Ramakrishna Mission Durga Puja, Dhaka. From Public Domain
The very first time I heard Shah Abdul Karim’s [1]heart-stirring song “Age Ki Shundor Din Kataitam[2]”, I was transported to my childhood years in Dhaka’s Ramakrishna Mission Road, where we revelled during Durga Puja. Karim remembers lyrically “how happily” he and other village youths would spend their childhood days, “Hindus and Muslims/Singing Baul and Ghetu songs all together.” Karim’s song always strikes a responsive note in my heart because I recall how joyously my friends—whether Muslim or Hindu—and my family members would spend the Puja days every year in our Ramakrishna Misson Road paara or neighbourhood. Although my memories of those days have dimmed considerably by now, one thing I still remember clearly is this: after the two Eids, Durga Puja was the most important festival to light up our young lives then. Alas, those days are gone, not only for me, but for most people growing up in a paara in Dhaka.
One explanation for the spontaneity with which we would participate in the Ramakrishna Mission Puja festivities was demography. Our paara consisted mostly of Muslims but also of not a few Hindus. Our nearest neighbours, for instance, were two Hindu families. True, the events leading to 1947 Partition had created a divide of sorts between people speaking the same language but belonging to different religions, yet, on most occasions, we interacted freely with each other. Every day we would hear the ululations linked to prayers in our Hindu neighbour’s house just as they would listen to the azaan[3] drift into their homes five times a day from our neighbourhood mosques (sans loudspeakers!), summoning the faithful to join the congregation. On Puja days, they would send us prasads[4] and we too would share sweets our mothers would cook for our religious festivals with them. Pakistan was very much a state built around one religion, but do I deceive myself or were ordinary people much more secular and much less bigoted then?
Another reason for the ease with which we moved in and out of Ramkrishna Mission stemmed no doubt from the attitudes of the people who directed Ramkrishna Mission. Much like the Catholic American missionaries who ran the school and college where I would get my basic education, the saffron-clad men of this mission were always tolerant of paara children irrespective of their religion. We were allowed to play football in the Mission field, bathe in its pond for hours, pick the bokul flowers from its trees or while they were strewn in the shades, chat for hours on its lawn, or read in its reading room. Occasionally, one of the missionaries who would spend most of their time meditating or leading prayers for Hindus, would even drop in for a chat with my parents, both devout Muslims but very pleased to have others in our midst. Sure, there were limits even then, for we would not go inside Hindu prayer rooms, and our Hindu friends would never disturb us during our prayer times, but open-mindedness and forbearance ensured that most of the spaces we lived in in our community were shared ones.
Dhakkis or drummers performing. From Public domain
In any case, Durga Puja in Ramkrishna Mission was the most memorable experience of another religion I have ever had. The moment we would hear the tak dum tak dum of the drums pervade the spaces of our neighbourhood in the mostly warm but occasionally hot and humid end-autumnal days full of fleecy clouds in nearly always blue skies, our hearts would flutter. Those thrumming, magical beats announced unmistakably that the time for another fun-filled Saradiya[5]Puja week had come! The dhakkis or drummers, I do believe, were our Pied Pipers, for we would sprint like the spellbound children of Hamlin then to the open field in front of the mission prayer hall the moment we heard them. We would find them there pounding away on their drums, swaying and smiling and showing off their skills on those ponderous-seeming but colourfully decorated and deep-echoing dhols!
The whole of Ramkrishna Mission became a spectacle of sights, smells, and sounds for the next few days. No matter where or when we went to the Mission during the festival, we would experience a riot of colours, a medley of sounds, and a range of flavours that made the Durga Puja days[6] unforgettable. During Durga Puja, Ramkrishna Mission was truly in the carnivalesque mode, for there was an unmistakable mela or fair-like quality to it.
Hindu men and women would come dressed in their fineries, the married women glowing because of their vermillion smeared-foreheads and multi-coloured saris, the men looking happy and yet self-conscious in their bright but heavily-starched new dhotis[7], and the children beaming and giggling because of anything and everything. We too would dress up for the occasion because, whether Hindu or Muslim, this was an occasion to meet people, mingle, chat, display and (for the boys) ogle.
Playing ManjirasBlowing the Conch shellFrom Public Domain
The sound of the drums would merge with the tinkle of manjiras[8], the chiming of bells, the unique note coming from conch shells, the ululation of women, the chanting of the mysterious but solemn-sounding Sanskrit prayers and the incessant chatter of not quite focused devotees. Indeed, there was a constant buzz in the Mission compound every day from mid-morning till late in the evening. In the Mission field, hawkers would sell hot and spicy pickles and chutneys, delectable sweet and/or sour savouries, and flavoured and syrupy drinks. At times the missionaries and volunteers would serve watery but delicious labra khichuri to anyone who cared to line up and eat from the plantain leaves. The smell of the different food items sold through the day would blend with the smoke and scent of the ceremonial dhups or incense lighted for the occasion. The press of the crowd, the feeling of excitement exuded by the people who sat to watch events or wander from place to place, and the assorted Bangla dialects heard all around us created a matchless mix.
But of course, Puja was mainly a holy occasion for the Hindus of the city. While we Muslim children did not understand a lot of what went on and were often mystified by the seemingly endless cycle of rituals, there was much to keep us absorbed in at least a few of the religious events. At the centre of the Puja, undoubtedly, were the idols built for the occasion. They are traditionally unveiled on the sixth day of the moon and placed on a pandal, a temporary structure erected for the veneration of the goddess Durga. Even if we did not know the import of all that we saw, who could not but be overwhelmed by the centrepiece, the resplendent goddess, ten weapons in her ten hands, a benign smile on her face, glowing in light golden colours, draped in a flaming red sari, standing on her lion mount, taming the demon Mahisasur.
Also awe-inspiring were the attendant deities (how “filmy” are the idols made now!). We were captivated by the welcoming melodies of “agamoni” and intrigued by the “Chandipat[9]” or reading from the Hindu scriptures. Day and night we were captivated by the rituals of anjali as the deity was offered flowers and prayers.
For most of us, one of the more fascinating moments of Durga Puja came on the ninth day, when a little girl was made the kumari, symbol of pristine beauty. But the climactic event was the immersion of the deity in the mission pond on the last day. From the morning of this day we would witness intense activity. First, devotees would begin preparations to move the deity, then the pandal would be carried to the pond to the sound of ululations, and finally the Durga would be immersed in the pond water to chants affirming her victory and predicting her triumphant return the next year.
The Durga Puja days mesmerised all of us in the paara in many other ways. For instance, the dhaakis seemed to punctuate the days and nights of the Puja week with aarati[10]and ritual dances, gyrating and drumming with abandon and delighting us children. In the evenings, kirtans or devotional songs absorbed older people who were content to muse to musical tunes even in the middle of a crowd. But what fascinated most people young or old was the jatra[11] that was staged in any one of these evenings. Like the morality plays that I would read about later in my English Studies when studying the history of the theatre of Elizabethan England, this folk genre had angels and demons, characters like Vice and Conscience, music and dance, pathos and farce. In short, it was made out of a recipe guaranteed to please. Its plot, typically taken from an episode of a Hindu epic, was of the kind that would keep children as well as adults spellbound.
Jatra performed on an open (often makeshift)stage with the audience sitting all around it. From Public Domain
All in all, Durga Puja was a truly enthralling and synaesthetic experience; no wonder our senses were satiated by the end of the Puja week! The most important thing, I now realise, was that for nearly a week our paara came alive and we became part of a carnival that went on for days. And in the process our neighbourhood managed to come somewhat closer, for this was one religious occasion where differences were overcome to a great extent.
In 1967, my family moved from Ramakrishna Mission Road to another part of Dhaka and I have never been to another Durga Puja held there since then. But by 1965, a change had already come over our paara. The India-Pakistan war of 1965 had widened the rift created by Partition, a rift that seemed to have been bridged to a great extent in our neighbourhood. A few of our Hindu neighbours left for India after the war. The rest, I know from subsequent visits, have migrated to India over the decades. The Ramkrishna Mission Puja, I hear, is still a huge event, but I doubt very much if the whole neighbourhood comes alive during puja week like it did when I was there.
Will coming generations in our part of the world ever rediscover the joy that comes from knowing that despite different beliefs, people can participate spontaneously in each other’s festivals and even delight in them fully? In 1985, after six years spent in Canada, I remember walking past a Durga Puja pandal in Khulna with a nephew. I asked him, “Have you ever gone inside and enjoyed the puja festivities?”
“No,” he said, “there is a smell that comes from the dhup that they use that I can’t stand. Besides, we aren’t supposed to!” It was a moment that first made me realise that the dream of a secular, tolerant, humane Bangladesh had received a jolt in the years that I had been away. Subsequent events have been even more upsetting for those of us who believe in the values encapsulated in that part of our original (1972) constitution that was later “amended”. It is thus that Shah Abdul Karim’s song has so much resonance for me that every time I hear it, I keep thinking of the Durga Puja celebrations in Ramakrishna Mission that I had been part of once upon a time: “How happily once we village youths/ Would spend our days, Hindus and Muslims/…./ I keep thinking: we’ll never be happy like then/ Though I once believed happiness was forever/ Day by day things get worse and worse.”
