Categories
Notes from Japan

My Cambodian Taxi Driver

Narratives and photographs by Suzanne Kamata

When my research partner Yoko proposed that the two of us attend a conference in Cambodia, I said “Yes, but I want to stay in a nice hotel.” Knowing her, she’d book us into a youth hostel, where we’d bunk with strangers, or the cheapest Air BNB available. In Japan, due to the massive influx of foreign tourists and the weak yen, hotel prices had been jacked up significantly. I could barely afford to stay in a capsule hotel on a trip to Tokyo. In Cambodia, I figured we would be able to pay for a decent room.

We flew from Osaka to Ho Chi Minh City to Krong Ta Khmau, landing in Cambodia’s newest airport. Modern, cavernous, and clean, it had opened only a few months before. We picked up our luggage from the carousel in baggage claim and proceeded to the exit.

“I’ll let you handle this part,” I told Yoko, as we emerged into fresh air and a phalanx of taxi drivers vying for our services.

This was Yoko’s third or fourth trip to Cambodia, and she had assured me that she knew how to arrange transportation. She’d already figured out how much we could expect to pay. She wasn’t about to get ripped off.

“Thirty dollars to Phnom Penh,” one guy offered.

“That’s too much,” Yoko said. “I’ll give you twenty.”

A deal was made, and we were ushered to a white Alphard Toyota, and introduced to the driver, a young guy, maybe around thirty, in sunglasses. He spoke English.

“To the Harmony Phnom Penh Hotel, please.” I showed him the address on my phone app.

On the hour-long drive, I gazed out the window, eager to soak up new sights. Various construction projects were underway. I spotted a Lexus dealer, and an Aeon Mall. Although much of the signage was in curlicue Khmer, some businesses were labeled in Chinese, Japanese, and English. Shiny new transnational banks rose above structures with traditional architecture. As we entered the city, the traffic became worse. Motorbikes, tuk-tuks, trucks, and cars jostled for space. Many of the cars were apparently Chinese imports. I’d never heard of the brands.

I tried not to distract our driver, whose name was Paekdy, from the business of driving, but we managed to have a conversation. He asked how long we’d be staying and offered his services for our journey back to the airport three days later. I added him to my What’s App contacts. He seemed nice.

“Can you pick me up tomorrow?” I asked.

I would be going on a tour to visit a teacher’s college and a language school. Yoko was planning on spending the day in and around the hotel’s infinity pool. The university where she worked, which was run by elderly nuns, was on the verge of shutting down. Yoko was under a bit of stress.

“What time?” Paekdy asked.

“Early.” I was supposed to be at the university where the conference would be held by 8:30. I asked him to be at the hotel an hour before that.

Yoko helpfully negotiated the fare.

The next morning, I got up, readied myself, and went out in front of the hotel to wait. A man out front was sweeping the pavement. Across the street, vendors were setting up piles of fruit. One woman was hacking at raw chickens. Further down, several tuk-tuks were lined up, awaiting passengers.

My driver was late. I had allowed extra time, so I would probably not be late for the tour, but I was a bit irritated. If I were him, I would have arrived early. After all, he’d had plenty of advance notice, and I had promised him a decent fare. I checked my What’s App messages. Nothing. I texted Paekdy: “Are you coming?” He responded with a voice message. Due to traffic, he was running late.

He finally arrived, and we set off for the university. I asked him questions about his life, and his family. He told me that he had gone to university and studied marketing. He said that it was hard to find a good job in Cambodia if one couldn’t speak a foreign language. In addition to English, he knew some Chinese. He told me that his daughter was learning English.

After our pleasant conversation, my irritation evaporated. When he dropped me off, I asked him to pick me up at 2:30 in the afternoon to take me back to the hotel. He agreed.

I registered for the conference at one of the long tables set up on the verandah, and picked up the sack containing my breakfast, which consisted of sandwiches and bananas. When it was time for the tour, I got on the bus with the other participants. Over the next few hours, we visited Phnom Penh Teacher Education College, and a private English school. Afterwards, we had a sumptuous lunch at a nearby restaurant. Back at our starting point, I looked for my driver. He was nowhere to be found. Late, again.

This time he sent a message: I am sorry maybe I am late. (prayer emoji) Can you wait for me please?

I sighed, considered hopping onto a tuk-tuk, and then texted, “Okay.” The devil you know, right? I would have a seat in one of the wicker chairs on the university’s verandah and enjoy the slight breeze.

He finally arrived and apologized profusely. The traffic was so bad, he said. Wasn’t it always? I wondered. Wouldn’t he have prepared for that?

“Did you have a lot of fares today?” I asked, in a bid to make conversation.

“Just one,” he said.

Me.

Back at the hotel, Yoko and I discovered that we could get use the Tada app, which was similar to Uber or Grab, to get to and from the conference venue for about $5. My driver was ripping me off, Yoko said, and he was always late. If I called him again, I would only be rewarding his bad behavior, I reasoned aloud. He didn’t deserve my business. If he wanted repeat customers, he would have to learn to come on time.

We went to the rooftop where Yoko had spent most of the day and indulged in coconut milk and slices of fresh mango while gazing at boats floating along the Tonle Sap River. European tourists splashed in the pool nearby.

That evening, we called a car via the Tada app and went to the university where the conference began with a ceremony. Cambodian dancing was followed by a display of martial arts, several speeches by invited dignitaries, and a symposium on AI in language teaching. Afterwards, we filled up paper plates at the buffet and mingled with the other conference participants. When it was time to leave, Yoko called for another driver – not Paekdy – with the app.

On the way back to our hotel, it was dark and the traffic was severely congested, as usual. The car crawled along amidst a crush of vehicles of various kinds when…Bam! Suddenly we were side-swiped by a truck. My first thought was, I should have gotten travel insurance! My second was, now we will pull over and everyone will exchange insurance information and call the police. Except we didn’t. The truck surged ahead. The driver did not respond.

“Are you okay?” Yoko asked him.

He laughed it off. “Okay, okay.” His English was limited.

We could still see the truck’s license plate. We could write it down and report it. But maybe things didn’t work that way in this country.

“It’s a good thing that we are in a Toyota,” Yoko said.

Yes, there was something to be said for a sturdy, well-made car. I was happy that we hadn’t taken a tuk-tuk, or that we weren’t on the back of a motorbike.

Still a bit shaken, Yoko overtipped the driver when he dropped us off, hoping he would be able to use the extra funds to fix his car.

After the conference, Yoko and I debated how we would spend our last day in Cambodia. Before my trip, many people had said that I should to Angkor Wat, but Siam Reap was too far away. I felt that I should pay my respects to the victims of Pol Pot by visiting one of the genocide memorials. Since Yoko had already been to the country a few times before, she had been to the Killing Fields and the torture museum. She didn’t really want to go again, and I didn’t blame her. I decided that I would go by myself and meet up with her at the airport.

I wasn’t going to call Paekdy, but he sent me a message the night before, asking if I needed a ride to the airport. Oh, why not? I could ask him to take me to the Choeung Ek Genocidal Center on the way. Maybe he would wait for an hour or so while I toured the site. That way I could leave my suitcase in the car with him. Okay, so he was a little late sometimes, but I trusted him. I sent a text: Please pick me up at 2:00 PM.

The next afternoon, he was on time.

On the way to the memorial, we talked some more. He told me that his grandparents had perished while fleeing Pol Pot. Many people had died of starvation while in hiding. I remarked upon the many construction sites along the way. Paekdy mused that if not for the 1975-79 genocide under the Khmer Rouge, his country would have been further along. Indeed, had it not been for the vicious slaughter of an estimated 1.2-2.8 million people, comprising a quarter of the population, Cambodia might be right up there with Singapore or Thailand. I thought it was just a matter of time before the country caught up. I thought of the new airport I’d be flying out of, which was undoubtedly destined to become a hub.

