Categories
Contents

Borderless, January 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Imagine all the People, Sharing All the World’Click here to read

Conversations

Interviewing Bulbul: Remembering Mrinal SenRatnottama Sengupta introduces Bulbul Sharma to converse with her on Mrinal Sen, the legendary filmmaker, reflecting on Bulbul Sharma’s experience as an actress in his film, Interview. Click here to read.

In conversation with Gajra Kottary, eminent screenplay writer, and a brief introduction to her recent book of short stories, Autumn Blossoms. Click here to read.

Translations

Nazrul’s poem, Samya or Equality, has been translated from Bengali by Niaz Zaman. Click here to read.

Masud Khan’s Fire Engine has been translated from Bengali by Fakrul Alam. Click here to read.

Short Poems by Mulla Fazul have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Disaster Alert by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Prarthona or Prayer by Rabindranath Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Radha Chakravarty, David Skelly Langen, Urmi Chakravorty, Avantika Vijay Singh, JM Huck, Isha Sharma, Stuart McFarlane, Saranyan BV, Ron Pickett, Mereena Eappen, Ahmad Al-Khatat, Ganesh Puthur, George Freek, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Some Differences Between India and Sri Lanka, Rhys Hughes relates his perceptions of the two countries with a pinch of humour. Click here to read.

Musings/Slices from Life

When the Cobra Came Home

Antara Mukherjee nostalgically recalls her past and weaves it into the present. Click here to read.

The Old Man

Munaj Gul Muhammad describes his encounter with an old Balochi man. Click here to read.

Corner

Anita Sudhakaran muses on the need for a quiet corner. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Taking Stock…Finally, Devraj Singh Kalsi writes of stocks that defy the laws of gravity. Click here to read.

Notes from Japan

In A Sombre Start, Suzanne Kamata talks of the twin disasters in Japan. Click here to read.

Essays

Abol Tabol: No Nonsense Verses of Sukumar Ray

Ratnottama Sengupta relives the fascination of Sukumar Ray’s Abol Tabol, which has  just completed its centenary. Click here to read.

Peeking at Beijing: Fringe-dwellers and Getting Centred

Keith Lyons shares the concluding episode of his trip to Beijing. Click here to read.

Stories

The Gift

Rebecca Klassen shares a sensitive story about a child and an oak tree. Click here to read.

Healing in the Land of the Free

Ravi Shankar gives the story of a Nepali migrant. Click here to read.

Pigeons & People

Srinivasan R explores human nature. Click here to read.

Phôs and Ombra

Paul Mirabile weaves a dark tale about two people lost in a void. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty. Click here to read.

An excerpt from The Kidnapping of Mark Twain: A Bombay Mystery by Anuradha Kumar. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Sudha Murty’s Common Yet Uncommon: 14 Memorable Stories from Daily Life. Click here to read.

Meenakshi Malhotra reviews Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Ajit Cour’s Life Was Here Somewhere, translated by Ajeet Cour and Minoo Minocha. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

‘Imagine all the People, Sharing All the World’

Art by Sohana Manzoor

Let’s look forward to things getting better this New Year with wars tapering off to peace— a peace where weapons and violence are only to be found in history. Can that ever happen…?

Perhaps, all of us need to imagine it together. Feeling the need for peace, if we could dwell on the idea and come up with solutions, we could move towards making it a reality. To start with, every single human being has to believe firmly in the need for such a society instead of blaming wars on natural instincts. Human nature too needs to evolve. Right now, this kind of a world view may seem utopian. But from being hunter-gatherers, we did move towards complex civilisations that in times of peace, built structures and created art, things that would have seemed magical to a cave dweller in the Palaeolithic times. Will we destroy all that we built by warring – desecrating, decimating our own constructs and life to go on witch-hunts that lead to the destruction of our own species? Will human nature not evolve out of the darkness and chaos that leads to such large-scale annihilation?