(Published in Daily Star on October 20, 2007)
[1] Shah Abdul Karim (1916-2009) was a baul musician of note.
A Pop of Happiness by Jeanie Douglas. From Public Domain
Happiness is a many splendored word. For some it is the first ray of sunshine; for another, it could be a clean bill of health; and yet for another, it would be being with one’s loved ones… there is no clear-cut answer to what makes everyone happy. In Harry Potter and the Half Blood Prince (JK Rowling, 2005), a sunshine yellow elixir induces euphoria with the side effects of excessive singing and nose tweaking. This is of course fantasy but translate it to the real world and you will find that happiness does induce a lightness of being, a luminosity within us that makes it easier to tackle harder situations. Playing around with Rowling’s belief systems, even without the potion, an anticipation of happiness or just plain optimism does generate a sense of hope for better times. Harry tackles his fears and dangers with goodwill, friends and innate optimism. When times are dark with raging wars or climate events that wreck our existence, can one look for a torch to light a sense of hope with the flame of inborn resilience borne of an inner calm, peace or happiness — call it what you will…?
It is hard to gauge the extreme circumstances with which many of us are faced in our current realities, especially when the events spin out of control. In this issue, along with the darker hues that ravage our lives, we have sprinklings of laughter to try to lighten our spirits. In the same vein, externalising our emotions to the point of absurdity that brings a smile to our lips is Rhys Hughes’ The Sunset Suite, a book that survives on tall tales generated by mugs of coffee. In one of the narratives, there is a man who is thrown into a bubbling hot spring, but he survives singing happily because his attacker has also thrown in packs of tea leaves. This man loves tea so much that he does not scald, drown or die but keeps swimming merrily singing a song. While Hughes’ stories are dark, like our times, there is an innate cheer that rings through the whole book… Dare we call it happiness or resilience? Hughes reveals much as he converses about this book, squonks and stranger facts that stretch beyond realism to a fantastical world that has full bearing on our very existence.
A powerful essay by Binu Mathew on the climate disaster at Wayanad, a place that earlier had been written of as an idyllic getaway, tells us how the land in that region has become more prone to landslides. The one on July 30th this year washed away a whole village! Farouk Gulsara has given a narrative about his cycling adventure through the state of Kashmir with his Malaysian friends and finding support in the hearts of locals, people who would be the first to be hit by any disaster even if they have had no hand in creating the catastrophes that could wreck their lives, the flora and the fauna around them. In the wake of such destructions or in anticipation of such calamities, many migrate to other areas — like Ranu Bhattacharya’s ancestors did a bit before the 1947 Partition violence set in. A younger migrant, Chinmayi Goyal, muses under peaceful circumstances as she explores her own need to adapt to her surroundings. G Venkatesh from Sweden writes of his happy encounter with local children in the playground. And Snigdha Agrawal has written of partaking lunch with a bovine companion – it can be intimidating having a cow munching at the next table, I guess! Devraj Singh Kalsi has given a tongue-in-cheek musing on how he might find footing as a godman. Suzanne Kamata has given a lovely summery piece on parasols, which never went out of fashion in Japan!
Radha Chakravarty, known for her fabulous translations, has written about the writer she translated recently, Nazrul. Her essay includes a poem by Tagore for Nazrul. Professor Fakrul Alam has translated two of Nazrul’s songs of parting and Sohana Manzoor has rendered his stunning story Shapuray (Snake Charmer) into English. Fazal Baloch has brought to us poetry in English from the Sulaimani dialect of Balochi by Allah Bashk Buzdar, and a Korean poem has been self-translated by the poet, Ihlwha Choi. The translations wind up with a poem by Tagore, Olosh Shomoy Dhara Beye (Time Flows at an Indolent Pace), showcasing how the common man’s daily life is more rooted in permanence than evanescent regimes and empires.
Fiction brings us into the realm of the common man and uncommon situations, or funny ones. A tongue-in-cheek story set in the Midwest by Joseph Pfister makes us laugh. Farhanaz Rabbani has given us a beautiful narrative about a girl’s awakening. Paul Mirabile delves into the past using the epistolary technique highlighting darker vignettes from Christopher Columbus’s life. We have book excerpts from Maaria Sayed’s From Pashas to Pokemonand Nazes Afroz’s translation of Syed Mujtaba Ali’sShabnamwith both the extracts and Rabbani’s narratives reflecting the spunk of women, albeit in different timescapes…
When migrations are out of choice, with multiple options to explore, they take on happier hues. But when it is out of a compulsion created by manmade disasters — both wars and climate change are that — will the affected people remain unscarred, or like Potter, bear the scar only on their forehead and, with Adlerian calm, find happiness and carpe diem?
Do pause by our current issue which has more content than mentioned here as some of it falls outside the ambit of our discussion. This issue would not have been possible without an all-out effort by each of you… even readers. I would like to thank each and every contributor and our loyal readers. The wonderful team at Borderless deserve much appreciation and gratitude, especially Manzoor for her wonderful artwork. I invite you all to savour this August issue with a drizzle of not monsoon or April showers but laughter.
May we all find our paths towards building a resilient world with a bright future.
Title: Learning to Remember: Postmemory and the Partition of India
Author: Shuchi Kapila
Publisher: Springer
Shuchi Kapila’s book on Partition focuses on the hinge generation — the one separated by a generation or two from the actual experience of the Partition, but increasingly drawn to analyse its memories in their own lives and its significance for the future. Simply because, the Partition with its trauma and losses remains a huge part of their parental, familial and collective memory.
While Kapila’s book recovers these embedded memories through interesting anecdotes, the fact remains that the historical event of the Partition cast a huge shadow on her parents’ lives, and that of many like her. She, like others (Priya Kumar, Urvashi Butalia) are drawn to excavate and unpack this silence and trauma that impinged upon the parents’ lives and shaped them in umpteen ways. Such postmemory is described by Marianne Hirsch as “the experience of those who grow up dominated by narratives that preceded their birth, whose own belated stories are evacuated by the stories of the previous generation shaped by traumatic events that can be neither understood nor recreated” (Hirsch 1996, 659, quoted by Kapila). She goes on to write: “It is the largeness of these stories that dominate our psyches even as we often know very little about them, a kind of haunting that is often not understood.”
Like many in this generation, Kapila was protected from all knowledge of the event by the silence of those who had experienced it directly. At the same time, she strongly felt a compulsion and an ethical imperative to understand the legacy of the Partition on her own terms.
Kapila points out that the flood of writing on the Partition that has emerged since the fiftieth anniversary of independence in India and Pakistan includes scholarly histories, oral histories, feminist studies, and literary and cultural studies of the Partition (which have poured out in a steady stream in the decades after 1997), show a strong inclination to exhume buried and seemingly lost memories. Priya Kumar’s Limiting Secularism, one of the most significant studies of the ethics of remembering, presents a compelling summary of this terrain of ‘return’ to the Partition. She argues that it is not merely that the first generation of Partition migrants is now dying out leading to an understandable anxiety about capturing their voices(as Butalia also voices in her book The Other Side of Silence) but also that the fact that Partition is the “founding trauma” (Dominick la Capra) of the subcontinent to which we must return in constant acts of “avowal” (Kumar 2008, 87).
Kapila’s book then is one such act of return and avowal in exploring again from a post memorial position the travels and travails of Partition memory. The enormity of the Partition— around a million dead, migration of between twelve and fourteen million across the borders of Punjab and Bengal, 75,000 women of different faiths abducted and very few “rehabilitated”– the numbers are mind-numbing.
Given that Partition was a territorial, social, and political division of peoples who had lived together for the previous centuries, there were many who resisted the idea of this division but recognised equally that it was a moment for Muslim self-determination in the formation of Pakistan. A common feeling in this context which prevailed among all communities, Hindus, Muslims, Sikhs, was a feeling that the departing colonial powers had betrayed them. With these affects,the act of remembering Partition, the author feels, can never be a single, linear, decisive and discrete fact specific to communities but somewhat fuzzy and porous. It is inevitably marked by the recognition of multiple narratives jostling for attention with all communities involved as perpetrators and victims. The Indian nationalist myth that the Indian Congress party wanted a united India whereas Muhammad Ali Jinnah, the leader of the Muslim League, wanted to divide India and secure Pakistan for Muslims has been interrogated most famously by Ayesha Jalal who argues that literary narratives have also offered scholars the opportunity to think through the ethics of co-existence, which is the focus of Priya Kumar’s study, Limiting Secularism (2008), in which she considers how literary texts imagine possibilities and histories of productive relationships that seemed to have been irrevocably lost with partition.