Before we parted, my driver suggested that we take a selfie together. We both put on our sunglasses and smiled for the camera. He sent me the photo the next day, when I was back home in Japan. I realised that although I had enjoyed visiting schools, wandering the palace grounds, and snacking on fresh mangoes by the pool, the most interesting part of my trip had been meeting this taxi driver from Phnom Penh. I still have his contact information on my phone.

Paekdy & Suzanne Kamata

.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
The Lost Mantras

Four More Poems by Isa Kamari

Poetry and translations from Malay by Isa Kamari

INCENSE BURNER

O, incense from rock and root!
In the name of God and salutations to the Prophet,
I sprinkle you onto the charcoal ember
in the incense burner inherited from Elders.
Ssseesshh! Ssseesshh! Ssseesshh!
Billow across the span of humanity.
Sharpen our senses, elevate our spirits,
as an adornment of prayers for peace,
as an accompaniment of the dead.
Send blessings to the world of jinns and humans.
The doors of servitude open,
the purpose both are created.
You are the balm for tormented souls.
You welcome the mind into the realm of remembrance.
Focus the soul on complete devotion
to the One, the only One.
Those with vague knowledge
only see smoke of superstition,
stupefied as rose water is sprinkled.

Ssseesshh! Ssseesshh! Ssseesshh!

O, this servitude is indeed fragrant!
O, this worship is indeed mystical and intimate
to the One, the Only One.
When the kris blade is smouldered by smoke,
after washed with lime juice,
in the name of God and salutations to the Prophet,
the blade is dried and withstands rust,
preserving inheritance and the calling.
Culture and religion are intertwined,
knowledge and understanding of the sacred realm
that bless the worlds of jinns and humans.
The doors of servitude open,
creatures of the One,
servants of the only One.
O, this servitude is indeed fragrant!
O, this worship is indeed mystical and intimate!
Ssseesshh! Ssseesshh! Ssseesshh!
Allah! Allah! Allah! My Lord!

DEBT

Hey, bestower of pleasure!
Hey, the saving hand!
I think I have been to hell:
My soul is charred by sins,
My mind is bombarded by doubt.
I have rebelled against Me
for fulfilling my desire.
I think I have been to heaven:
My soul is at peace with gratitude.
My mind is still in acceptance.
Everything has its place.
Everything is measured.
I am accepted by Me,
mutual and pure.
But return my will,
return my future,
return my entire me to the world and reality,
from mere illusion, from every expectation.
I want to live.
I want to live.
I want to live in a bit of doubt,
in a pinch of rebellion,
to learn by myself,
to be in place and measured.
Hey, bestower of pleasure!
Hey, the saving hand!
Let me pay my debt in feelings unsatiated.

THE MOUNTAIN
God, smash the mountain
in my soul.
Obliterate the entire me
with your Grace and Love.
I could no longer bear
the sufferings of alienation.

FIRASAT
(Spiritual Intuition)

People nowadays do not know firasat.
People nowadays do not use firasat.
Purity brought down from Elders—
the first intuition without veil,
the stirrings and effects of unity of experience:
Nature, knowledge, and actions unified,
moved by the eye of the soul,
nurtured by the discipline of the mind,
based on strings of reiterative knowledge,
demonstrated by signs from layers of Nature,
validated by proofs in actions and breaths.
The mind, soul, and spirit
moulded in the self and surroundings.
Ever since it is compartmentalised by thoughts
that distinguish object from subject,
dissecting issues to the atom,
limiting conclusions and acceptance,
denying possibilities and visions,
veiling light by separation of knowledge.
Is not this world a mirror?
Is not this universe a sign?
Is not this life a labyrinth?
Is not a problem interlinked?
Science, philosophy, psychology, history, and religion
are only points of view
that need to be reunified,
that need to be rejuvenated as a whole
with stirrings and effects of firasat
that will pierce layers of existence,
that will open secret doors of
the manifest, symbolic, transcendent, and immanent worlds.
Are not all that fall from the sky,
grow on the surface of the earth,
and return to the sky a belief in the unity of everything?
So, the dust that floats in the air
remembers the moment of attesting of the spirit
that is gently blown at the boundaries of seven worlds.
"Am I not your Lord?"
The Malay testifies in firasat:
"Yes, we affirm!"

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

It’s but a Memory… More Poems by Isa Kamari

Poetry and translations from Malay by Isa Kamari

THE BENCH

The melodious magpie on the bamboo twig --
the passing breeze welcomed the chirping.
Sitting on a dilapidated wooden bench,
under the thick canopy of the mango tree,
village folks rested in the shade,
calming the tremors of troubled hearts.
The hardship evident in the sighs,
still hopeful of tomorrow’s dreams,
drying the sweat of weariness.
Honest earnings chased away worries.
A pinch on the thigh, a cry of pain.
Laughter and jokes were shared merrily,
teasing the maiden sitting by the door,
smiling sheepishly, welcoming attention.
Recollecting a slice of an old tale,
fun and camaraderie were reminisced,
firm and amicable bonds were fostered.
It’s but a memory. It’s but a memory. It’s but a memory.
Now alone in a room,
gazing at the handphone screen,
chatting aimlessly in social media—
do we remember and long for the dilapidated bench,
crafting old tales, forging firm and amicable bonds?
Do we remember and pine
for the maiden sitting by the door?



CUSTOMS


Customs are not like banana fritters
coated with rice flour, dipped in hot oil,
served instantly, crispy and delicious, eaten warm,
accompanied by sips from a cup of black coffee.
Customs are like rain
that falls on the whims of the weather.
It’s always there, although infrequent,
temperamental and purposeful,
sometimes an inconvenience— plans thwarted—
but always invigorating
and instils a sense of acceptance.
If received with gratitude,
directed with perseverance,
and tempered with wisdom.
Life is beautiful with droplets of grace.
Life is fertile with the pouring of bounties.
Life is prosperous with love bestowed.
Customs make the earth supple.
Customs make the village noble.
Customs make a people well-mannered.
Once in a while,
relish a crispy banana fritter
and sip warm black coffee
while it rains cats and dogs.
Momentary disruption of plans,
the alleys and roads flooded—
moments of reflection,
moments of appreciation for the day,
is inherent in droplets of grace,
inherent in the pouring of bounties,
inherent in love bestowed.
Shifting of time and signs
the soil is tilled with purpose.
The village gathers and collectively agrees,
the people ready to realise
aspirations of good character
and respected stature.



SMOKE

Like smoke billowing amidst rubbish,
he burns his self-worth,
dances in the flames,
when the fire is meant
to warm breakfast and meals to school.
Now like smoke,
his children are floating,
begging for favours
at tips of cigarettes and cars’ exhaust pipes,
crushed by confusion in the stifling air.
Who would be hungry
if the smoke does not billow in the kitchen,
and for generations,
our humanity returns uncooked to God?



CURSE OF A WARRIOR

Hail the snake and its venom!
Call it a callous and rebellious act!
Shame be endured,
head decapitated!
Surrender not, carry the corpse!
Foolish is the mind,
desperate are the moves.
Let death fulfil the curses.
Let death be executed by the Angel.
Destroy my body, take my soul.
The wooden club hit the coffin.
Pierce my tongue and neck.
Stab my chest, guts dis-embowelled.
Blood spurts, life departs.
The warrior kisses the earth.
Blood turns into pus.
Pus turns into ambers of Hell.
Let me die so you die.
Let us die so everyone dies.
I give you my sin, my hurt, my sadness.
You’ll bathe in blood.


Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

Four Poems by Isa Kamari

Women wearing baju kurongs and men wearing kain sampings. From Public Domain
OIL LAMPS

We did not taste chicken unless it was Hari Raya.
Mats laid on the corridor floor in front of ten doors—
the barrack houses at the end of Ramadan
decorated by oil lamps at each corner.
The gloomy village turned bright.
Each family brought out trays of varieties of dishes and cakes,
the feast welcoming Shawal.
The call of prayer from the radio,
followed by the hymns to glorify God.
Life in the village was indeed harmonious,
although sprinkled with misunderstandings,
slighted feelings throughout the year.
Exchanging delicious food,
extending congratulatory wishes,
laughter and tears flowed unimpeded.
The young proceeded to the field,
ignited the fuse of bamboo cannons
stuffed with carbide powder fodder.
The new moon was welcomed by blasts, claps, and cheers of happiness.
Flames of oil lamps swayed in the breeze,
resplendent till the morning,
before going to the mosque in groups,
wearing the baju kurung and kain samping.


THE BENCH

The melodious magpie on the bamboo twig,
the passing breeze welcomed the chirping.
Sitting on a dilapidated wooden bench,
the thick canopy of the mango tree,
village folks rested in the shade,
calming the tremors of troubled hearts.
The hardship evident in the sighs,
still hopeful of tomorrow’s dreams,
drying the sweat of weariness.
Honest earnings chased away worries.
A pinch on the thigh, a cry of pain,
laughter and jokes were shared merrily,
teasing the maiden sitting by the door,
smiling sheepishly, welcoming attention.
Recollecting a slice of an old tale,
fun and camaraderie were reminisced,
firm and amicable bonds were fostered.
It’s but a memory. It’s but a memory. It’s but a memory.
Now alone in a room,
gazing at the handphone screen,
chatting aimlessly in social media—
do we remember and long for the dilapidated bench,
crafting old tales, forging firm and amicable bonds?
Do we remember and pine
for the maiden sitting by the door?

CUSTOMS

Customs are not like banana fritters
coated with rice flour, dipped in hot oil,
served instantly, crispy and delicious, eaten warm,
accompanied by sips from a cup of black coffee.
Customs are like rain
that falls according to the weather.
It’s always there, although infrequent,
temperamental and purposeful,
sometimes an inconvenience— plans thwarted—
but always invigorating
and instils a sense of acceptance.
If received with gratitude,
directed with perseverance,
and tempered with wisdom,
life is beautiful with droplets of grace,
life is fertile with the pouring of bounties,
life is prosperous with love bestowed.
Customs make the earth supple.
Customs make the village noble.
Customs make a people well-mannered.
Once in a while,
relish a crispy banana fritter
and sip warm black coffee
while it rains cats and dogs.
Momentary disruption of plans,
the alleys and roads flooded—
a moment of reflection,
a moment of appreciation of the day,
inherent in droplets of grace,
inherent in the pouring of bounties,
inherent in love bestowed.
Shifting of time and signs
so the soil is tilled with purpose,
so the village gathers and collectively agrees,
the people ready to realise
aspirations of good character
and respected stature.

SIN

Sin is the earth,
Sin is the water,
Sin is the air,
Sin is the fire,
moved by a rebellious heart,
whispered by a vile intention.
Yes, Sin is the arrogance.
Yes, Sin is the pawn of power.
Yes, Sin is shamelessness.
Sin is a human,
who is given a will without limits,
without pity, who wants to be the reigning deity,
who wants to be the undeterred devil:
also, a human who chooses to want darkness,
wants to cheat, gorge, and be satiated:
the snake slithering in dark crevices,
the scorpion hiding in an undetected nest,
the leech waiting for prey in wetlands.
But Sin is the smelly compost that cultivates,
the cracked mirror that reflects form,
despondent valleys that look up to the summit,
tumultuous sea flowing from the openness of estuaries.
If the earth, water, air, and fire
are cleansed by seven skies, seven rivers, and seven blossoms,
moved by a modest heart,
whispered by a sincere intention,
Yes, the Sin will change to Repentance.
Yes, the Sin will change to Obedience.
The Sin will become Blissful and Fragrant.
Humanity.

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Memoir

Recycling New Jersey  

                       

By Karen Beatty       

When I was five years old, my father transported our impoverished family from the banks of the Licking River in Eastern Kentucky to Bound Brook, New Jersey, just off a tributary of the Raritan River. My mother had not wanted to leave her beloved Kentucky or depart from her numerous kin there, but she did want to stay married. And my father wanted to find work and get away from anything connected to hollows, moonshine, and that old-time religion. Mother also hoped that she, and especially her four children (with a fifth on the way), would be better off. As it turned out, we children mostly were, while she likely wasn’t.

My father chose Bound Brook, New Jersey, because he planned to work in the trucking business managed by his older brother. In Bound Brook, my father moved us into a place described as “Garden Apartments,” but there weren’t any gardens. It was post WWII housing, mainly for immigrants and working class people who could not afford to buy homes. Since I had been transported from a shack in Appalachia, the two-bedroom apartment in New Jersey, even for parents with five kids, seemed palatial: A bathtub and flush toilet!  Hardwood floors! A gas stove and oven! Sidewalks, and even a nearby building for doing laundry. Stupendous, indeed!

Bound Brook, New Jersey, was a town where most people worked in restaurants, retail, construction, trucking, and schools; plus, there were countless employees at a couple of highly polluting chemical plants located just above the west end of town. (Sometimes strange odors and actual particles released from American Cyanamid drifted into our schoolyards, homes and playing fields.)  I considered townspeople who were low-level bankers and teachers wealthy. Of course we all knew a few kids whose parents were doctors, high-level bankers, or businessmen. Those were the really rich people who did not live in project-style apartments or in low-income housing in the sections of town populated by immigrant Poles, Italians and Irish, with perhaps a random exotic Cuban or Indian family. It was rare to see a Black person or hear Spanish in Bound Brook in the 1950s.

In Kentucky, my mother was a vibrant woman who worked in the County Courthouse. Living in New Jersey, she devolved into a burdened housewife with no local kin and no capacity to access a new community or social life. When the sixth child was on the way, the apartment management informed my parents that they had to move out because they had too many kids. Our family was given two days to leave or pay an extra month’s rent, and regardless, we were being evicted. It happened that there was some new home construction on our west end, near a brook that occasionally overflowed its banks. I knew about the development because we local children frequented the site to steal plywood, tarpaper, and nails to construct lean-tos down the brook. We also nabbed construction cable, which the big kids affixed to tree limbs to make sturdy “Tarzan” swings for sailing from bank to bank across the brook. 

At age eleven, I surreptitiously joined a group tour of the model home in the completed new development, where the available space and the fancy furniture smote me. I raced back to our apartment to tell my mother about the model house, and she sent my father over to take a look. Fortuitously, he ran across a salesperson that informed him that as a veteran of WWII, he qualified for mortgage and down payment assistance. Child number six arrived shortly after we moved into one of the newly constructed homes in the development. Then, deep into the following year, my Mother delivered my youngest brother, child number seven. Our new house afforded a shared bedroom for me and my two younger sisters, and an elongated attic room for the four boys. 