Sometimes, darkness seems to rise in a crescendo only to be drowned by light emanating from an unknown source. This New Year — which started with an earthquake followed the next day by a deadly plane collision — was a test of human resilience from which we emerged as survivors, showing humanity can overcome hurdles if we do not decimate each other in wars. Bringing this to focus and wringing with the pain of loss, Suzanne Kamata, in her column tells us: “Earthquakes and other natural disasters are unavoidable, but I admire the effort that the Japanese people put into mitigating their effects. My hope is that more and more people here will begin to understand that it is okay to cry, to mourn, to grieve, and to talk about our suffering. My wish for the Japanese people in the new year is happiness and the achievement of dreams.”

And may this ring true for all humanity.

Often it is our creative urges that help bring to focus darker aspects of our nature. Laughter could help heal this darkness within us. Making light of our foibles, critiquing our own tendencies with a sense of humour could help us identify, creating a cathartic outcome which will ultimately lead to healing. An expert at doing that was a man who was as much a master of nonsense verses in Bengal as Edward Lear was in the West. Ratnottama Sengupta has brought into focus one such book by the legendary Sukumar Ray, Abol Tabol (or mumbo jumbo), a book that remains read, loved and relevant even hundred years later. We have more non-fiction from Keith Lyons who reflects on humanity as he loses himself in China. Antara Mukherjee talks of evolving and accepting a past woven with rituals that might seem effete nowadays and yet, these festivities did evoke a sense of joie de vivre and built bridges that stretch beyond the hectic pace of the current world. Devraj Singh Kalsi weaves in humour and variety with his funny take on stocks and shares. Rhys Hughes does much the same with his fun-filled recount on the differences between Sri Lanka and India, with crispy dosas leaning in favour of the latter.

Humour is also sprinkled into poetry by Hughes as Radha Chakravarty’s poetry brings in more sombre notes. An eminent translator from Bengali to English, she has now tuned her pen to explore the subliminal world. While trying to explore the darker aspects of the subliminal, David Skelly Langen, a young poet lost his life in December 2023. We carry some of his poems in memoriam. Ahmad Al-Khatat, an Iraqi immigrant, brings us close to the Middle East crisis with his heart-rending scenarios painted with words. Variety is added to the oeuvre with more poetry from George Freek, Ganesh Puthur, Ron Pickett, Stuart McFarlane, Urmi Chakravorty, Saranyan BV, JM Huck and many more.

Our stories take us around the world with Paul Mirabile from France, Ravi Shankar from Malaysia, Srinivasan R from India and Rebecca Klassen from England, weaving in the flavours of their own cultures yet touching hearts with the commonality of emotions.

In conversations, Ratnottama Sengupta introduces us to the multifaceted Bulbul Sharma and discusses with her the celebrated filmmaker Mrinal Sen, in one of whose films Sharma ( known for her art and writing) had acted. We also have a discussion with eminent screenplay writer Gajra Kottary on her latest book, Autumn Blossoms and an introduction to it.

Somdatta Mandal has reviewed Sudha Murty’s Common Yet Uncommon: 14 Memorable Stories from Daily Life, which she says, “speaks a universal language of what it means to be human”. Bhaskar Parichha takes us to Scott Ezell’s Journey to the End of the Empire: In China Along the Edge of Tibet. Parichha opines: “The book evokes the majesty of Tibetan landscapes, the unique dignity of the Tibetan people, and the sensory extremity of navigating nearly pre-industrial communities at the edge of the map, while also encompassing the erosion of cultures and ecosystems. Journey to the End of the Empire is both a love song and a protest against environmental destruction, centralised national narratives and marginalised minorities.” Meenakshi Malhotra provides a respite from the serious and emotional by giving us a lively review of Rhys Hughes’ The Coffee Rubaiyat, putting it in context of literature on coffee, weaving in poetry by Alexander Pope and TS Eliot. Rakhi Dalal has reviewed a translation from Punjabi by Ajeet Cour and Minoo Minocha of Cour’s Life Was Here Somewhere. Our book excerpts from Anuradha Kumar’s The Kidnapping of Mark Twain: A Bombay Mystery introduces a lighter note as opposed to the intense prose of Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty.