Another significant area of research opened up was that of collecting narrative oral histories, a methodology which has been referred to by Ritu Menon and Kamla Bhasin in Borders and Boundaries(1998) and used powerfully in Urvashi Butalia’s The Other Side of Silence(1998). These accounts revealed that women’s lives were deeply impacted by the rape and violence visited upon them during Partition and the silencing of their narratives as a patriarchal state was inaugurated. Jill Didur (2006) reads the silences and ambiguities of women’s stories as an important counter-narrative that unsettles Partition, revealing, for instance, how the agency of abducted women was completely eluded even in the recovery operations to establish a benevolent paternalist state. Given that there is a necessary relationship between the public and private realms of memory, it is unsurprising that some of the same themes can be found in testimonials and oral histories as well. This is the case made by Anindya Raychaudhuri (2019) whose attempt to think through Partition as “a productive event” is very much in line with Kapila’s effort to highlight the different generational voices of interviewees (Raychaudhuri 2019,13).
The book also considers private family memory and public institutions like the 1947 Partition Archive and the Amritsar Partition Museum. However, Kapila is aware that both these public institutions are relatively recent developments making it difficult to gauge their impact on private memory. Like literature and cinema, oral histories have also expressed themes of loss, violence, home, childhood, and trauma that appear repeatedly in stories of Partition migrants. Yet, as Kapila avers, “despite scholars’ clear understanding of the particularity of each oral history encounter, most studies distill them for themes and documentary evidence rather than as specific performances” based on “the subject position of interviewer and interviewee, time, space, social and regional position.” In contrast to this, Kapila is observant about the processual aspect of memory that are constituted by a more expansive understanding of “the filial and affiliative in each encounter as it rearticulates the nature of family, belonging, and community and while Partition literature and film have coloured narratives and tropes which shape how people remember or narrate,” her focus is on the interaction between the subject position of interviewer and interviewed.
Anjali Gera Roy’s significant work on Partition testimonies works toward an amplification of the historical record, which works by filling in “the personal, sensory, affective memories of both documented and undocumented historical events”(Gera Roy 2019, 24). She describes her work, as a “corrective and as supplement” to historical accounts. In the 160 testimonies gathered by her and her research assistants in many cities of North and East India, she unearths the ‘intangible violence’ of Partition.
The questions she poses sheds considerable light both on the processes and workings of memory as well as the methodology of such an enquiry: “How much of my parents’ relationship was structured by a deep and intimate understanding of Partition trauma? How much of their subterranean anxieties about their children were shaped by the experience of Partition? Heeding Marianne Hirsch’s description of postmemory mediated “not by recall but imaginative investment, projection, and creation,” she asks how we could help in exploring its potential for progressive futures (Hirsch 2012, 5). Family history, though repeated many times and extensively written about is both representative and singular, each experience one more testimony to what millions experienced.
In emphasising a humanistic approach to Partition memory, she explores it not as aggregation of historical or social fact but for the relationship it sets up among post memorial generations and between them and first-generation migrants and the importance of each act of articulation. This book is thus a study of the culture of Partition memory that is being built by post memorial generations through public institutions, research, oral history, and family stories. For these generations, studying Partition is an experience in learning to remember from new socio-political locations not just in South Asia but also in its diaspora in Europe and the United States, and other parts of the world. These acts of memory are significant not only to gain insight into an event, but also ultimately to address the psychological impact of the event.
Kapila’s work is a significant contribution to Partition and memory studies. In revisiting Partition through the lens of memory, her book reminds us about the significance of processing painful memories as a way of approaching the past. The chronology is also significant, coming as it does, more than seventy-five years after Partition. Yet it is precisely this belatedness which makes it significant. In their preface to their edited book on The Psychological Impact of Partition in India, psychiatrists Sanjeev Jain and Alok Sarin (2018), mention the lack of conversation or research material on the psychological impact of Partition in the sub-continent. They flag the urgency of revisiting and processing traumatic memory. Understanding the delayed effects of trauma thanks to their extensive experience as psychiatrists and psychologists, they view the time lapse and belatedness as central to the way memories work.
Kapila’s book has a chapter on the idea of ‘nostalgia’ for instance and then also on new institutions of memory like the museum. She explores different avenues that have been developing to rectify some of this missing memory of Partition, through extensive interviews. This is the thrust of the first half of the book—these intergenerational conversations and understandings of Partition. The second half of the book looks more closely at the two physical spaces that have been established to communicate about Partition. These two physical spaces include the Berkeley, California 1947 Partition Archive, which now contains at least 10,000 oral histories of Partition, available for researchers, scholars, and individuals to explore and examine. India has also recently opened the Partition Museum, Amritsar, the first museum of its kind in India. Museums tend to craft particular narratives of events or experiences, and Kapila considers this new museum in that light
Postmemory and the Partition of India: Learning to Remember is a fascinating interrogation of this concept of remembering and memory, and how we craft narratives of our understandings of events through our memories or the memories of others. Ultimately, Kapila is asking the reader to consider how it is we learn to remember, particularly how we learn to remember complex, political events that shape who we are and how we think of ourselves in the world. Focusing on the centrality of processing traumatic memory in order to negotiate our daily lives, Kapila’s work is deeply interdisciplinary. Her scholarship can also be viewed as a labour of love and a tribute to her parents — and their generation — for the considerable emotional labour they invested to ensure that their children were able to go beyond their own memories of loss.
.
Dr Meenakshi Malhotra is Associate Professor of English Literature at Hansraj College, University of Delhi, and has been involved in teaching and curriculum development in several universities. She has edited two books on Women and Lifewriting, Representing the Self and Claiming the I, in addition to numerous published articles on gender, literature and feminist theory. Her most recent publication is The Gendered Body: Negotiation, Resistance, Struggle.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Malavika Rajkotia is a prominent divorce attorney based in Delhi. She has collaborated with numerous non-governmental organisations addressing civil liberties and human rights concerns. Additionally, she has a strong background in theatre, participating in approximately thirty productions in both Hindi and English. She has also served as the host of Shakti, the inaugural television talk show in India dedicated to women’s rights.
Her memoir, Unpartitioned Time: A Daughter’s Story, is a complex tale that intertwines the history and current experiences of a family following the Partition. Jindo, Malavika Rajkotia’s father, arrives in India amidst the chaos of the Partition riots. He is allocated a piece of desolate land in the small town of Karnal, where he must clear and cultivate the land to reclaim his role as landlord and patriarch. However, devoid of his past and confronted with an uncertain future in a place where the language is foreign to him, he undergoes a significant transformation. Rajkotia intricately weaves a narrative around this generous, humorous, loving, and increasingly despondent figure, delving into her family’s history and present.
The story explores themes of yearning and belonging, the nature of privilege and its loss, while reflecting on the resilience of a people stripped of their autonomy. Through her evocative and lyrical writing, she leads readers through the challenges faced by a large family—comprising uncles, aunts, siblings, cousins, and esteemed figures—who are all in pursuit of recognition, identity, and stability.
Rajkotia fearlessly confronts her milieu, whether navigating the radical Khalistan movement, the tensions between the Sikh faith and Hindu nationalism, or the pervasive cynicism of Indian politics. Her vivid, meditative, finely detailed portraits of a rich family life are filled with moments of tears, laughter, and music, and a diverse array of characters who are immensely relatable. Ultimately, this brave and moving book is about the enduring quest for meaning and fulfilment that transcends cultural boundaries.
Narrates Rajkotia: “The diffused light of dawn lit a dull, flat landscape cut by the highway, gleaming under randomly spaced streetlights. Until about thirty years ago, this single carriageway witnessed an almost daily carnage that left heavy and light motor vehicles, bicyclists, and bullock carts in confused mangles. Everyone had a personal story of loss on this road. Three of my family was killed in two separate accidents. A splintered windshield glass lodged in a young girl’s throat. An aunt and cousin died when their car rammed into a truck to avoid a cyclist.”
She has a detailed account of the road in Karnal town thus: “For over 2,500 years, this road has streamed with traders from Central Asia, scholars from China, adventurers from Europe, sadhus from the Himalayas, and armies coveting Hindustan. This portion of the road was the battlefield of the story of the eighteen-day Mahabharata war, marking the cusp of the end of the Dwapar Yuga and the rise of the Kali Yuga. Eighteen days of soldiers’ cries and trumpeting elephants and neighing horses, each ending with sunsets blackened by smoke from the funeral pyres hanging heavy until impelled by the sounds of wailing women.
“From myth, we come to somewhat recorded history in 300 BCE, when Chandragupta Maurya built this road to connect his fast-growing kingdom, spanning the north of the subcontinent from the source of the Ganga to its northwestern limits. The road was developed by Sher Shah Suri. My father remembered the time when it was called ‘Jarnailly Sadak’ under the British, and then GT Road, its official name, The Grand Trunk Road. The government of independent India called it Sher Shah Suri Marg, the Sanskrit ‘marg’ guillotining the English ‘road’ and the Urdu ‘sadak’.”
The memoir stands as a testament to the power of storytelling in bridging gaps between cultures and generations, ensuring that the voices of those who experienced Partition are heard and remembered. As part of the growing body of literature on this subject, it encourages further exploration and discussion, ultimately contributing to a more nuanced understanding of the complexities surrounding Partition and its enduring legacy.
