and entered. It was a large muddy pool. If I sat on the mud at the bottom of the pool, I could feel the heat pulsating through the mud. After luxuriating in the mud, we hopped out and decided to return to the hut via the path and cross the river, rather than the bridge. We trod through the long muddy grass back down the hill. This time, instead of wading through the river across the river rocks to get to the other side, we decided to walk along a log which had been placed there for this purpose. What if I fell into the cold waters below? At least the log was a shorter distance than wading through the river holding the rope, so I decided to try. I quickly placed one foot in front of the other and a few seconds later I was safely on the other side.

We had two lengthy conversations with fellow visitors, and what struck me was that both of them said that this was their favourite place in the world. One said he had come here over one hundred times and preferred it to more famous destinations such as Yosemite and Kings Canyon. The other said she loved it so much that she spent her entire summers here. (In winter the road is closed because of the snow.)

I’m glad I had the chance to visit Californian hot springs after having spent so many years visiting Japanese ones. The latter are much more manicured. Each bath has a unique quality, and clothed attendants come in regularly to test the water quality. The Californian hot springs were more rustic. Other than the bath house, they required physical effort to get to each one, and the floor of each springwas unsealed. Many bathers had tattoos, but this was unremarkable. Both the Japanese onsen and the Californian hot springs are charming in their own ways. Yet, it was only because I had succumbed to the encouragement of my friends in Japan to indulge in frequenting onsen that I had braved the almost inaccessible roads to reach Mono Hot Springs in California.

Meredith Stephens is an applied linguist from South Australia. Her work has appeared in Transnational Literature, The Muse, The Font – A Literary Journal for Language Teachers, The Journal of Literature in Language Teaching, The Writers’ and Readers’ Magazine, Reading in a Foreign Language, and in chapters in anthologies published by Demeter Press, Canada.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International