Translations this time take us to the realm of poetry again with Fazal Baloch introducing us to a classical poet from Balochistan, the late Mulla Fazul. Ihlwha Choi has self-translated his poetry from Korean. Niaz Zaman brings us Nazrul’s Samya or Equality – a visionary poem for the chaotic times we live in — and Fakrul Alam transcribes Masud Khan’s Bengali verses for Anglophone readers. Our translations are wound up with Tagore’s Prarthona or Prayer, a poem in which the poet talks of keeping his integrity and concludes saying ‘May the wellbeing of others fill my heart/ With contentment”.

May we all like Tagore find contentment in others’ wellbeing and move towards a world impacted by love and peace! The grand polymath always has had the last say…

I would like to thank our contributors, the Borderless team for this vibrant beginning of the year issue, Sohana Manzoor for her fabulous art, and all our readers for continuing to patronise us.

With hope of moving towards a utopian future, I invite you to savour our fare, some of which is not covered by this note. Do pause by our contents page to check out all our fare.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the contents page for the January 2024 issue

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Slices from Life

    When the Cobra came Home

By Antara Mukherjee

A strange thing happened.

A cobra came to our house in Burdwan two days ago. It stayed for few minutes in the washroom downstairs and then vanished in the dark. The caretakers were terribly frightened. They wanted to kill it by any means. When I got the call, I told them to wait for some time without even trying to do anything. Somehow, I knew it would go away on its own. And it did.

My mind raced back to the years when I was in school. One evening, to our horror, a cobra was discovered in my brother’s bedroom on the second floor. We shouted our heart out while my mother kept staring at it in silence with folded hands. After few seconds, it magically vanished. She looked at the calendar, hanging from the wall, and in a calm tone, declared that it wasn’t an ordinary cobra but Goddess Manasa, the Goddess of snakes, who came to ask for her annual worship; she further told us that whenever this would happen in future no one should try to do any harm to the snake but prepare to offer favourites to the Goddess.

Strangely, snakes kept visiting our house, infrequently though, before Manasa puja[1] and my mother wasted no time in preparing for her annual offerings. She, however, never cooked the day before, as was the usual practice related to the annual worship known as Aarandhan or No-Cooking Day. It is a ritual where Bengali households refrained from cooking on the day of worship and ate whatever had been cooked the day before, after offering the same to the Goddess. Neither the typical menu associated with Aarandhan— for instance, five types of vegetable fritters, vegetable mishmash, mixed vegetables, varied fish preparations and sweet dishes — nor the practice of eating previously cooked meal was a part of my mother’s annual worship of the Goddess. Her way of honouring the Goddess was a matter of pleasing her with a personal touch, something that was beyond the shackles of set rituals. As I grew up and got entangled in all sorts of activities, I hardly cared to ask her about such serpentine visitations. I don’t recall any such occurrences in the last seven-eight years until day before yesterday.

My mother was deeply religious and immensely superstitious. She had her own worldview about things, especially anything related to Goddess Kali — Goddess Manasa, being an incarnation, was quite honoured by her, though Manasa was not the coveted Goddess to be worshipped. In our locality, Viswakarma[2] puja, which falls on the last day of the Bengali month Bhadra, that is mid-September, is observed with huge pomp and glitter as we live in the same locality where the main power supply plant of Burdwan is located. On the same day of Viswakarma puja, Manasa puja is also observed. Close to the boundary of our house, every year a huge pandal is constructed by the working-class people and a sort of community meal is served. My mother never went to the power supply plant to offer puja, but to the pandal for Manasa. She strongly believed that it is her devotion that kept the snakes/evil away from her three children. When we would become unmindful of the power of Goddess, she told us, Manasa would send her agent to remind us!

As I have hardly believed in my mother’s self-constructed logic, I never subscribed to her practices. But, this time, with the cobra coming home, I felt I was being instructed to offer something to Manasa. I couldn’t believe myself doing this, but I called up the caretakers and coordinated so that Manasa got her favourites from us.

“Rinku, please buy some fruits, milk and a packet of sweets and offer it to Goddess Manasa tomorrow. Make sure that you remember doing this.”  I gave clear instructions to our homehelp.