Sadly, as the duration of her stay in New Jersey and the number of kids in our family increased, my Mother’s mental state diminished. She went from intimidation and apprehension about her life in Bound Brook to what could have been clinically diagnosed as agoraphobia and paranoia. In Kentucky she had been a proud and self-confident woman; in New Jersey she was increasingly unkempt, unhinged, and functionally disabled. I remember having to fake her signature on my report card and school permission slips because she was too distracted to sign or even look at paperwork; in fact, she opted out of most any activity not related to basic household management and cooking.

Without filtering her outbursts, my mother jabbered with religious fervor about her afflictions and her rage at our father who had brought her to New Jersey. She lamented that she would not live long enough to see us grow up. She sang sad and sometimes-scary gospel tunes like, “The Old Rugged Cross,” with lyrics about suffering and shame. She also warned us about rich “Republican snakes” that didn’t care about poor people, and dangerous immigrants with funny-sounding names who spoke strange languages (Polish, Italian). She denigrated both poor Black people and neighbouring Jewish people who didn’t love Jesus the way that she did. And she did love Jesus, and the church, even though she thought church people up North dressed too fancy, sang without spirit, and passed the collection plate with too many expectations. She loved us kids unconditionally, while often relying upon us for the basics of daily living. She was unhappy in her marriage and with living in New Jersey, but she was proud of her children, despite her disappointment when most of us went hippie and unchurched and, worse, two voted Republican. 

Sports events and churches consolidated the people in the town of Bound Brook. Officials and functionaries would save your soul if you let them, and, if you were male, tone your body. My brothers were better than good enough at sports, which won them friends, attracted mentors, and enabled them to acquire college scholarships.

I was an excellent gymnast, runner, fielder, and could handle baseballs, basketballs and footballs as well as many boys. And I could maneuver a cable swing and play ping-pong better than most boys. At an inter-school Sports Field Day, I won all six of the proffered blue ribbons. Nonetheless, I didn’t get scholarships, rewards, or accolades. Instead I was mocked as a tomboy for wearing sports attire, and teased as a “skinny-bones” because I didn’t eat or grow much. After leaving rural Kentucky where I was used to drinking raw milk, the New Jersey pasteurised milk did not taste right, and my mother was reduced to serving canned vegetables and mystery meat from a supermarket. I hated the ground meat, hot dogs, and strange overcooked vegetables she served up. So I mostly didn’t eat. At a time when women were expected to be voluptuous and alluring, I was lean and agile. I hated New Jersey.

In fact, I never embraced living in NJ the way I “owned” my early years in Eastern Kentucky and my adult years in New York City. My best friend Janice said whenever she told people she was born in New Jersey, they laughed. She even wrote a song about that. I wasn’t born in New Jersey, but had enough of it imposed upon me to understand the song. Although there were plenty of kids to play with and make “fun trouble” with in the apartments and in our new housing development, I was bullied by big (literally) girls in the neighbourhood, and spurned at school by stylish girls from the better-heeled households. To survive, I became fleet of foot and quick of tongue, able to either run away from dicey situations or talk my way out of them. I fully realised I had to get out of Bound Brook, New Jersey.

In the interest of fairness, I must report that in the late 1950’s and early 1960’s Bound Brook had excellent schools and recreation facilities. Unfortunately, I had not attended any school in Kentucky, so, upon entering elementary school for the first time, I was both shy and academically lost. I also suffered from undiagnosed dyslexia, so I didn’t learn to read until almost 6th grade and never learned to write script, to the chagrin of teachers charged with improving me. Self-conscious about my “hillbilly” accent, I also did not talk at school, a definite deterrent to making friends and getting teacher approval.

I finally caught up by playing and sparring with the kids on the west end, many of whom had worse family situations than me and had the kind of personal and academic issues that were not going to resolve with time. (Being a west end kid certainly informed me that the required “Dick and Jane” school readers did not represent most families.) By the end of fifth grade I could read slowly, print neatly, and participate orally in classes. Best of all, I learned about the local library where I took refuge and read about places and events beyond what I was exposed to at home or in school. I was determined to find a way out of New Jersey.

By high school I was considered one of the smart students who was also a discipline problem. I understood socio-economic differences and realised (without knowing the specified words) that I was from a home with domestic abuse and child neglect. We kids were essentially on our own because our mother had checked out mentally and our father was irritable, sullen and mostly absent. (His absence was a good thing, considering his PTSD rage disorder from WWII.) Never really fitting in either at school or in the neighborhood, I engaged in bravado and resentment to camouflage my fears and vulnerability.

While most of us west end kids were petty thieves and street combatants, my weapon of choice became wit. I assailed bad teachers with derision, mockery, and scorn, refusing to cave to silly authoritarian directives and relentlessly challenging their biased views or misinformation. In short, I was learning about and exposing racism (then called “prejudice”) and political manipulation (still called “patriotism”).

The good and honest teachers admired my audacity and laughed at my antics, but the bad teachers were threatened and became vindictive. I teamed up with Grace, a classmate from the neighbourhood. She came from a single parent household (rare for Bound Brook in the early 1960’s), and lived in one of those so-called garden apartments with her mother. Suffice it to say, Grace and I created a lot of “smart trouble” at school. Soon we were not allowed to be in the same classroom. Worse, despite my qualifying grades, I was barred from the National Honor Society and kicked out of senior English. I had to report to the guidance office where I befriended the guidance counselor, who arranged for me to graduate despite my not completing the English requirement. This all probably happened because English was my best subject, and I was beginning to nurture my lifetime commitment to human rights and civil rights. I held New Jersey in contempt.

I desperately wanted to get out of Bound Brook and away from my home life, but I had no information, experience, or resources to facilitate those yearnings. I had never even traveled to another town by bus or train.

Toward the end of my senior year, I got work at the local recreation center, where I met a woman who was attending Montclair State College. (At the time, Montclair was the best of the New Jersey State colleges.) My older brother was putting himself through Rutgers State University, where female applicants were relegated to their Douglas College campus, close enough to Bound Brook to have required me to live at home and commute. At the last minute, I mailed an application to Montclair State and got a late acceptance with a State Scholarship that covered the $150 annual tuition, without which I could not have attended. Best of all, I was required to find housing near the college, away from home.

I had managed to escape Bound Brook but not New Jersey. I only had enough savings to live off-campus and attend college for one year, so I was prepared to drop out when President Lyndon Johnson saved me by signing the Economic Opportunity Act. Based on family income, I was part of the first wave of acceptances. Yes, to socialism and good government! I was grateful and shocked to receive money for housing, books and general spending.

Moving onto the 7th floor of a new dormitory with a stunning view of the New York City skyline, I rejoiced. Furthermore, because of Montclair State’s proximity to New York City, I was able to partake of a broad liberal education in the arts and sciences. I could actually envision departing New Jersey, so I vowed never to use Bound Brook as my mailing address again. (As it turned out, my instincts were correct: the two of our seven siblings who remained in Bound Brook eventually voted unabashedly for Donald J. Trump.)

Still, my transition out of New Jersey was a long and winding road. I returned to the State (though not to live in Bound Brook) a couple of times for temporary work or educational opportunities, and I never abandoned my New Jersey family or friends. My escape route led me to explore living in Berkeley, California; Bangkok, Thailand; Hiroshima, Japan; Honolulu, Hawaii, and, finally, to settle permanently in Greenwich Village in New York City. My daughter was raised as a proudly triumphant New Yorker.

It was, therefore, not exactly serendipitous that in my early 70s I returned to the place of my former captivity: the state of New Jersey. My choosing a late-life summer residence in the Garden State just kind of happened. My sister and I had been looking in Cape Cod, Massachusetts for places to rent or buy near the ocean, bay or sound. At the time, I was living alone in New York City and Karla lived in Massachusetts. I wanted a get-away place; she was seeking a year-round home. After a couple of thwarted attempts and some financial reality testing, we conceded we could not afford Cape Cod.