.
Bhaskar Parichha is a journalist and author of Unbiased, No Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Nur Jahan, Nur Jahan, Floating down a river you came To a land full of clouds A land of gardens—Iran! You had your plate filled With Nargis flowers, poppies and roses And had brought them all along. You brought as well legends Of Shirin and Farhad and Shiraz. With your graceful and slim self came Bulbuli, Dilruba and Rabab’s songs. Your love healed even Emperor Salim’s lunacy! You daubed sandalwood paste on yourself And bore the stigma in front of everyone -- A stigma the moon bears in the blue sky Smilingly. It’s what is written in lovers’ tales. I’ll ensure that it ambles along pathways Forever, questing for love’s pleasures, Despite any infamy linked to the affair.
Jahangir(Prince Salim) and his beloved empress, Nur Jahan
Nazrul’s Nur Jahan sun by the legendary Feroza Begum
Born in united Bengal, long before the Partition, Kazi Nazrul Islam(1899-1976) was known as the Bidrohi Kobi, or “rebel poet”. Nazrul is now regarded as the national poet of Bangladesh though he continues a revered name in the Indian subcontinent. In addition to his prose and poetry, Nazrul wrote about 4000 songs.
I’m a cyclone, a whirlwind, I pommel all that lie in my path, I am a dance-driven swing, I dance to my own beat, I’m a free spirit, high on life...
-- Kazi Nazrul Islam, Rebel or Bidrohi, translated by Prof Fakrul Alam.
Young Nazrul
Nazrul’s writing has the power of whirlwind or a tornado — it can break with its force and make with love. His songs are a law unto themselves and called Nazrul geeti. And all this remains popular and still relevant more than a century after he was born.
Kazi Nazrul Islam (1899-1976) was born in Burdwan, a part of the Bengal Presidency that stretched from Bengal to Singapore during colonial times. Nazrul lived through the colonial rule, the independence of the subcontinent, the Partition and the creation of Bangladesh. He was multifaceted — he had tried his hand at soldiering and then settled for being a poet, writer, journalist, and musician. He is now regarded as the national poet of Bangladesh, the Bidrohi Kobi or the rebel poet.
Nazrul teaching Nazrul Geeti
Here, we have tried to gather flavours of his writing and life. We start with the translation of his lyrics (a Nazrul geeti) on butterflies, translated by Fakrul Alam performed by the legendary Feroza Begum, move on to his response to Tagore’s poetry — they had a vibrant relationship as Somdatta Mandal has reflected in her discussion on Radha Chakravarty’s recent translation of his Selected Essays. It’s followed by more translations of three of his poems by Niaz Zaman, who has also written about Nazrul’s support for women. A searing essay on religious divides and socio economic gaps, translated by Sohana Manzoor, also brings to focus the plight of a beggar woman torn by poverty. A short story , showcasing him as a fiction writer, is borne of his experiences as a soldier. Last but not the least, we have a fiery speech by Nazrul from Chakravarty’s translation.
On Nazrul’s 125th birth anniversary, we welcome you to muse on him and his world…
Poetry
Projapoti (Butterfly) by Nazrul has been translated by Fakrul Alam from Bengali. Click here to read.
Somdatta Mandal writes about Radha Chakravarty’s translation of Selected Essays: Kazi Nazrul Islam and in the process explores his life and times. Click here to read.
Projapoti or Butterfly by Nazrul, translated by Professor Fakrul Alam
Projapoti! Projapoti!
Butterfly, dear butterfly, From where did you get such colourful wings? Wings flaming red and blue, Such sparkling, wavy wings! I see you getting drunk sipping the honey of wildflowers. Be my friend; share some of the liquor with me. Lend me your pollen-tinted golden-silvery wings as well. My mind doesn’t like the idea of going to school anymore. Butterfly, dear butterfly—please, please take me along As your companion. You dance in the wind as you go… This day, why not share your delight with me too? I don’t want to wear the dress I have on anymore. Let me wear your flaming, sparkling dress from now on!
A rendition of the song in Bengali by a legendary singer, Feroza Begum (1930-2014)
Born in united Bengal, long before the Partition, Kazi Nazrul Islam(1899-1976) was known as the Bidrohi Kobi, or “rebel poet”. Nazrul is now regarded as the national poet of Bangladesh though he continues a revered name in the Indian subcontinent. In addition to his prose and poetry, Nazrul wrote about 4000 songs.
Tahira Naqvi, the Pakistani American writer, has extensively translated the works of Saadat Hasan Manto, Khadija Mastur, Hajra Masroor, and the majority of works by Ismat Chughtai from Urdu into English. As a teacher/professor of Urdu language and literature at New York University, she has regaled us with several short stories that speak of cross-cultural encounters of immigrant Pakistanis in America, especially about how women experience acculturation in the New World. The History Teacher of Lahore is her first novel where she recollects the sights, sounds, and ambience of growing up in Lahore in intimate details. The setting of this novel is the nineteen eighties, which was particularly a time of unrest in Lahore. In this debut political novel, Naqvi eloquently portrays the struggle between a besieged democracy and the rise of Islamic fundamentalism on the one hand, and the thriving cultural traditions of Urdu poetry on the other.
The story begins with the young protagonist Arif Ali who moves from his hometown of Sialkot to Lahore with a dream of being a history teacher and a poet. A ‘tall, slight man in his late twenties,’ we find him relaxing on a bench in Jinnah Park — a place that has become haven for him to spend his time reading, far away from the ferocity of traffic and street crowds. In the days that followed, Arif realised that in the Government Model School for Boys where he taught, he was forced to teach the boys another kind of history for his sake as much as theirs. But that required deep thought, time, and enthusiasm. He befriended Salman Shah, another teacher in his school, and his rapport with him grew stronger by the day. But once again, Arif found the atmosphere in the school was becoming increasingly confining. He would often engage in animated chatter with the high school Islamiyat teacher Samiullah Sheikh, whom he found disagreeable. Not only dressed in Shariyah compliant clothes, but this man was also waiting for his opportunity to teach at a madrassah[1]. This was the period when bans were being imposed on popular music of the kind Nazia Hasan and her brother sang for the younger generation, and even though ‘Disco Deewane’ and ‘Dreamer Deewane’ were sung loud, fear had become an elixir for rebellion. Arif was forced to resign from the school and along with his friend Salman. he ultimately got another position as a history teacher in another private school, Lahore Grammar Institute, where there was more freedom to teach than in the earlier one. The free socializing among the sexes here was new and noteworthy for Arif.
As Arif’s impotent rage towards the increasing religious intolerance grew, he joined his friend’s uncle Kamal and his partner Nadira to secretly help them rescue underprivileged children in clandestine ways. In the meantime, his poetic creations found great impetus when he found a secret admirer in Roohi, Salman’s sister, and started sending her his poems regularly. Though they never met, Roohi would write letters to him every week, and gradually, the more letters Arif received from her, the more his feelings for her grew. The secrecy of their epistolary courtship continued for quite some time till things were disclosed and after a lot of twists and turns in the story, they were finally engaged to get married.
In the meantime, his friend Salman got engaged to a colleague Zehra Raza, and despite the Shia-Sunni clashes that prevailed in society all around, they were unaffected by such ideology. The three of them developed a close camaraderie among themselves, but soon after, the General’s death brought in a lot of political turmoil in the city. The mentality of the public also changed, people went en-masse to watch public flogging, and trouble loomed ahead when Sunni Shia, Ahmadi non-Ahmadi, Punjabi Urdu-speaking, Protestant-Catholic, divisions and sub-divisions, inter-faith, inter-class and inter-religion issues became more and more marked in all spheres of society. The warp and weft of faith produced such tangled intricacies as could only be imagined in nightmares.
As the nation was caught in the vortex of religious extremism, Arif’s position also underwent a great change in the school when he wanted to teach ‘true’ history to his students. He was caught in a dilemma when he found he was forced to teach false historical information in the doctored textbook that Aurangzeb with his hatred of other religions was adored whereas Akbar with more religious tolerance was totally sidelined. He tried to rectify the errors by providing supplementary notes to his students, but that landed him in more trouble. Apart from differences of opinion with the other teachers in school, Arif’s was gripped with a kind of fear and frustration when some unidentified goons threatened him to stay away from issues that did not concern him. Things got worse when a Christian student in his class was falsely accused of blasphemy and Arif decided to save him from being arrested. He embarked on a dangerous mission to resolve this Christian-Muslim conflict that landed him in the middle of sectarian clashes and without giving out all the details, one just mentions that the novel ends at a tragic moment.
In the acknowledgement section Naqvi states that she is grateful to her father for many things but especially for his Urdu poetry which she has used freely in translation. These poems, ghazals and nazms, help to explain the different moods of the protagonist and his mental situation very clearly. One interesting aspect of the novel is that each of the twenty-two chapters is prefaced by a small quote that in a way summarizes the mood and content of that chapter. Most of these quotes are from Jean-Paul Sartre, while others are from Spinoza, Ghalib, Shakespeare’s Sonnet 116, H.W. Longfellow, Jacques Derrida, Tertullian, Thomas Mann, and four entries particularly from The Lahore Observer dated 15 September 1990, December 1990, January 1997, and January 1998 respectively. These wide-ranging quotes not only increase the story-telling impact, but also endorse the erudition of the novelist herself.