In my mind, I prepared myself to visit the Goddess the next day, to see how she was doing!

Before the car took a turn towards Power House Para, my locality, Kumar Sanu[3]‘s powerful nasal tone that dominated my adolescence, reached my ears:

“Tu meri zindegi hai/Tu meri har khushi hai/Tu hi pyaar tuhi chahat /Tu hi aashiqui hai…(You are my life/You are my joy/You are my desire/You are my love) [4]

This song from the movie, Aashiqui[5], welled up fragments of my past. There used to be a time when I waited for ‘Pujor gaan‘ or  Bengali songs released during the puja. Almost all the notable singers of the time came up with new albums, yet Kumar Sanu was the unrivalled King. I passed my teens and jumped into adulthood with his superhit song – ‘Priyotoma mone rekho (‘Keep me in your heart, sweetheart’).’ That afternoon, after more than two decades, I heard him singing, again – ‘Koto je sagar nadi periye elam ami /Koto poth holam je paar/Tomar moton eto oporup shundor/ Dekhini to kauke je aar...(‘I crossed the seas/I walked through ways/ The beauty that you are/ I haven’t met’).’ Almost hypnotised, I got down from the car and walked straight to the direction of the pandal. I needed no Pied Piper from Hamlin; we, Bengalis have our own, the nasal Sanu. The closer I got, the louder he sang. Soon, familiar faces surfaced —

“Good to see you.” Lahiri Aunty shouted from her balcony.

“Same here.” I shouted back

The Lahiris and the Mukherjees are literally ‘samne wali khidki’[6], existing on the opposite lane, of Power House Para[7]. While my mother and Aunty went on talking for hours from their respective balconies, the doctor husbands silently attended to their respective patients in their respective chambers downstairs — a practice that went on for almost forty years.

The weather-beaten balconies have witnessed to the transformations in both the families. Lahiri Aunty was still standing on hers, while ours was empty. Instantly, I found myself standing there at the wee hours of a certain nineties morning, when Kumar Sanu was ruling the music industry and Uncle, the field of Dermatology, watching my father rushing to the Lahiris. Within few moments, our red telephone rang. I came inside and my mother told me to follow her immediately to the Lahiris. Inside their first-floor bedroom, for the second time in my life, I saw a dead body. Uncle’s eyes were closed. Aunty sat motionless. My mother went the window and sat beside her dear friend. I had nothing to do. I kept staring at various showpieces collected by them from all over the world. When my grandfather died couple of years earlier than Uncle, I had my cousin, Tiya, to play with me. We had our freedom then; the elders were busy. It was fun. Death had no power to scratch me, even though I saw a dead body for the very first time.

At the Lahiris that morning, not a sound could be heard. A house where harmonium, tabla and sitar existed in harmony, was unusually quiet. After Uncle, however, Aunty continued to sing but Kumar Sanu never ever dared to peep into her bedroom. She had the classics of Bengali music for her company. In contrast, I welcomed everyone in my life. From Kishore Kumar to Rafi, from Kumar Sanu to Udit Narayan, from Baba Saigal to Apache Indian etc[8], I brought all the cassettes that were available in the market. I was largely spoiled by my elder brother. Madonna, Michael Jackson, Backstreet Boys, Spice Girls, Harry Belafonte, Elton John, Phil Collins etc[9] were supplied by him and by some of my school friends. It was my elder brother who inculcated in me a deep love for what he called the four pillars of Hindi music: Kishore Kumar-Asha Bhonsle -R.D. Burman-Gulzar. I was in class eight when I heard ‘Sei rate rat chilo purnima/Mon chilo falguni hawate[10] (‘It was a full moon night/ my mind wandered in the spring air’)’. I replayed it ten times in our old, black tape-recorder. A hot and humid afternoon seemed so breezy then. And when dusk came, I became a moon-gazer. I have never stopped looking at the gorgeous lady ever since.