Back in New York, we investigated numerous beach towns, with similar financial results. Then, in the New York Times, I read that Asbury Park, on the north coast of the New Jersey shore, was undergoing massively successful development. With more trepidation than excitement, Karla and I hopped on New Jersey Transit to check out the Asbury Park options. We were in the habit of referring to our old home State as “New F*cking Jersey” and reassured each other that “Down the Shore” is not the same thing as NFJ! 

From my youth and during the early days of my marriage, New Jersey towns along the ocean were not unfamiliar to me. In the 1980’s, my husband and I had joined resources with our New York City friends to rent summerhouses in towns close to the ocean. We were emulating our previous summer rentals in the Hamptons, except none of it was like the Hamptons or Amagansett. It was New Jersey.

The Garden State has the shore, not snooty beach towns. You go “down the shore,” not to the beach. The Jersey shore is much cheaper than the Hamptons, but also has far less cache. Thankfully, most of the Jersey Shore is also not like the TV series of that name, at least in the experience of my friends, who were college professors, psychotherapists, artists, or in media-related professions.

In the late 1980’s the shore rentals in New Jersey were affordable, the commute was a dream, and the ocean was fabulous, even if the food and entertainment were not top notch. Of course this was the early days of Bruce Springsteen, so we knew about the Stone Pony, but the town and boardwalk areas of Asbury Park were a wreck. We also knew that next to Asbury Park was an odd little town called Ocean Grove, which was developed and managed by the Methodist Church Camp Meeting Association. The church people did not allow driving on Sunday or the sale of liquor at any time. Entry to the beach was blocked until noon on Sunday mornings. (You were supposed to be in church at that time.) At best, we New Yorkers, many Jewish and all borderline atheists, thought this Ocean Grove place was endearingly bizarre.

We stuck to upscale towns like Spring Lake for our summer rentals. By 1992, when I was 47 years old, we ended our group rentals in New Jersey and eventually most of the friends and their marriages dissipated.

It was not until 2016, when I was 71-years-old, that my sister Karla and I sadly discovered, on a sweltering summer day, that the newly renovated Asbury Park was also not affordable. Dismayed, we crossed an inviting footbridge in Asbury that led to the Ocean Grove side of the Wesley Lake estuary. Meandering around the quiet, spiritually immersed town, we noted the striking contrast to bustling Asbury Park.

Needing a cool down, we spotted an air-conditioned realtor’s office and inquired, without enthusiasm, about properties near the ocean. The prices were considerably cheaper than Asbury and the town was charming, but could we contend with the controlling Methodists? (Certainly our Mother would have approved!) The realtor patiently showed us a couple of listings on the market, but none were very appealing.

As an afterthought, probably because she was kind, it was a slow day, and we were likeable, the agent mentioned that next door to her home was a large Victorian house that had been converted to condos a couple of decades ago. The gaudy blue structure was facing the ocean and included a small 2-bedroom apartment, which had been languishing vacant and unsold for about ten years. We asked to see it, and despite the heat, the realtor agreed to climb over thirty steps in the giant house to show us an unpolished, but fully furnished, top floor unit. A series of convoluted real estate and legal processes that dragged out for a year (plus simple naive luck) enabled us to purchase this condo in the turret (meaning attic) of a magnificent old house, with ocean views throughout. Yes, it was located in Ocean Grove, NEW JERSEY!

Nowadays, I very much enjoy spending my summers down the shore, gazing at the sea from our New Jersey condo and happily catching waves in the buoyant salty water. (Fortunately, my sister lives there year-round to help maintain it.) It is indeed ironic that lacking finances, but having good fortune, delivered me “down the shore” for the summers of my elderhood. Have I come to terms with NFJ?  Recently, I had lunch with a nephew visiting me in New York City. When he nonchalantly asked if I ever considered living year-round down the Jersey shore, I let out a resounding, “NOOO!” 

.

Karen Beatty’s work appears in over 30 publications, including Chicken Soup for the Soul, Books Ireland, Non Binary Review, and Mud Season Review. Her novel, Dodging Prayers and Bullets, was published in 2023.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

A Song of the Wind & Other Poems by Isa Kamari

A SONG OF THE WIND 

I surrender my body and soul
to smoke, steam, and mist,
which I gather with one last fibre of strength.
Listen to this lonesome song,
for the sun is envious of my existence.
This life yearns for separation;
frailty is only human.
Ballads after ballads you would know.
An honest young man is always chided for his age.
The unending love of parents
sometimes makes them act as dictators.
If you feel life as silkworms
dreaming of freedom,
just remember your wings have broken
the moment you willingly accept
the smoothness of silk.
If the clouds are too heavy
for the roof of your home,
call the wind, summon the earth.
Then you would taste the sweetness of charity.
But remember,
a barren land sometimes is best left barren,
for art also seeks justice.
Proclaim, but do not claim,
for your worth is still in a balance.
As life is a bountiful gift,
be discreet in giving alms,
but you must be brave to challenge,
although it means
you have to burn a piece of love letter.
For God is closer than your jugular vein.
I come to you from a dusty journey
where I gather smiles from smoke, steam, and mist.
Listen to this lonesome song for a while,
for I am envious of the ensuing dusk.

MOTHER

Oh, Allah,
I know of your Love
from the binjai which she craved for—
a slice from the only fruit plucked by a neighbour.
I know of your Mercy
from the warmth of the womb that protects a soul,
a frail presence in want of a mouthful of rice mixed
with soy sauce and fried fish,
under the thick foliage of the tree of Time,
offering shade to the unfolding age.
The moment she left to meet You,
the tree of Hope fell;
the kingdom of the Hereafter shook in my soul.
Parting will ultimately lead to meeting again.
Only to You I surrender,
begging for your love for Mother—
a straight path tracing her footsteps;
asking for your mercy for Mother—
which overrides your wrath over my life astray;
seeking your gentle affection,
as warm as Mother’s fingers.

TWEET

The chirping has escaped the cage.
The chirping is free; the trap is empty.
The chirping is returned and received.
The chirping is delirious on the rotten branch.
Your tail searches for the nest,
Your claws clench the twigs,
Your wings sift the wind,
Your beak catches the worm,
Your eyes survey the rainbow.
Hey you, the bird which has escaped!
Hey you, the bird which is free!
You bring along the cage in your flight.
The trap awaits your return.
If your tail is not guided by faith,
If your claws are not holding on to good deeds,
If your wings are not spreading grace,
If your beak is not chirping gratitude,
If your eyes are not seeking redemption—
Your song is a caged cry,
Your tweet is a prisoned anguish.
The resplendent feathers that you show off
are hiding a sadness as wide as the sky.

THE TRAIN

The door will close.
If religion is the track,
it does not determine
the path and destination for commuters.
They board and alight at different stations,
not the one, not the only one, not the same always.
Religion is like a map;
it does not make life boring,
does not block a journey,
shows the path anywhere you go,
not the one, not the only one, not the same always.
We are not carriages
that do not have choices.
Just make sure the meandering path is fun and secure,
the last stop safe and peaceful.
The door will close.
The One awaits there,
wherever it is.
The inside of a binjai mango. From Public Domain

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

More Poems by Isa Kamari

Poetry and translation from Malay by Isa Kamari

DAWN

Hey, the morning breaks!
Hey, the faithful sun!
Hey, the disappearing dew!
Hey, the layered air!
The breath desires,
the soul asks:
Who do you greet?
Have you pondered, sons of Adam?
Death awaits, life prolongs.
Have you realised, progenies of Eve?
The earth is impregnated and layered by purpose.
The one that you welcome is the morning,
The one that you coax is the sun,
The one that you touch gently is the dew,
The one that you breathe is the air.
The gift of death,
life fulfilled,
accompanies the inevitable:
morning, sun, dew, and air.
A breath dissipates, a soul obliterates.
Nothingness. Gone.
Hey!