To conclude we can say that Bapsi Sidhwa’s The Ice-Candy Man gave us the sights, sounds and details of Lahore during the Partition in 1947, and the same city becomes wonderfully alive again through the pen of another woman writer from Pakistan who had spent her growing years there, and who gives us details about it from the 1980’s onwards when the political situation of the country was once again very murky. The novel wonderfully portrays the radical Islamisation of the country that included murder, mayhem, and public flogging and more that was visible in Lahore, as this process resulted in terrible uncertainty in the lives of the city’s residents from all walks of life. Strongly recommended for all readers, we eagerly wait for more novels by Tahira Naqvi in the future. The insider-outsider’s point of view offered by her is remarkable and this debut novel can be counted as a collector’s item.
These days, it seems to sixty-year-old Husna that the past is clearer than the blur of her mirror…
The black Morris had come to a halt near the major crossing on Top-Khana road. In the back seat, feeling as plump as the upholstery, Husna was sweating and dabbing her pretty twenty-year-old face and neck with the anchal end of her cotton Jamdani sari.
Pregnancy had made it hard for her to fit into the long tunics and gathered pants of her hitherto comfortable shalwar-kameez outfits. Beside her lay the folded newspaper that Baba, her father Dr. Rahman, had left behind that morning, when he got dropped at the Dacca Medical College. She picked it up to fan herself. It was the Bengali language daily, Azad[1], dated February 20, 1952. The headlines wafted back and forth, screaming in print the news of the continuing agitations around Dacca, East Pakistan, on the language issue.
Without needing to look at the paper, she knew about the meeting that day of the Language Action Committee from her youngest brother Shonju, the student activist. She knew that they were meeting to discuss a nationwide hartal[2]scheduled for tomorrow, a general strike against the government’s repressive policies and disregard for the legitimate demand of the people that their mother language be given its rightful place as one of the two state languages of the country.
Since January, when she had returned home from West Pakistan for her confinement, all the discussion around the family dinner table involved the Prime Minister Khwaja Nazimuddin’s reiteration of Governor-General of Pakistan, Jinnah’s enraging declaration of two years ago that “Urdu, and only Urdu shall be the state language of Pakistan.”
She glanced at driver Rashid Miya. The middle-aged man seemed unaffected by the heat, unlike Husna. She was due for delivery in a “matter of days”, as Daktar Chacha[3], her father’s MD friend, had promised during the last check-up, patting her head as if she were still the teen-aged, newly married bride, who had left for West Pakistan a year ago with her banker husband, Jamil.
In a way she was glad that Jamil and she had left their familiar world of Dacca immediately after their arranged marriage, helping two newlywed strangers to bond over the shared adventure of starting life as Bengalis new to the quasi-foreign, Urdu-speaking territory of Karachi in West Pakistan.
Not that Urdu was unfamiliar to Husna. Despite problems with gender in the language, she could manage basic social conversation (though, it annoyed her that she never found any Urdu speaking Pakistani who could utter even a word of Bengali, or tried to). But she was proud that just by listening to the radio she had learnt to sing the popular film ghazals of her favourite Indian playback singer Talat Mahmood, or Noor Jahan, now a Pakistani singer, who migrated to Lahore recently, after the Partition of India five years ago.
It was a bit disappointing that Jamil preferred her to sing the Tagore and Nazrul songs her music teacher had taught her since childhood, when all along her heart hummed with film songs. Songs from Bengali and Hindi films that her strict mother had seldom allowed her to see, unless escorted to the cinema halls by friends and relatives, and on special occasions, like Eid.
She had hoped to right this wrong immediately upon getting married. After all, Ma always said, “Do whatever you wish….after you’re married.” And Jamil did take her to the cinema, though, mostly to see English films. Matinees or late shows at the Rex or Ritz, or an early show at the Odeon followed by dinner in a hotel like Beach Luxury. Once she had seen a belly dancer from Beirut or Cairo perform there and had felt embarrassed yet fascinated by the lissom female body, the unfettered, uninhibited moves. She had felt a dizzy sense of freedom just watching the dancer.
She sighed, running her hand over the watermelon that was her belly! Today she didn’t feel like that bright eyed young girl in Karachi anymore. Nor even a mother-to-be. She just felt like a bloated animal, she sulked looking out of the car window. They were at a standstill for what seemed like an hour. Minutes crawled like the runnels of sweat under Husna’s new high-necked blouse, inspired by the popular Indian Bengali actress Suchitra Sen. She dabbed the constant beading of her nose and upper lip that Jamil always said he found endearing.
She started a mental reply to his last letter. “Dearest one. . . ” She began, then floundered. This would be her third letter to him since she arrived in Dacca, but she was still not convinced about how to address him in writing. Some of her Urdu-speaking female acquaintances in Karachi called their husbands by name, though often using the polite pronoun “aap[4].” Ma always called Baba “Ogo[5]” or “Shuncho?” as in “Are you listening?” That was funny because even if Baba were not listening, Ma would chatter on.
She felt awkward and insincere mimicking the spontaneous affection in Jamil’s letters, calling her “Beloved” and his “Myna bird” and so many other endearments, while she was unable to address him in a way that felt comfortable and not a lie. As usual, she settled for no salutations but an outright “Kemon acho?”
How’re you? I’m as well as can be expected. It’s only February and already Dhaka is uncomfortably warm. How is Karachi? Here, it’s not just the weather that’s heating up, but the political environment as well. The ‘bhasha andolon’, which the English newspapers refer to as ‘the Language Movement’ is going on full force. Baba and Ma are always worrying about Shonju, who is out on the streets every day and in student meetings at all hours. He creeps home late and stores all his protest posters and fliers under my bed and fills me in on what’s going on. I often have to cover for him to the family….”
She pulled forward the end of her sari and tried to cover her belly and wipe her glistening face. Oh! Pregnancy was so boring; and this heat was claustrophobic. If only she could be like Shonju, free to just come and go, walk the streets or ride the cycle or take a rickshaw.
“Ki holo, Rashid Bhai? What’s up?” she asked, as she wound the window all the way down.
“Apa[6], I think there’s a procession approaching. I feel we should take a side street. This road is blocked.” Rashid was already turning the steering wheel.
“Oh! Then, no New Market today? I wanted to collect my harmonium that I left for tuning.” Husna’s voice was lost in a volley of shouts that came from somewhere ahead. Meanwhile, a rickshaw edged close to the car, and two boys, possibly students, with cloth bags hanging from their shoulders, started throwing pamphlets through the windows of a few buses and into other rickshaws that were milling around.
One pamphlet landed on Husna’s lap like the silly, anonymous love-note she had once received while being driven to college, just two years ago. She smiled. She had often wished the author had been her elder brother’s friend and her girlhood crush, Farid. But he was hardly the type to write something romantic to her. Certainly not “Beloved one” or “My Myna bird.” No, it was hard to imagine that serious, brooding, good-looking face bent over anything but medical books.
Rashid stopped to make way for a group of demonstrators, banners folded under their arms. Some raised a slogan and the rest joined in. “Manbo na! Manbo na! Never will we accept!” Husna’s heart pumped. Ah! Unlike her, these boys dared to proclaim that they rejected whatever was being imposed on them. Was this possible? She wished she could get out of the car and walk with the boys, raise her voice in slogans. Unthinkable and unladylike, of course; plus, she was a waddling, pregnant beast.
Rashid Miya swung the car around and they entered a narrow street that led out to a wider road. He braked to give way to a truck that sped past, full of khaki-uniformed police, their rifles flashing in the sun. “Too many demonstrations today near the university, Apa. I hope tomorrow, your father will not go to Medical College. And our Shonju Bhaiyya should be careful. He and his friends were getting on a rickshaw at the gate this morning, when I was wiping the car, and they were talking about processions tomorrow. I kept hearing the date. 21st…Ekushey February. God only knows what will happen!”
“We better go home, Rashid Bhai. Shall we pick up Baba?”
“No, it’s only past 5. I’ll come for him later. Let me drop you first.”
Suddenly, preceded by the rumble of microphone, a van came into view. As it crawled past, it left the sputtering debris of words in crackling Bengali. She could decipher only: Section 144 imposed in the city… for 30 days…a ban on gatherings of more than 4 people in public places…processions or demonstrations to be severely punished…
Husna grew restless for Shonju. She prayed he would come home safely and not get embroiled in something foolhardy. He usually confided in her. At least, he used to till Husna got married. They were the closest among their many siblings. Even on the eve of her wedding, it was he and not one of her sisters who had insisted that if she had any doubts about this arranged marriage, it was not too late to speak up.