Since Viswakarma, Manasa and Kali pujas were observed in our locality with much gusto, I got the chance to listen to and update myself with the recent puja releases. At the same time, I also became aware of the oldies. A locality mostly consisting of doctors, engineers and professors, the choice of songs played was up to a certain standard. It was only when I went to one of the most notorious of colleges in town that I became acquainted with the masala numbers and I loved them! With time, the second generation took hold of the pujas and likewise the choice of songs to be played underwent a rapid change. Soft, romantic numbers as well as Jhankar beats were preferred. It was a time when Kumar Sanu gave voice to all the Khans — Shah Rukh, Salman, Amir [11]— and to seniors like Jackie, Anil and Sanjay[12]. Amongst Bengali Puja songs, Kumar Sanu somehow managed to coexist with the neo-liberal paracetamols of the nineties – Suman, Anjan and Nachiketa[13]. When ‘Bhoomi’, a Bengali band, swayed us with their hit songs, all sweethearts or ‘priyotomas’ were earnestly desired through Sanu’s nasal voice. The loudspeakers constantly amplified Sanu’s songs — be it the contemporary Bengali numbers or Bollywood hits. He was, as if, the unavoidable menu in our daily music-buffet.

My mother was cool about the change in the songs being played in our para-pandals but her friend, Lahiri Aunty, probably, was not. Bathed in the classics of Nirmala Mishra, Kanika Bandyopadhyay, Satinath Mukhopadhyay et al, she shut all her doors and windows when the speakers howled – ‘Ke bole Thakuma tomar / boyesh periye geche aashi! (It is unbelievable that Grandma/ you have crossed eighty)’– another Sanu blockbuster! She kept herself confined within the four walls and rarely came out in the balcony. Ma was always downstairs, on the streets, without caring which song was being played. Her attention was fixed at the puja, be it Kali or Manasa.

I don’t remember Lahiri Aunty joining her during Manasa Puja. But she enthusiastically participated during Kali Puja’s final ritualistic bidding adieu to the goddess, boron, and then,  in sindoor khela[14], a community practice where married women smear each other’s cheeks with vermilion powder. Aunty was the first to do boron and then to start the typical sindoor khela. Unmarried girls like us were not spared either. I disliked the rubbing of vermilion in my cheeks but who had the courage to say ‘no’ to her? After Uncle passed away, she stopped coming for boron and my mother, in solidarity, refrained herself from participating in the play. But nothing, absolutely nothing, could deter her from the elaborate preparation for the puja.

“So, puja means you would get a chance to harm your body by eating those items which you are not supposed to eat, right?” I often rebuked my mother.

“You are mistaken. I don’t eat anything. I offer everything to the Lord.” She was always ready with her defence.

I strongly believe that it was her blind devotion and irrationalities that drove her astray. I could no longer tolerate any ritual after her cremation. However, within one-and-half-year of her passing away, strangely enough, that same me, was standing in front of a Snake Goddess and repeating what her mother used to do.

*

“Here, take some prasad[15],” Nitai, the little boy of yesteryear, now a responsible local boy, in-charge of the Durga puja, offered a plate full of fruits and sweets. I don’t know for how long I was standing at the steps to the mandir[16]. His husky voice jolted me out of my inertia.

“How are you doing?” I asked him.

“Oh, I am very busy. Where were you yesterday?” He questioned

“I have just come.”

“I hope you’ll be with us during Durga puja?”

With no one waiting for me at home, why should I come to Burdwan during that time? I asked myself. Why should I pray to the Goddess whose annual visit, three years back, robbed me of my greatest treasure? My wounds were still fresh.

 He probably read my silence.

“Don’t worry at all. Uncle and Aunty have left the world but we are there for you. It’s where you were born. It’s your locality. Your roots are here. You must come.”

The para or locality where I grew up has changed a lot. My life, too, underwent massive transformations. Nobody awaits my arrival here anymore. Yet some things remain. Most importantly, my past remains, my root remains, my delightful memories remain. And in them, my parents still breathe. Why should I stop myself from generating further memories? Why won’t I live for my happiness too?

 I smiled and assured him that I will be back. He was still holding the plate of Prasad.

“I have given up sweets. I am taking a piece of cucumber, okay?”

“This is the blessing from Goddess. Nothing will happen if you take some,” he insisted.