THE FIELD

The green grass is a mother’s heart,
the velvet of love for her children.
Although stepped upon by mischief and transgression,
she distils dews of hope
that her children would grow with the sun.
The earth is the preparation of a father:
soil and compost for his children
where character would be rooted.
Barren or fertile,
he digs into his responsibility and self-worth,
as long as the rain nourishes his age.
Grass flowers are the children
who only know the joy of the wind
for as long as their dreams
have not landed on earth
and kissed the grass.

MOLTEN EARTH

This moment,
we’re walking in the rain,
accompanied by a bluish rainbow
and red birds with purple blood.
If they’re heading towards the dais,
we have yet to embrace the longing.
When the moon is in tears,
it’s just ill-suited for us to sail
on the orange henna sea.
In truth,
we verily love the eagle
that flies in the desolate morning.
If not for ravens like you,
our forest would be infested with rabbits.
Give us white wings;
we want to fly with blue birds
that return to reciprocate love.
We want to taste milk.
Is it for us only urine,
the manifestation of love by dogs?
Sound your prayer call in our shacks
so that our tears
are not just to bear
the pain and bitterness
of a plate of rice.
If your pensiveness is just to reminisce
the sufferings of night longing for day,
our tears have flowed
from the earth’s molten belly,
which are stepped upon
by saints like you and them
who have cast curses
upon us wretched souls.

POTPOURRI

The screw pine thrives on damp soil,
next to the swampy pond.
It spreads its green in the wild;
roots clench the earth we tread upon.
The jasmine grows on the lawn,
marks the boundaries of property.
Sturdy branches, leaves flourish;
petals open, greet the clouds.
The sliced screw pine in a receptacle,
the jasmine blossoms spread on the tray,
perfume sprinkled to enhance the scent:
the potpourri of bunga rampai welcomes guests.
The ceremony officiated by the qadi,
the couple duly married,
customs and culture celebrated in fragrance,
religious laws honoured on the dais.
The shaving of the baby’s head,
first steps on the soil,
the coffin carried to the grave—
the potpourri of bunga rampai
adorns every domain,
binding firmly entire life’s moments.

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

Poems by Isa Kamari

Poetry and translation from Malay by Isa Kamari

THE KING

I bow to you, King.
I bear the torment of your sadness
in the embrace of my sleep.
May it transform into glad tidings
for the days of your people.
This exploration is to find your throne,
which has disappeared from our hearts.
For my love to you, King.

JASMINES

Earth jasmines, sky jasmines,
a string of jasmines encircles the heart,
jasmines poured with water from the hills,
jasmines sprinkled by a pinch of compost.
Seven rivers, seven clouds—
rain pelts onto forlorn petals.
Beauty is in the form,
beauty to the eyes,
beauty is the hand that tends to the soil,
beauty is the fingers that caress the leaves,
beauty is the cut on the arms of the gardener.
The scorching sun,
the shade from the foliage,
bountiful is the soul of the tree that delivers,
witness to a life devoted to hard work,
with the laws of nature as the axis.
Strong roots clench the earth,
shoots look up high to the sky.
Stand firmly, the soul sings.
Blossoms waft fragrant dreams.
Earth jasmines, sky jasmines,
bloom in the early morning.
Say your prayers,
introduce yourself.

BETEL LEAVES

To be at the top
is to function at the bottom,
upholding responsibilities and trust,
strengthening shared roots.
The fragile branches are free to stretch,
the green leaves spread wide.
Wild betel, untouched betel,
covers the soil, climbs the trellis.
To be at the peak
in essence is to grow shoots,
carrying fertile hopes and dreams,
giving way and space to grow,
to climb each posting energetically,
to qualify for the position when seasons change.
Lofty betels, heavenly betels,
reach for the stars, greet the clouds.
To be in the ceremonial receptacle
in essence is to uphold tradition,
surrendering to the preservation of culture.
Typically chewed with lime, slicing problems,
mature-red in speech,
tracing the lives of roots and shoots.
Wild betel, untouched betel, lofty betel,
heavenly betel, courtship betel, customary betel,
weaving values and the essence of leadership
entrenched in tradition.

HOME

Free souls wouldn’t be easily bored
by mentoring and demands,
for it’s the stable self
that gives rise to liberation.
And that’s called freedom —
it isn't about release without aims,
just like city folks,
released from home or work,
wander aimlessly at shopping malls,
seek excitement from novelty and transience.
It isn't that Life doesn’t require variety,
or it isn't that the soul doesn’t long for fun.
It’s just that we who claim to be free
are easily entrapped in useless pettiness
that we spread in the city
without ever realising
that we haven’t returned to the doors of our hearts,
although we’ve stepped afoot
onto the compound of the house.

Isa Kamari : A foremost Malay writer from Singapore: Photo provided by the poet.

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian while still universal in appeal

[1] A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

From Madagascar to Japan: An Adventure or a Dream?

By Randriamamonjisoa Sylvie Valencia

For as long as I can remember, I have been an introvert — this is who I am and will always be. Yet, few believe it. I come from Madagascar, a distant island where the people are called the Malagasy — a community bound by culture, tradition, and a shared sense of identity. Malagasy people are known for their warmth and generosity, often revealing a talkative side as they delight in conversation, and playful exchanges.  In contrast, I am reserved — a shy person who expresses myself freely only when comfortable and among those I trust.

As a child, I was the most talkative among my siblings, recounting every detail of my school day to my parents. I delighted in describing the funny expressions my primary school teacher made while explaining lessons, or the mischievous boys who always stuck their chewing gum on the pupils’ desks and all the tasks I had accomplished. I wanted my parents to know I was doing well, that the teacher praised me, and that I helped classmates who struggled.

Both my parents are very talkative, especially my father, from whom I inherited the gift of words. Speaking in front of my family comes naturally, yet in front of others, my words often falter — a fear that has always troubled me. I speak freely only with those I know well— my family and a few close friends.

Facing a large audience has always been daunting. My father encouraged me to confront this fear, to be confident, and to meet the audience’s gaze. I tried many times: presenting in group projects, speaking as a class representative, even addressing an audience at a classmate’s parent’s funeral.

As I grew older, my determination to overcome this fear grew. I devoured books and videos on public speaking, eager to communicate with confidence. My first real test came in 2018, when I delivered a speech in a Japanese language contest. I had loved Japanese language since childhood, captivated by its culture, and dreamed of becoming fluent. Entering the contest was a dream — an opportunity to speak publicly and a chance to win a trip to Japan.

I was guided by two close friends who practiced with me daily. They corrected my mistakes, offered feedback, and most importantly, encouraged me. Having known me for years, they understood how terrifying standing on stage could be, yet they supported me out of love, friendship, and belief in my potential.

During rehearsals, I gave my utmost effort, memorising the script when necessary. Still, doubts lingered about meeting expectations, conquering fears, and not disappointing those who believed in me. The days of practice passed quickly, and soon, the big day arrived. Nervous at first, I gradually became more at ease while speaking. I managed to control my anxiety but knew my performance was imperfect. I focused on each word, yet my mind occasionally went blank, struggling with the judges’ questions. Embarrassment washed over me; I feared I had let my friends and family down.