But she had never mustered enough courage. Or conviction. After all, Farid had not really confessed his feelings for her, and, from what she discovered about Jamil, he was a perfectly decent human being. In fact, she had no complaints about her husband, except that he was not the one her heart had chosen. If only she had met him on her own, and he had not been imposed on her, as if by state decree: “Jamil, and only Jamil shall be your husband!” And… if only elusive Farid had been clear about his feelings. Even if it were non-reciprocal, she would have felt free. Her heart would not now feel so mute.
Why was the language of the heart so complicated, so hard to decipher? It was as if its familiar truths, which could be accessed non-verbally, instinctively, were now locked in a foreign alphabet that she had to relearn in order to decode their meanings. Almost like that ridiculous proposal in the Legislative Assembly two years ago that Shonju had laughed with her about, regarding the use of Arabic script to write Bengali!
“Just imagine, Bubu, the word ‘mother’ would still be pronounced ‘Ma’ but not written ‘moye-akar’ but ‘meem-alef’! Our Brahmi script curling and prancing forward gracefully from left to right would be attacked from right to left by the slanting arrows of the Nastaliq squiggles, and then both colliding explosively in the middle!”
NastaliqBengali script
Oh! Shonju was so dramatic! A laugh escaped Husna, then she fell silent.
They were driving past the Ramna Racecourse. Her baby shifted in her womb. Later. . . many years later, she would think that her son Azeem knew that they were passing what in two decades would be a historical spot: the pulse point of an unprecedented political gathering on a March morning in 1971. On the seventh day of that month, a voice would rise like a colossal bird filling the Dhaka sky with its fateful, uncompromising call, announcing that the time had come “for the ultimate struggle, the struggle for freedom”: Ebarer shongram, shadhinotar shongram!
Had she been clairvoyant, known that the heady creature would swoop down and snatch her son and hurl them all into the whirlpool of destiny, perhaps she would have told Rashid Miya to change route, take another road. But would that have changed the course of history, erased the scribbling of fate?
For the moment, the Black Morris like a rigid pen on paper drives inexorably forward, and the future is drowned out by the sporadic shouts in the distance of “Rashtro bhasha Bangla chai! We demand Bangla for national language!”
The baby came early. In fact, the very evening after she returned from her outing, the pains started. There was no time to shift her to the maternity ward of the private clinic of Daktar Chacha, so he sent a nurse over to help deliver her baby at home. Early in the morning of February 21, her baby son arrived.
A trunk call was made to Karachi to give Jamil the good news. Then there was much rejoicing in the house with relatives dropping in to see the baby. By late afternoon, however, the atmosphere in the house became subdued as disturbing news from the streets filtered through.
The police had opened fire on protesting students. There were hushed discussions so she would not hear. But she overheard the day nurse telling the night nurse before she left that injured students had been taken to the Medical College. The very next day, Husna’s elder brother, the final year medical student, Monju Bhaijan, had come to the breakfast table shouting in rage that a student had succumbed to his wounds, and the body of another had been found on the floor behind the Anatomy room. Baba confirmed it with sadness.
Even Jamil’s letter to her after the joy of the news of Azeem’s birth contained a postscript: “Stay safe. These are volatile times. Worried about Shonju. The Dawn newspaper here carried an editorial saying that the people of West Pakistan have no objection to Bangla getting a status equal to Urdu. Why is there always such a divide between the wielders of political power and the populace?”
A few days later, Husna wasn’t sure if it was the 25th or 26th, Ma and the nurse had just taken away the baby when Shonju arrived. He was carrying a box of sweets. “Moron Chand and Sons” it said on the box. Inside were her favourite sweets: the soft, creamy white, renin-based balls of rose-scented pranhara-shondesh.
Ma must have bought the sweets and forced him to come visit his newborn nephew. Husna breathed a sigh of relief, seeing her brother, who paced restlessly, refusing to sit.
“I saw the baby in Ma’s room on my way in. Looks like Dulabhai.”
“Really? I think he has our family nose.”
“Poor kid! Hope not.” Shonju finally grinned, but his mind was elsewhere. He was wearing a black badge of mourning on his white kurta sleeve.
Husna stretched her arm and took his hand: “My heart aches for those who died, Shonju. But I’m so grateful you are okay.”
He didn’t let go of her hand but turned his angry face away.
“We students are still in battle mode. It will continue, the andolon, the protests, the confrontation. The Shaheed Minar memorial we constructed outside Medical College was destroyed, but we will rebuild it.”
He pulled his hand away, clicking his tongue: “Oh! Don’t worry. Nothing will happen to me. When you fight for a cause you feel superhuman, invincible. The collective spirit strengthens us, makes us feel immortal. We are more than an individual life. What will our enemies do? Kill or wound one person, right? But the cause… they can’t defeat that. We are the multitudes… ”
“Uff! Stop this speechifying!” Husna rolled her eyes. “Mothers don’t want multitudes. They just want their sons. Sisters want their brothers. Yes, even though you’re a moron, I’d rather have you than a street full of heroes.”
Shonju laughed. “In that case, Bubu, you better start speaking only in Urdu. Sell your mother tongue to these politicians.”
After Shonju left, the nurse brought the baby to be fed. Husna touched baby Azeem’s toes, his petal-like fingers. Once, she had laughed at her elder sister for her incessant baby talk when her son was born. Now it spilled out of her, and she felt no embarrassment. Soft, mashed up balls of Bengali words lisped with maternal love, sweeter, and more tender than the pranhara in the box.
Was that how all mother tongues started? With silly, besotted mothers cooing to the babies in their language? She realised that if she had to make up baby talk in another language, she probably couldn’t do it. There was something about expressing oneself in one’s own tongue, heard from infancy. It was the home that one carried within, because the earliest memories of the mother’s voice absorbed from the womb animated it. It was a birth right that no one could be permitted to take away or undermine.
But was it worth dying for? Worth being martyred like the student the police had shot on Thursday, the twenty-first?
A week later, after lunch, the house suddenly filled with voices. Shonju entered, followed by Monju Bhaijan, and Farid. Husna looked at him surreptitiously. His face was impassive and he gave her a distracted nod. What else could he do, or say, Husna could understand. After all, there she was, much married and a mother, to boot.
Loudly ordering tea to be served, sounding like a housewife, she left the room, disappointed in herself that despite her show of poise and indifference, her heart still ached in a dim way.
She asked herself, if, in the past, she and Farid had been granted the opportunity and the courage to express to each other what she was certain was a mutual attraction, would her life be different? Would the knowledge that her feelings were requited, or not, have made a difference to her sense of self?
When Jamil’s proposal of marriage came to her parents, and they had accepted on her behalf. It was too late. Farid was not around, having gone to visit his parents in Barishal, so nothing had been acknowledged. There had been no beginning, and subsequently, no closure.
During her impending wedding she had to make sure her feelings did not go into a Bhasha Andolon of sorts within her, agitating and demanding the right of her heart’s true language to be respected. Instead, she had gagged her heart, imposed on herself another language: a formal, emotionally correct, and socially acceptable language. The vocabulary of wedded propriety appropriate to an obedient daughter and daughter-in-law. An official language, foreign to her, like Urdu.
She sighed. Language supposedly empowered humans and differentiated them from animals. But if, despite the ability to verbalise, people could not make their wishes known or heard, were they not equal to dumb beasts? What use was the mother tongue when ones’ own mother had not understood her daughter’s unspoken wish just because she could not speak out: “I don’t want to marry, yet. I want to wait! Manbo na! Manbo na!” And what use was language when Farid too, had failed to use his tongue, express himself at the right time, ask her clearly to wait and not accede to the arranged marriage.
*
No, it was better that the Bengalis had spoken out. It was better that they had taken to the streets. This andolon would lead them to express their rights and desires, claim what was true. Of course, it would take four more years for Bengali to be constitutionally recognised as a state language of Pakistan, along with Urdu. But time was a tiny link in the cosmic chain of historical and personal events. Obviously, this last was not something thought up by Husna at the time, but by the Husna of today, watching her past self.
Today, she observed herself through the telescope of time, on the first day the young mother Husna nursed her baby son. Surely, she was unaware at that moment that everything was connected: her breast milk and baby talk in Bangla nourished not just her child, Azeem, but through him later, Shonju’s “multitudes” of a future generation, as a whole nation journeyed from Ekushey or twenty-first, to Ekattor or seventy-one: from the upheaval for language of February 21, 1952 to claiming a home for it in the war of independence of 1971. All were linked, even if separated by time and generation. In the end, everything existed in a grand NOW, where past and present simmered together.
Needless to say, all this was what she would think many years later, as an older sixty-year-old woman, looking back on her life as she wrote her journal, sitting in her room in her daughter’s suburban home in Maryland, in the US.
She dusted the photo frames on the painted bureau. Her doting late husband Jamil, and her gentle yet impassioned elder son Azeem looked at her from the distance of lost eras. One was gone in 1966 in a helicopter crash. The other in 1971, as a freedom fighter.
Farid, unframed, was a forbidden, almost forgotten memory. Lost like an unspoken language. Lost, because she had never fought for him.
She has a fanciful wish: in some after life she would like to ask those who had agitated and fought for a cause, and even laid down their life for it: in the end, was the sacrifice worth it?
“Today is February 21, 2002. Commemorated as Omor Ekushey in Bangladesh. But just another day here…” She wrote in her diary in Bangla, a language that her grandchildren could not speak.
She pulled out from under her bed the harmonium her daughter had recently bought for her from an Indian family that was moving back to India. She sat down on the rug, stroking the black and white keys with one hand and pumping lightly on the bellows at the back of the instrument.
On top of her harmonium lay open her old songbook, marked and written on by the music teacher of her childhood. She was a trained singer, and in 1950, she with a group from her school had performed some mass anthems and marching songs on what was then Radio Pakistan Dacca. There, they had met a musician named Abdul Latif, who would later put to melody a poem written by a journalist named Abdul Gaffar Choudhury for the student who had died on February 21. Later, the song would be recomposed by a noted composer named Altaf Mahmud and emerge as an anthem for what became Mother Language Day.
For her, of course, the day had a different and personal significance. It was the sacred anniversary of her motherhood that she had entered so reluctantly. On this day, every year, she sang to the son who had taught her the ultimate lesson of love and sacrifice and of never forgetting.
She started to hum the familiar refrain as she tried out a few chords.
Her granddaughter Zainab peeked through the door.
“What’re you singing, Nani[8]?” She said in her American accent.
“It’s a song about love, sweetie. About loving one’s language.”
“Which language, Nani?”
“Any language that you love, sweetheart. For me it’s Bangla, which you hear me speak with your mom.”
She sang the first lines. Zainab sat down beside Husna, gazing at her moving fingers.
“Cool! It’s like a portable piano! Can I learn to play it?”
“Well, only if you also learn to sing this song with me.”
“Deal!”
In bed that night, Husna wrote in her journal: “Today is February 21. International Mother Language Day. Today Zainab learnt to sing the Ekushey song, especially the refrain ‘Ami ki bhulite pari?’ And when I tested her on what it meant, she got it right as she ran away giggling and yelling: ‘Can I ever forget it?’
So, today turned out to be. . . not just another day, after all.”
Husna closed her eyes with a smile on her face. Just before she fell asleep, she felt as if she understood the world not with the uttered meanings of any language, but like an unborn baby breathing in the womb its mother’s voice, dreaming his or her first spoken word.
Dreaming in whatever language would become their home, their motherland.
Neeman Sobhan is anItaly based Bangladeshi writer, poet, columnist and translator. Till recently, she taught Bengali and English at the University of Rome. She has an anthology of columns, An Abiding City: Ruminations from Rome; fiction collection: Piazza Bangladesh; Poetry: Calligraphy of Wet Leaves. Armando Curcio Editore is publishing her stories in Italian. This short story was first published in Ekhushey Anthology 1952-2022, edited by Niaz Zaman, writers.ink in 2022.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
An introduction to Ratna Magotra’sWhispers of the Heart: Not Just a Surgeon (Konark Publishers) and a conversation with the doctor who took cardiac care to the underprivileged.
“I slept and dreamt that life was joy. I awoke and saw that life was service. I acted and behold, service was joy?”— Tagore, Whispers of the Heart: Not Just a Surgeonby Ratna Magotra
“There are at least five estimates of the number of poor people in India, which put the number of poor in India between 34 million (equivalent to the population to Kerala) to 373 million (more than four times the population of West Bengal). This puts the number of the poor between 2.5% of the population to 29.5%, based on different estimates between 2014 and 2022.”
How are the healthcare needs of the poverty stricken met in a country with a vast number who are unable to foot their daily food, housing, and potable water needs? This has been a question that confronts every doctor in cities where labourers who build housing for the middle class are themselves homeless just like the street side immigrants who beg. Even dwellers of shanties that spring up around colonies of the well-to-do to provide informal labour to the affluent are hardly any better off. Few in the medical profession move towards finding solutions to bridge this gap.
Dr Ratna Magotra, who moved from Jammu to find a career in healthcare in Mumbai, is one such person. Recently, she wrote an autobiography which has consolidated the work being done by cardiologists to bridge this gap. In her book, Whispers of the Heart: Not Just a Surgeon, while identifying this divide, she writes: “Poverty, inequality, deficient primary healthcare, unequal access, and the escalating commercialisation of medical care were causing an angst that I found difficult to make peace with. As medical practitioners, our expertise lies in providing treatment, but we often overlook the broader social factors underlying ill health. It might escape the attention of a surgeon performing intricate heart surgery that a child who survived a complex heart surgery could succumb to diarrhoea due to the lack of access to clean drinking water. Issues like malnutrition, skin infections, superstitious beliefs, and poverty may be the harsh realities in the patient’s actual living conditions beyond the confines of sanitised medical environment. /Medical training, regrettably, seldom includes the connection between poverty and disease.”
The land reforms laws that followed post-Partition[1] led to her family losing their wealth. But Magotra bears no ill-will or scars that have crippled her ability to contribute to a world that needs to heal — of taking healthcare to those who can’t afford it. She starts her biography with vignettes from her childhood: “I recall that the agricultural land we owned in our village in Jammu was considered very fertile with the best Basmati rice grown there. Though I was very young, I have faint memories of the house amidst lush paddy fields and a small stream that we had to cross to enter the village. It was very close to the international border between India and Pakistan. The way my mother was respected reflected the high esteem that villagers had for my father. Though their tenant status had changed to that of being landowners, the villagers visited the house as they did before and received generous gifts from her. /They would indulge us children with home-made sweets made of peanuts, jaggery and spices. Rolling in heaps of post-harvest grains piled up in open fields was great fun.”
She lost all that and her father. But with supportive family and friends, drawn to healthcare, she became a doctor in times when women doctors were rare. If they at all specialised, it was mainly in gynaecology. She chose cardiac surgery trained in UK and US. She made friends where she went and with a singular dedication, found solutions to access the underprivileged. She elaborates: “The quantum leap in India’s healthcare sector occurred during the 1990s following the economic reforms and the liberalisation of the economy. The end of the licence raj system facilitated the imports of advanced technology and medical equipment. Specialists, who had long settled abroad, began contemplating a return to India.”
While she attended an International Course in Cardiac Surgery at Sicily to update her skills, she tells us: “During our interactions, some German surgeons raised questions about the rationale behind a developing country like India engaging in an expensive speciality like cardiac surgery. I realised how biased opinions can be formed and spread, though rooted in ignorance. /By this point, however, I had grown accustomed to explaining the paradox — why it was essential for India to advance in specialised care alongside its priorities in basic healthcare and poverty alleviation.”
She cites multiple instances of cases that she dealt with from the needy rural population, for who to pay prohibitive costs would mean an end to their family’s meals. Magotra writes, “I had seen numerous poor heart patients who suffered not only from the ailment itself but also from financial burden of the treatment. The medical expenses incurred for a single family member affected the well-being of entire household, depleting their limited resources and savings. Unfortunately, medical education does not include health economics as a subject. As a result, doctors, especially specialists, trained in a reductionist approach to diseases tend to move away from a holistic perspective. They readily embrace new technological advances, often neglecting proven and cost-effective treatment options. This, in turn, drives up healthcare costs and makes it unaffordable for the common man.”
Living through a series of historical upheavals, she brings to light some interesting observations. She came in contact with Jinnah’s personal physician while looking for a placement in Mumbai. There she mentions that many wondered if the Partition of India could have been averted if this doctor had shared the information that Jinnah had limited life expectancy as he had advanced tuberculosis. She has lived through floods in Mumbai and riots and wondered: “I was staring at the blood on my clothes, which had come from multiple patients. In that quiet moment, I couldn’t help but wonder if there was a ‘test’ to distinguish between a Hindu blood and a Muslim blood.” She joined the anti-corruption movement started by Anna Hazare and fasted! She has travelled and watched and collected her stories and she jotted these down during the pandemic to share her world and her concerns with all of us. In the process, recording changes in health care systems over the years… the historic passing of an era that documents the undocumented people’s needs.
Dr Ratna Magotra
An award-winning doctor for the efforts she has made to connect with people across all borders and use her experience, she talks to us in this interview about her journey and beliefs.
What made you write this book? Who were the readers you wanted to reach out to?
I had asked myself the same questions before I started and even while I was writing: Why and for whom?
Some younger friends and family members would find the anecdotes and stories, I would relate to them from time to time, interesting. They would often prod me to write about these. People, situations, my travels to places — not the usual popular tourist destinations, invoked further curiosity in them to know more about my life. As such I like to write my thoughts (usually for myself) and have been contributing small articles to newspapers, magazines, and Bhavan’s Journal for their special Issues. The pandemic provided me an opportunity to contemplate further when I seriously considered about writing an autobiographical narrative.
As I progressed with my account, I envisaged a wider readership outside the medical community as multiple facets emerged about places, people and events of varying interests.
What were the hurdles you faced while training as a doctor — in terms of gender and attitudes of others?
Fortunately, I can’t recall any specific hurdle or adverse experience because of my being a woman. Studying for MBBS degree at Lady Hardinge Medical College (LHMC), made it a normal affair as LHMC was an all-women medical college.