Greedily, I picked up a batasha, a flat, coarse whitish sweet, and started to munch on. Ah! that heavenly feeling! When did I last eat a full batasha? I could not remember. We now have fancy sweets as prasad. The indigenous sweets like batasha, nokuldana — tiny, roundish sugary substance —  are fast vanishing from the platter of Bengali prasad.

During our childhood, nokuldanas and batashas had been middle-class Bengalees’ coveted folk-sweets. Roshogollas, pantuas or even malpuas, traditional Bengali sweets, were prepared by my mother on special days. But we always had jars of nokuldanas and batashas readily available at home. For an unannounced guest, a domestic help, a hungry beggar, the next-door child and, most importantly, for me, always looking out for something to munch on, batashas were generously distributed. However, she disliked my habit of stealing them from her Gods! Normally, after daily puja, I, reflexively, snatched batashas from her offerings and, in no time, crunched them inside my mouth. She cursed me for being so impatient. In those days, contrary to the softness of Bengali sweets, the crispy sound and feel of both nakuldana and batasha gave me an unparalleled satisfaction of winning over an invisible opponent.

After the ritualistic offerings, when my mother went inside her room to change (normally, she wore a special white and red saree for Puja purposes), I practically, ‘stole’ all the nokuldanas and batashas from the small silvery plates of her Gods and Goddesses. They were readily available candy to me. After her evening worship or during Satyanarayan puja, I watched with rapt attention the making of shinni– a semi liquid mixture of flour, banana, batasha, sweets, milk and dry fruits, treated as a special offering to the Gods. Particularly, I watched her hands, mercilessly squeezing the bananas, breaking the batashas and mixing milk and curd until it formed a smooth, soft semi-solid paste. We were at loggerheads, for her unmindful crushing of the batashas irked me to the core. It was, as if, she was bent on breaking the backbone of my childhood fantasies. I enjoyed the masculinity of the batashas amongst her otherwise feminine palate of prasad. I still avoid crushing batashas. I feel terrible to see them silently  disintegrate.

My precious memories of this rustic sweet were challenged by the Bengal politician, Anubrata’s gur-batasha politics; like a palimpsest, the visuals of my mother’s white cream-like smooth right hand, adorned with gold rings, a red and golden bangles, submerged in a copper tumbler full of flour, milk, fruits and batasha, surfaced in my mind. Ironically enough, the last desert which she ate before she passed away was shinni and, in all probability, it caused infection in her blood. An insulin-dependent, dialysis patient, after all, was not supposed to take such concentrated sweet items. But it was impossible to rationalise her. In Nitai’s plate of prasad, I saw her hand and felt the touch on my palm, as if asking me to take another sweet from it. But I controlled myself. I am not going to spoil my body after having witnessed the gradual disintegration of my mother’s body due to uncontrolled diabetes.

“Goodbye. We shall meet soon.” I waved at Nitai and left the pandal.

As I came home, instructions followed: “Rinku, please spread carbolic acid properly. We cannot take any risk with snakes.”

“Don’t worry. Snakes won’t come now. It came to ask for Puja. Your mother used to worship Manasa. Now that she is not there, you’ll have to carry forward the tradition.”

Rinku spoke like a philosopher. I was surprised to find her so relaxed! Just two days back she almost fainted when the Cobra had come.

I looked at my mother, hanging from the wall, and smiled.

“So you will make me do such things even in your invisible mode!” I communicated to her in silence.

Just then, it started to rain. I saw her smiling back at me.

Like the images of my mother’s jars of mixed pickle, her stories are stored in the depth of my unconscious mind. Whenever I need to energise myself, I take a scoop out and revitalise myself, the physical destruction of her body notwithstanding.

.

[1] Praying, normally in a community festival in this case

[2] The architect to the Hindu pantheon of Gods.