In the end, I did not win the first prize, but my closest friends congratulated me. They reminded me that the true milestone was stepping onto the stage, speaking in front of an audience, and maintaining composure. Their encouragement helped me realise that courage and effort mattered more than the outcome itself.

As an introvert, talking to strangers is challenging, let alone addressing a crowd. Hearing the words “public speaking” makes my stomach tighten, palms sweat, and heart race. Stage fright, fear of facing many people and sharing my thoughts has always been real. Each time my name is called, I shake, my mind blanks, heart pounds, mouth dries, and confidence seems to vanish before I start. Yet, I have never lost hope. Deep down, I knew a strength within me would help rise above fear and grow into a better version of myself.

One year later, I stood again in the same contest. This annual competition was a goal I refused to let go of. As before, my friends encouraged, pushed, and trained with me every day until the D-day. Their support gave me the strength to continue. I prepared even more fiercely — joining language clubs and volunteering in storytelling activities. But it was not easy. I never felt comfortable speaking or working with strangers. I was told teamwork required discussion, sharing, and collaboration — a nightmare for an introvert.

Solitude had been my ally, yet suddenly, I was surrounded by people of all ages and personalities. Cooperation was no longer optional. However, through this challenge, I discovered an important truth: whether introverted or extroverted, whether silent or talkative, we must learn to connect with others. Survival and growth depend on collaboration and support.

The big day of the speech contest arrived in May, a season of transition between summer and winter. I arrived at the hall just in time, accompanied by a close friend. A staff member guided me to my seat, only a few meters from the judges. I felt cheerful, and calm, even giving a fist bump to nearby contestants. For the first time, I felt truly ready to give a speech — optimistic, and at peace. Perhaps it was the preparation or my friends’ wholehearted support, or maybe I had begun to trust myself.

There were four contestants in the advanced level, and I was the last to speak. Each of us hoped to win the grand prize — a trip to Japan. I did not worry about the others. I believed in my success and was determined to win first place. Just days before, I even dreamed of visiting Japan, so nothing could stand in my way.

Finally, it was my turn. I adjusted the microphone, greeted in Japanese, and bowed to the judges and audience. I spoke for about five minutes on how Malagasy parents raise children. Three judges asked each two questions. Thanks to countless practice hours and mock questions and answers sessions with my best friends, I answered every tricky question. For the first time, right after my speech, I felt like a winner.

The event lasted about three hours, and the final verdict came. The Master of Ceremonies announced winners, starting with the beginner level, then the advanced. Among the four in my category, only two remained. The Master of Ceremonies paused dramatically before announcing the first-place winner… and pronounced my name. I whispered a silent thanks to God. This result — the goal I had worked so hard for — had become reality. The trip to Japan was the reward, and even more importantly, I had overcome stage fright. I spoke naturally and confidently in front of the audience — another milestone achieved.

Later that year, in 2019, I visited Japan for the first time. The experience was magical. I met wonderful people, explored my favorite country, and fulfilled a long-cherished dream.

Six years later, I returned to the Land of the Rising Sun—this time as an international student. I now live in Tokushima prefecture, which is in southeastern Japan, far from the bustling cities, in a quiet countryside where few tourists venture. Yet, the city and its neighbourhoods are simply wonderful. It is peaceful, surrounded by greenery, and while the locals may seem reserved, they are incredibly welcoming. Even with some grasp of the local language, adapting to a new country as a foreigner is challenging. Still, thanks to the support of my seniors and friends who have lived here for years, I managed to navigate my first six months successfully.

The city where I live hosts an annual Japanese speech contest open to foreigners who have been residing here for some time. I was encouraged to participate, partly because I could speak some Japanese, and partly because it was a great chance to gain experience. I thought, why not? After all, I gradually grew more comfortable speaking in front of others.

This time, participants could choose their own topics, though it was suggested to focus on their experience in Japan or explore cultural connections between their home country and Japan. I was eager to participate, but selecting a topic was harder than I expected. Inspiration felt scarce, and I had no clear direction. Still, I knew that finding my own perspective was key to making the speech meaningful.

Overwhelmed by my studies, I barely noticed the passage of time. Before I knew it, the deadline had arrived. I had not written a single word, though ideas swirled in my mind. I opened my laptop, took a deep breath, and began writing everything that came to my mind. Reflecting on my experiences in Japan, I realised that people often struggled to pronounce my name correctly. That inspired me to talk about the hidden culture behind Japanese and Malagasy names.

With my theme set, I focused on making my speech coherent and captivating. I tend to draw inspiration at the last minute. I wrote, rewrote, and proofread repeatedly, staying up all night without noticing morning approaching.

Finally, I finished my manuscript and emailed it to one of my Japanese teachers to check for grammatical errors. She responded immediately, and her quick proofreading allowed me to submit my speech on the deadline. I felt relieved, yet strangely nervous, a sensation I could not quite describe.

Six years have passed since I last spoke in front of an audience. Preparing another speech made me feel nostalgic, bringing back memories of long rehearsals, the advice of my best friends, and countless sleepless nights.

A month after submitting my manuscript, I received an email from the event organizer announcing my selection. I was among the fourteen candidates chosen to compete. I whispered a quiet “wow,” but doubts immediately surfaced. I had two months to prepare. To understand what awaited me, I watched recordings of previous competitions, while my seniors and Japanese teacher helped me refine my speech.

Four students were selected from my university. The other three were Asian students with extensive experience in Japanese language and culture. They read Kanji (Japanese characters)effortlessly and conversed naturally. And then, there was me. Though I had been exposed to Japanese language and culture since childhood, memorising every character reading and grasping dialects was never easy. Back in my country, despite growing interest in Japanese language and culture, opportunities to use it in daily life remain limited. Once again, I faced a new challenge—this time in the Land of the Rising Sun.

Time flew, and soon the two months of preparation had passed. Finally, the big day arrived. Early that morning, a kind university staff member greeted us with a bright smile. As I descended from my dormitory, I saw her waiting by her car near the main gate, bowing politely. Her excitement was palpable. Three of us rode in her car; she asked about our preparations and told jokes, perhaps to ease our nerves, which were all visible.

After twenty minutes, we arrived at a large building and walked up to the fifth floor through corridors decorated in traditional style. Japanese architecture and design have always fascinated me, and I was struck by their beauty once again. The event hall was medium-sized, with a small table at the entrance holding our name tags.

One by one, the other candidates arrived. We were then led to a smaller room for a preparatory meeting. While waiting, we chatted briefly to get to know one another. The competition began in the early afternoon. We were instructed to enter the hall one by one, greeted with warm applause. Observing the other candidates, I could tell they were ready. Fourteen contestants competed in total. Thirteen were Asians from countries including China, Vietnam, India, Indonesia, the Philippines, Taiwan, Sri Lanka, and Thailand. I was the only African, from a distant country few people knew. Before each speech, the Master of Ceremonies shared a brief anecdote about the candidate’s country, offering the audience a glimpse into its culture. Each contestant then delivered a five-minute speech.

There were two types of awards: the Golden Prize for first and second place, followed by four Silver Prizes. I had hoped to place among the top five while preparing my speech.

As I listened to the first three candidates, I was deeply impressed. Their speeches were powerful, emotional, and delivered with near-native fluency. I was surprised by how advanced and impressive their speaking skills were. I was the sixth speaker. Perhaps it had been so long since I last addressed an audience, or perhaps it was the absence of my closest friends but standing alone in a foreign country in front of strangers was overwhelming. My hands trembled. When my name was announced, I feared I might not endure those five minutes on stage.