The struggle that I faced in getting PG admission in Bombay also had nothing to do with gender. The problem was being an outsider in Bombay when number of seats were limited. Students from local medical colleges and rest of Maharashtra had first preference for selection to PG courses. Anyone in my place would have had to go through a similar grind as I did.
Once PG admission was secured, it was smooth sailing through training and working alongside male colleagues! I asked for no concessions being a woman and worked as hard as they did or may be little more. We had a very close and harmonious working relationship with healthy mutual respect leading to lasting friendships.
What made you choose cardiac surgery over other areas of specialisation?
The decision to become a doctor and a surgeon was firmed very early in life. Interest in Cardiac surgery was acquired much later when I started working with Dr Dastur in Bombay. Seeing and touching a beating heart was fascinating and at the same time very challenging at that time. I was tempted to take it up for further specialisation. And yes, it was a very glamorous specialty at that time with names like Denton Cooley[2] and Christiaan Barnard [3]making waves in mainstream conversations!
Cardiac surgery was perceived by some as the forte of the rich, but you have shown how many villagers also had the need for the same specialised care. So, what was it that made you realise that? What could be seen as the incident that made you move towards closing social gaps in your horizon?
Heart disease affects the rich as also the poor. In fact, in earlier times when lifestyle diseases were not as common, it was the poor who suffered more from many afflictions including heart disease. Rheumatic heart disease was the bane of the underprivileged, living in overcrowded spaces with repeated streptococcal throat infections that eventually ravaged their heart valves. Congenital heart disease was common though not diagnosed as often. While the rich and affluent could afford to travel abroad to get treatment, in turn costing precious foreign exchange to the nation, others had to make do with whatever was available. Indian surgeons stretched their resources, skills and imagination to fill the gaps in the infrastructure.
Working in teaching hospitals, I saw the suffering and helplessness of the poor from very close. Inadequacies in healthcare stared at us every day. Moreover, those days cardiac surgery was being performed only in 4-5 teaching hospitals in the country.
I tried looking beyond the patient, connecting their illness with the social and economic environment they came from. Their personal courage, resilience and faith in overcoming difficult moments of life stirred something inside me. One such incidence involved a patient, Ahir Rao, from interiors of Maharashtra. His surgery at KEM and my subsequent visit to his home opens the chapter on ‘Reaching the Unreached’ in my book.
Ironically flip side of development and changing economic status, is that lifestyle diseases like hypertension, diabetes and heart disease are affecting less affluent even more. Lack of awareness about diet, and rapidly adopting urban fads have changed the rural-urban spectrum of heart disease.
The prejudices and biases of the developed countries influenced many in the country also to question a developing country like India from investing in super-specialty like cardiac surgery instead of focussing on providing basic amenities to the people.
It was amusing to see the BBC presenters asking the chronic questions as recently as the landing of Chandrayaan on moon in August 2023 — whether India should have space missions? Persistence of same mind set exposed their ignorance about the benefits the technology and the science bring to common man as also reluctance to accept the progress India has made!
How did your travels to other countries impact your own work and perspectives?
Traveling is a great education to broaden one’s horizon. My travels in India and to different countries contributed towards my personal growth by helping me connect to the geography, nature as also the people belonging to different cultures and sensibilities. Different foods, attires or attitudes but with one common underlying bond of humanity with similar aspirations.
Professionally, going to advanced centres exposed me to a work culture that was very different from ‘chalta hai’[4] attitude back home. Staying ahead with the best research, better working conditions, new technology were just the stimulants I needed in doing better for our patients.
There were many people you have mentioned who impacted you and your work. Who would you see as the persons/organisations who most inspired and led you to realise your goals?
I owe so much to so many people, whom I met at different stages of my life and who influenced my thinking, values and my work. It is difficult to pick one or two, however, if asked to narrow down to three or four most important individuals, these would be my mother and Prof Rameshwar in early years, and Dr K. N Dastur in my professional choice and career. However, biggest influence in my later life has been my Guru, Swami Ranganathananda — who imparted the wisdom of practical vedanta giving ultimate message of oneness and freedom of thought and action for universal good as propagated by Swami Vivekananda.
Why did you join Anna Hazare and his organisation? How did it impact you? What were your conclusions about such trysts?
I had heard of Anna Hazare as an anti-corruption crusader and had met him once at his village while accompanying Dr Antia. It was very admirable the way he had motivated the village people to participate voluntarily in the economic and social development making Ralegaon Siddhi a model village. This simple rustic person could stand up to the high and mighty and often made news in local newspapers; the politicians took his protests seriously at least in Maharashtra. When India Against Corruption (IAC) came into existence in 2011, I didn’t think twice before joining the unique coming together of civil society to fight corruption in the highest corridors of power. I was personally convinced that corruption had eroded and marred the dream of India keeping the common people poor and backward even as the corrupt flourished. As an individual, one could not do much beyond complaining and paying a price for a principled life. It required the civil society to stand up collectively to oppose the corrupt who were (are) actually very powerful!
There was nothing personal to gain by joining the protest but only lend my voice to the common objective of checking, if not eradicating, the menace of corruption.
The experience, highs and lows of the movement form a chapter in my book. The movement becoming political and losing the momentum of a countrywide movement was a big disappointment.
What would be the best way of closing the divides in healthcare?
There has been some forward movement in healthcare at grass root levels in last two decades or so. These gains need to be streamlined as at present we have islands of excellence with vast areas of dismal healthcare — the imbalance needs correction.
Increased spending by the State for healthcare, forward looking national health policy keeping in mind the diverse needs of such a vast country, rural urban realities are the way forward. Investment in medical and nursing education, primary health care, paramedics, rational use of appropriate technologies — all these need to be considered in totality and not in isolation.
Lot of the healthcare work is bridged by NGOS as per your book. Do you think a governmental intervention is necessary to bring healthcare to all its citizens?
My narrative belongs to the eighties and nineties when NGOs were vital in taking basic medical services to remote places where none existed. These organisations did a herculean task and several continue to be a significant provider even as the governments, both at the Centre and State level, have initiated many schemes that include healthcare besides general rural development. I personally think that the NGOs too need to retune their earlier approach of being stand-alone providers seeking funding from government and foreign donors to remain relevant. NGOs, though a vital link between the governments and the communities, have traditionally taken adversarial position to the governments. While keeping their independence of work, maybe they should strive to avoid duplication of services; provide authentic data, and create awareness. These along with constructive criticism and cooperation would benefit the communities and the stakeholders alike. Health education, women empowerment, strengthening the delivery of healthcare integrated with holistic rural development are best done by NGOs working at ground level.
What reform from the government would most help bridge these gaps and can these reforms be made a reality?
The question has been partially answered as above. Increase in budgetary allocation and intent are the prime requirement with focus on nutrition, clean drinking water, sanitation (end of open defecation, provision of toilets, is a major reform) and clean cooking fuel impact public health at grassroots substantially, especially that of women and children. These alone should reduce the load of common diseases and prevent 70 to 80 percent of maladies in a community. This is similar to what Dr Antia used to advocate — “People’s health in People’s hands”. No medical specialists are required, and community health workers would be fully capable of taking care of routine illness. The gains would need to be evaluated periodically to see the impact by way of reduced infant mortality, maternal health, reduction in school dropouts and increase in rural household incomes. Use of technology is an important tool to connect the masses with healthcare centres for more advanced care.
More thought is necessary for specialist oriented medical care. I am aware that we have some very wise and thinking people at the top deciding on national medical policy that should actually map the number of specialised centres and the doctors in each specialty and super specialities (SS) required over say next 10 years. The number of training programmes should be tailored accordingly. It is saddening to know that so many seats for post-doctoral training continue to remain vacant. It is specially so in surgical SS like cardiovascular, pediatric, and neurosurgery that are seeing less demand with interventional treatment making roads in treatment.
The change in the attitudes of administration as also the medical community is important. The benefits should be harvested with honest appraisals for course correction where needed for better planning in consultations with doctors, civil society, and the NGOs working in the rural areas.
Another idea close to my heart has been to motivate or even incentivise the senior medical practitioners to serve the rural areas for 2-3 years prior to their retirement from active service. They would carry experience and wisdom to manage medical needs even with limited resources as compared to enforced bonds for fresh graduates who are short of practical experience, anxious about their future and that of the families. Seniors on the other hand have fulfilled their responsibilities and may be really looking forward to satisfaction of giving back to the society. Having secured their future and relatively in good health, can be very useful human resource for the governments and the communities. This should be entirely out of volition and not under any pressure from the authorities.
Now that you have retired, what are your future plans?
Life is unpredictable at my age. I would, however, wish to remain in reasonable health to be able to be a useful citizen. I have no firm plans and will go where the life takes me like I have done so far.
I am aware that the age would no longer allow me to continue with specialised and highly technical profession I am trained for. Modern communication has narrowed the distances and made it possible to stay connected. I should be satisfied if I can provide any meaningful inputs, retain the attitude of service and remain contended in my personal being.