[3] Kedarnath Bhattacharya, popularly known as Kumar Sanu, a playback singer in India

[4] Hindi Bollywood song

[5]  Bollywood film translates to ‘Romance’ from Hindi  

[6] A reference to a popular Bollywood song – translates to ‘the window in front’

[7] Locality

[8] Indian popular singers

[9] Western pop singers

[10] A song by Kishore Kumar

[11] Bollywood actors

[12] Bollywood actors

[13] Bengali pop singers

[14] Sindoor is the vermilion powder worn by married women in the partings of their hair and Khela means play in Bengali. Women play with sindoor to bid the Goddess farewell.

[15] Offering of food for Gods

[16] Temple

Antara Mukherjee is the editor of three books and a Member of Review Boards of International Journals. She is a part of West Bengal Educational Service, Govt of West Bengal. She is presently teaching at the Dept. of English, Durgapur Govt College.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Editorial

We are All Going on a Summer Holiday…

Yes! It is vacation time, and we are all able to travel at last. Though the pandemic which had closed borders for us seems to be evolving as an endemic, another huge human crisis, a war which cannot be justified in any way, stares us in the face. Loss of lives, homes, towns, cities and threats of global recession follow in the footsteps of refugees wandering into our lives. Lesya Bakun, the Ukrainian refugee whose story we have been following, told me four of her relatives’ homes in Mariupol have been erased out of existence and her extended family has scattered where they found safety as her cousin continues a prisoner of war, captured while defending the iron and steel factory at Azovstal. While majority of the world expresses solidarity with the Ukrainians, another set of refugees remain in shadows. They have completely lost their country in which they had lived from ancient times. I am referring to the Rohingya of Arakan. CNN world states:

“The Rohingya are a stateless Muslim minority in Myanmar’s Rakhine State, thought to number about 1 million people.

“Myanmar does not recognize them as citizens or one of the 135 recognized ethnic groups in the country.”

 We are privileged to host a powerful poignant translation by Arifa Ghani Rahman of Shaheen Akhtar’s short story about such a voiceless Rohingya child in a refugee camp. Though this is a fiction inspired by Akhtar’s visits to such shelters, we hope at some point these children will be able to build new lives to create a world free of violence, intolerance, hatred and greed.

One of the questions that springs to one’s mind, watching such atrocities destroy innocent lives is that should one accept bullies and give in to their pressure tactics? Bullies can be found among world leaders as well as perpetrators of decadent societal norms which are often critiqued by satires. Somdatta Mandal has translated one such satirical playlet where social conventions are targeted in a lighter vein by Tagore. In the same spirit, the maestro’s iconic poem about a palmyra tree called Taal Gaachh has been transcreated to bring the joy of innocent wanderings back into the narrative, creating an island of healing thoughts. We continue with our translations of Jibananada Das by Professor Fakrul Alam, a Korean poem by Ihlwha Choi and a magical Balochi folktale by Fazal Baloch. Let us read such translations to connect with varied cultures so that compassion and acceptance of diverse perspectives end horrors like wars, starvation and hunger.  

Tagore’s writings translated to English by Mandal in Gleanings of the Road, a collection covering the maestro’s travel to the West, is part one of our book excerpts and highlights Rabindranath’s perspectives on the need to connect with the larger world. The other book excerpt, from Waiting, poetry by Suzanne Kamata, takes up the theme of victimisation, crime and murder. Dwelling on no less horrific narratives, though justified as non-criminal, is a review by Meenakshi Malhotra of Harsh Mander’s Locking down the Poor: The Pandemic and India’s Moral Centre. Gracy Samjetsabam’s assessment of Half-Blood by Pronoti Datta informs about the greyer areas of a whole community in Mumbai. Indrashish Banerjee reviewed Keki Daruwalla’s stories on human relationships anthologised in a collection called Going: Stories of Kinship while Bhaskar Parichha has acquainted us with Deepti Priya Mehrotra’s Her Stories –Indian Women Down the Ages — Thinkers, Workers, Rebels, Queens, a non-fiction that visits inspiring women.