Still, I stood before hundreds of people. I bowed, held the microphone firmly, and began. My heart raced and sweat ran down my face and back. Gradually, the pressure eased. When I shared the example of the longest name in the world—from my country, the audience reacted with surprise and amusement. I realised how attentive they were and regained inner calm. Although I forgot one line, I finished my speech smoothly and expressively.

The remaining eight candidates were equally impressive. Their eloquence was such that, with eyes closed, one might mistake them for native speakers. It was the highest-level contest I had ever participated in. Each theme and presentation were unique, and every contestant spoke with confidence. I doubted whether I would receive a prize, but reassured myself that even without one, the experience was worthwhile. Most participants had lived in Japan for over three years, and the Chinese and Taiwanese contestants were especially strong in oral expression. Yet, standing among such talented competitors was an honor.

After a break that was supposed to last twenty minutes but stretched to fifty, results were announced. They began with six Encouragement Prizes. I thought I might be among them, but my name was not called. Two more awards followed, still not mine. A friend nudged me, whispering, “Congratulations!” I replied, “Stop joking. Congratulations to you instead!”

Finally, the Silver Prizes were announced. They first called my country, then my name. The applause and cheers overwhelmed me, and tears welled in my eyes. I had not expected to win a Silver Prize, given the competition’s level. One friend from my university won the Golden Prize, and the second Golden Prize went to a Vietnamese contestant.

Participating in such a high-level competition was a tremendous challenge. Every step—from manuscript preparation to standing on stage—pushed me beyond my comfort zone. Yet, when it was over, I felt immense pride. I had once again delivered a speech before a large audience, this time in the country whose language I had cherished for years.

Though I had been nervous, the audience remained unaware. Their attentive expressions and warm applause carried me through. Afterwards, my Japanese teachers praised my performance, saying I had done exceptionally well. In that moment, I realised every hour of preparation, every doubt, and every fear had been worthwhile. I had faced a formidable challenge, stood my ground, and expressed myself fully, a reminder that courage, practice, and determination can transform daunting experiences into triumphs. It is a memory I will treasure forever.

.

Randriamamonjisoa Sylvie Valencia is from Madagascar and is currently studying in Japan as a trainee student. She enjoys reading, writing, listening to music, and traveling to explore new cultures.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Slices from Life

The Day the Earth Quaked

Amy Sawitta Lefevre from Bangkok writes an eyewitness account of the March 28, 2025, earthquake with it’s epicentre in Myanmar.

I had just finished an errand and was about to head home from downtown Bangkok. At the last minute, I decided that I needed lunch. I had barely sat down at a restaurant on the ground floor of a skyscraper when suddenly I felt dizzy, and almost about to black out. It felt as though a magnet were pulling down my head and my body.

Just then someone in the restaurant shouted: “Earthquake!”

Next thing, we were all running out of the building which was swaying. It felt like an apocalypse. The stuff out of Hollywood movies. People were pouring outside, and many started pointing upward at something with horrified eyes. As I turned my eyes in that direction, I was stunned at what I saw: the rooftop pool of the hotel in the skyscraper near us was splashing down like a mountain cataract.

Water spilling out of the pool. From Public Domain

A chill passed through me as I thought: “This building is about to collapse on us!”

Luckily for us, it did not. But we soon learnt that many others had not been so fortunate, as a 7.7 magnitude earthquake had just ripped through Mandalay in Myanmar, with shock waves in parts of Bangkok.

I tried to stand steady but felt as if I was on the deck of a ship on a stormy sea. I thought in a daze about the ferocious power of natural disasters. Incredible how something seemingly so far away could wreak havoc here. I’ve lived in Bangkok for more than a decade and nothing like this had ever happened.

My first thought was for my children. I tried calling the school, but everyone was using their phones, and I couldn’t get through. Eventually I saw a message pop up from the school saying the children had been evacuated. My next thought was to rush home and embrace my children.

I’m a former journalist and now a humanitarian, and I’ve been through many crises in my professional career, but nothing quite prepares you for having to live through a disaster, which for the first time, you realise could impact your own children. And it was a disaster in the sense that Thailand and Myanmar both declared states of emergency. 

That day it took me 4-5 hours to walk from downtown Bangkok to my home in the north of Bangkok. The sky train was not working. The traffic on the downtown street was chaotic. My legs just kept moving because all I wanted to do was to get home to my children.

Along the way I met many people whose faces bore the same expression: kind Thai faces, or kind tourist faces, but all of them shell-shocked. Yet, despite everything, people tried to collect themselves in an orderly fashion and helped each other.

I met many angels: one man offered to buy me a cold sugarcane juice seeing the pallor of my blood drained face; a woman gave me her shopping bag to carry my bag as it’s  handle had broken when I rushed out of the building.

As I kept walking down streets where the soundtrack was of wailing sirens, the rubber soles of the flimsy leopard print ballet shoes I had slipped on that morning were almost worn out. At one point, I couldn’t continue walking. I was dizzy and nauseated, and flopped onto the sidewalk to catch my breath beside a couple on holiday from Peru. We crouched on the floor together, trying to rest before continuing our journey. All around us people were spilling out of buildings, hugging each other, trying to phone loved ones, and in endearingly typical Thai fashion, smelling herbal inhalers! 

Around 6 pm, I finally staggered home and embraced with relief and gratitude my two children and our nanny. We stood at the threshold just holding each other in a warm group hug. My husband was away from Thailand on work, and he called frantically, as did my mother from the suburbs of Bangkok, both relieved to hear our voices. Family and friends messaged with concern and prayers.

The weekend was a blur. We soon learned that the damage and death toll in Myanmar was significant. I spent Saturday in my role as a humanitarian media manager writing a press release, taking media interviews and coordinating interviews for others, while still processing what had just happened the day before.

Collapsed building in Bangkok. From Public Domain

On the Sunday, the children and I were on a highway when we drove past the rubble of a building under construction, near the well-known Chatuchak Market. It had collapsed, trapping dozens of unfortunate workers under it. All I could think of was how massive the pile of rubble was, and how eerily quiet it was. Now I can’t bear to look at the photos or videos of anxious relatives of those construction workers who are waiting to hear news of their loved ones. 

In Myanmar more than 3,000 people have died and more than 3,000 are injured but that figure will likely go up as rescue operations continue. In the light of such a massive emergency, my natural instinct was to sideline my own needs and to first respond to the call of duty. But by the fifth day after the earthquake, I had to see a specialist at the hospital because my balance felt completely off since that day. 

Even though the doctor gave me the all-clear with some medicines and has advised me to rest, to practice focusing my eyes on still images, and to take walks and deep breaths, I feel as though my entire body has shifted to one side or is cracked, just like some of those buildings in central Bangkok. My city and I, both shaken to the core, trying to recover.

We’re told that another earthquake could happen in the next 30 days again and it fills me with dread. My children, six and eight, ask me what we would do if another one hits. They are scared and want answers. As do we adults. The earth is our home, and the health and well-being of its environment influences our own. If seismic activities are linked to climate change, maybe, by treating our planet with more kindness and respect we might mitigate future eruptions.

In the meantime, my children have me and my husband to talk to them and reassure them. But I’m also thinking of all the children in Myanmar who are sleeping in the open, who lost loved ones, who are feeling scared and alone, with no one to reassure them. Let us be there for them and other victims of natural disasters, in whatever ways we can, in solidarity with our common and vulnerable humanity.

My prayers for those for whom the ground shifted not just for a day, but whose entire lives may have turned upside down.

.

Amy Sawitta Lefevre is a former journalist and currently works at an international NGO. She has been based in Thailand for over a decade.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International