Inspiration can also be drawn from Rinki Roy Bhattacharya’s and Maithili Rao’s The Oldest Love Story, featuring a medley of men and women writing on the theme of motherhood along with some narratives about their mothers or on the experience of being one. The medley includes well-known names from films and literature like Shabana Azmi, Saeed Mirza, Shashi Deshpande, Nabanita Dev Sen and more. We interviewed Roy Bhattacharya to find out more about this impactful book. Achingliu Kamei, an academic and writer, has conversed with Naga writer, Veio Pou, whose award-winning book, Waiting for the Dust to Settle, was reviewed earlier — a book that gives a glimpse of conflicts in the Northeast of India.

Taking on the theme of conflicts at a personal level, Atreyo Chowdhury’s and Banerjee’s stories create a sense of disquiet as Paul Mirabile’s explores crime, madness and its impact on humans. G Thomas takes a relook at heroism and bravery as a concept. His story set in Kerala shakes our complacency, upending traditional concepts of heroism and bravery just as Candice Louisa Daquin has upended the cult of positivity in her essay. Notes of discord and accord seem to ring through this edition and the undertones of greys spread out towards an exploration of life and death. We have multiple ghost stories this time, even from the Nithari column written by Kiran Mishra, a youngster who got over the trauma of violence in the community and discovered her place as a bilingual writer and educator.

Our poetry section is honoured to host Walt Whitman Award winner, Jared Carter, again with his poetry on a Japanese artefact as George Freek’s continues to be inspired by the style of Song dynasty poets. Michael Burch writes beautiful love poems. We have a vibrant poetry section with Daquin, Sutputra Radheye, Ryan Quinn Flanagan, Antara Mukherjee, Rhys Hughes, who has also revisited ‘The Penguin Café Orchestra‘. This band started a new kind of musical trend with nothing but passion and conviction. Hughes of course cannot escape the bonds of his tongue-in-cheek style, also adopted by Devraj Singh Kalsi while he pretends to be an ant.

Keith Lyons has got the bug of tongue-in-cheek too as he gives us a piece on his travels in Varanasi that well captures the dichotomies we find in India. Dwelling on social dichotomies also is Ratnottama Sengupta’s powerful tribute to Swatilekha Sengupta, a film and theatre doyenne who brought to life Tagore’s novel, Ghare Baire (Home and the World, 1985). An essay by Mozid Mahmud exploring both the syncretic elements in Tagore’s and Kabir’s works, the medieval poet’s impact on the Nobel laureate and a dispute over Rabindranath’s own translation blends with the tone of greys in this edition.

Travel narratives and photographs by Meredith Stephens sailing the seas in Tasmania and Ravi Shankar trekking on the slopes of the Himalayas to get a view of Mt Everest make for perfect holiday adventures. From Japan, Kamata has given us a narrative set in the pandemic. And environmentalist Kenny Peavy dwells on reconnecting with nature in Mission Earth.

We have a fair deal from across the globe in the June issue. But, as usual, some of the treats in the content have not been mentioned though they are wonderful pieces of writing too. We look forward to your continued support as you delve into our treasure trove of gems from across the oceans. A huge thanks to our fabulous team, to the contributors and readers. I especially want to thank Sohana Manzoor for sharing her lovely artwork and wish you all a wonderful read!

I hope you have a fabulous summer.

Thank you.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Categories
Poetry

Framed Mesh

By Antara Mukherjee

FRAMED MESH 

The rasp of sand on sieve,
flipping urgency 
in rice grains on heat, 
an entourage to the jangle 
of her dozen green translucent dreams 
sold to her at the village fair 
wafting of love
through hordes 
in sherwanis and seheras alike 
matched with mannequin reds 
conceding to a horoscoped fate 

indistinguishable 

like the men in her new home, 
who take turns 
to unveil her at nights  
distributed even 
by the hypostyles 
of power and precedence, 
polyandrous as Pandavas 
fading in the daylight 
that ripens guavas, pickles, needlework 
in the barefoot corridors 
while the granular language of being 
falls through 
her framed mesh 
—the penury of silence.

 Antara Mukherjee’s poems and stories have appeared in Kitaab, Sahitya Akademi, Muse India, The Chakkar, Joao-Roque Literary Journal, Usawa Literary Review, The Chakkar, The Alipore Post and Verse of Silence among others. 

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL