Categories
Contents

Borderless, July 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

‘…I write from my heart of the raging tempest…’.Click here to read.

Translations

Jibanananda Das’s poem, Given the Boon of Eternity, has been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Karim Dashti’s short poems have been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Five poems by Sangram Jena have been translated from Odia by Snehprava Das. Click here to read.

Surya Dhananjay’s story, Mastan Anna, has been translated from Telugu by Rahimanuddin Shaik. Click here to read.

The Last Letter, a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Probhatey (In the Morning) has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Snehaprava Das, David R Mellor, Snigdha Agrawal, George Freek, Laila Brahmbhatt, Tracy Lee Duffy, John Swain, Amarthya Chandar, Craig Kirchner, Shamim Akhtar, Jason Ryberg, Momina Raza, Ryan Quinn Flanagan, Shahriyer Hossain Shetu, Rhys Hughes

Musings/ Slices from Life

What is Great Anyway?

Farouk Gulsara explores the idea of ‘greatness’ as reflected in history. Click here to read.

From Cape Canaveral to Carnarvon

Merdith Stephens writes of her museum experiences with photographs from Alan Nobel. Click here to read.

A Journey through Pages

Odbayar Dorj writes of library culture in Japan and during her childhood, in Mongolia. Click here to read.

By the Banks of the Beautiful Gomti

Prithvijeet Sinha strolls through the park by the riverfront and muses. Click here to read.

Dhruba Esh & Amiyashankar

Ratnottama Sengupta muses on her encounter with the writings of eminent artist and writer, Dhruba Esh, and translates one his many stories, Amiyashankar Go Back Home from Bengali. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Gastronomy & Inspiration? Sherbets and More…, Devraj Singh Kalsi looks at vintage flavours. Click here to read.

Notes from Japan

In Summer Vacation in Japan: Beetle Keeping and Idea Banks, Suzanne Kamata narrates her experience of school holidays in Japan. Click here to read.

Essays


It doesn’t Rain in Phnom Penh

Mohul Bhowmick writes of his trip to Phnom Penh and Siem Reap. Click here to read.

Haunted by Resemblances: Hunted by Chance

Aparajita De introspects with focus on serendipity. Click here to read.

Stories

Blue Futures, Drowned Pasts

Md Mujib Ullah writes a short cli-fi based on real life events. Click here to read.

Unspoken

Spandan Upadhyay gives a story around relationships. Click here to read.

Misjudged

Vidya Hariharan gives a glimpse of life. Click here to read.

Nico Returns to Burgaz

Paul Mirabile writes about growing up and reclaiming from heritage. Click here to read.

Feature

A review of Anuradha Kumar’s Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India and an interview with the author. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Rhys Hughes’ The Eleventh Commandment And Other Very Short Fictions. Click here to read.

An excerpt from Snehprava Das’s Keep It Secret. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Dilip K Das’s Epidemic Narratives: The Cultural Construction of Infectious Disease Outbreaks in India. Click here to read.

Rakhi Dalal reviews Rajat Chjaudhuri’s Wonder Tales for a Warming Planet. Click here to read.

Gower Bhat has reviewed Neha Bansal’s Six of Cups. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Jagadish Shukla’s A Billion Butterflies: A Life in Climate and Chaos Theory. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

‘…I write from my heart of the raging tempest…’

I can see the heartbreak, 
Hear the wailing, the awakening,
I write from my heart
Of the raging tempest.

— Translation of Probhatey or ‘In the Morning’ by Rabindranath Tagore (1906)

All around us, we hear of disasters. Often, we try to write of these as Tagore seems to do in the above lines. However, these lines follow after he says he draws solace and inspiration from a ‘serene lotus’, pristine and shining with vibrancy. He gazes at it while looking for that still point which helps him create an impact with words. That is perhaps what we can hope to do too — wait for a morning where clarity will show us the path to express not just what we see, but to find a way to heal and help. Finding parallels in great writings of yore to our own attempts at recreating the present makes us realise that perhaps history is cyclical. In Rome, new structures rear up against thousand-year walls, reflecting how the past congeals into the present.

Congealing the past into our present in this July’s issue are stories of American migrants — like Tom Alter’s family who made India their home — by Anuradha Kumar in her new non-fiction Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India. We feature this book with a review and an interview with the author where she tells us how and why she chose to write on these people. We have more people writing of their own wanderings. Mohul Bhowmick wanders into Cambodia and makes friends over a local sport while Prithvijeet Sinha strolls by the banks of the River Gomti in Lucknow. Meredith Stephens not only takes us to the Prime Meridien in Greenwich but also to Carnarvon which houses a science and technology centre in Australia. Devraj Singh Kalsi wanders with humour to discover gastronomical inspiration and hopes for sweeter recompense.

The dialogue started by Professor Fakrul Alam on libraries earlier with his essay and by Kalsi (with a pinch of humour) has been continued by Odbayar Dorj. She talks of the fading culture of libraries in Mongolia, her home country, and the vibrant culture that has blossomed in Japan. Suzanne Kamata writes of the rituals of summer holidays in Japan… including looking after a pet dung beetles.

Farouk Gulsara muses on ‘greatness’ as a concept with irony. Aparajita De muses on the word serendipity, applying it to her own situation while Ratnottama Sengupta muses on her encounter with the writings of eminent cover artist and writer who is not only a recipient of the Bangla Academy literary award but also immensely popular with children, Dhruba Esh, and translates one his many stories from Bengali.

In translations, Professor Alam has brought to us a beautiful poem by Jibanananda Das. Karim Drashti’s Balochi short poems have been rendered in English by Fazal Baloch and Snehaprava Das has found for us Odia poems of Sangram Jena in translation. Ihlwha Choi has rendered his own Korean poem to English while Tagore’s poem, ‘Probhatey (In the Morning)’ winds up the poetry in this section. We have more in prose — Surya Dhananjay’s story, Mastan Anna, translated from Telugu by Rahimanuddin Shaik.

In fiction, we have stories from around the world. Paul Mirabile sets his story in Burgaz. Spandan Upadhyay gives a mysterious narrative set in a world outside our waking consciousness and Vidya Hariharan gives us a glimpse of life in modern day India. From Bangladesh, Md Mujib Ullah writes a short cli-fi based on real life events.

Taking up the theme of cli-fi, Rajat Chaudhuri’s Wonder Tales for a Warming Planet seems to bring hope by suggesting adapting to changing climes. Rakhi Dalal tells us in her review: “It dares to approach the climate crisis through the lens of empathy and imagination rather than panic or guilt. In doing so, Rajat Chaudhuri gives us what many adult climate narratives fail to deliver—a reason to believe that another world is not only possible but already being imagined by the young. All we need to do is listen.” Bhaskar Parichha has discussed the autobiography of a meteorologist and Distinguished University Professor at George Mason University, Jagadish Shukla. In A Billion Butterflies: A Life in Climate and Chaos Theory, he claims Shukla has “revolutionised monsoon forecasting.” Somdatta Mandal has written about Dilip K Das’s Epidemic Narratives: The Cultural Construction of Infectious Disease Outbreaks in India. And Gower Bhat reviews Neha Bansal’s best-selling poetry collection, Six of Cups.

Poetry awakens myriad of hues in Borderless with verses from across the world. We have poems from Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Ryan Quinn Flangan, Snehprava Das, George Freek, Laila Brahmbhatt, Tracy Lee Duffy, Amarthya Chandar, Jason Ryberg, Momina Raza, Shahriyer Hossain Shetu and more. Snigdha Agrawal gives a fun-filled poem about a duck and Rhys Hughes has given us a collection of verses like puzzles where we need to guess the animals! We also have an excerpt from Hughes’ The Eleventh Commandment And Other Very Short Fictions and Das’s short stories, Keep It Secret.

With that, we wind up the contents of this month’s issue. Do pause by our content’s page to check it out in more details.

This month’s edition would not have been possible without all our contributors, our fabulous team and especially Sohana Manzoor’s artwork. Huge thanks to all of them and to our wonderful readers who make it worthwhile for us to write and publish. Do write in to us if you have any feedback. Five years ago, we chose to become a monthly from a daily… We have come a long way from then and grown to host writers from more than forty countries and readers from almost all over the world. For this, we owe you all – for being with us and encouraging us to find fresh pastures.

Enjoy the reads!

Wishing you peace and happiness,

Mitali Chakravarty,

borderlessjournal.com

Click here to access the contents for the July 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.

Categories
Musings Stories

Dhruba Esh & Amiyashankar

Ratnottama Sengupta introduces a prolific, popular and celebrated Bengali writer and an artist

Dhruba Esh; Courtesy: Kamrul Hasan Mithon


Dhruba Esh, born 1967, is a full time cover designer – and a part time writer. He has authored stories for children and thrillers for grown-ups. A total of 40 books — or maybe more.”

This is from the cover flap of one of the artist’s published works. Cryptic? Yes. But it does not fail to convey the whimsy every Dhaka-based publisher and poet identifies with the name, Dhruba Esh. Read what Humayun Ahmed (1948-2012), a prolific author, dramatist and director of unforgettable films like Ghetuputra Kamola[1], saysabout the designer in Chaley Jaay Basanta Din[2]. “Must get hold of Dhruba Esh. For some unknown reason he’s been out of reach. Pasted on the front door of the flat he lives in is an A4 sized paper. It is adorned with the sketch of a crow in flight and is signed off with these words in Dhruba’s handwriting: ‘The Bird has Flown the Nest.’

“What I need to do is this: Throw away that A4 sheet and replace it with another, inscribed by these words: ‘Come back, Birdie!’

“Dhruba Esh might not know, but a bird that takes to its wings always returns to its nest. Only the caged bird has nowhere to fly off to. Its only reality is to stay put in one location…” 

Why am I taking a serious note of what Humayun Ahmed wrote? Not only because Dhruba Esh has penned the biography, Tumi Achho Kemon, Humayun Ahmed? More so because this custodian of Bangladesh literary culture, who continues to be a top seller at Ekushe Book Fair[3], is one of the cornerstones of modern Bengali literature on either side of the barbed wires.

Dhruba Esh is himself a legend in the Bangla literary firmament, I learn from Kamrul Hasan Mithon, a photographer turned publisher cum writer has been instrumental in reconnecting me with my father, Nabendu Ghosh’s roots in Kalatiya, once a village in Dhaka district that is now a suburb of the capital city. Bhaiti, as I affectionately address him, has been writing a column, Dyasher Bari (Ancestral Home), in Robbar (Sunday) magazine published online from Kolkata. Featured in it are all the major names of Bengali art, literary and cinema world — from Suchitra Sen, Mrinal Sen, Paritosh Sen to Ganesh Haloi, Miss Shefali, Sabitri Chatterjee and not forgetting Baba.

“Dhruba Esh is just one of his kind. He does not have a wife, no mobile, nor a Facebook page. He does not even ride a bus or train. If a destination is too long to walk, he travels only by rickshaw. He is most indifferent to money matters. But he is most enthusiastic about painting and designing. 

“Starting in 1989, when he was still a second year student at the Dhaka University, he has designed nearly 25,000 book covers. In addition he has designed music albums – and T’s too! Three years ago he was bestowed with the Bangla Academy Literary Award for his contribution to Children’s Literature – with titles such as Ayng Byang Chang [4] and Ami Ekta Bhoot[5].”

I fell for ‘Amiyashankar…’ at the very first reading. How effortlessly the surreal narrative etches a contemporary reality obtaining in the land of my forefathers!

Amiyashankar Go Back Home

Story by Dhruba Esh, translated from Bengali by Ratnottama Sengupta

Subachani or Bar footed Geese flying over Himalayas: From Public Domain

Amiyashankar Go Back Home!”

“That’s the title of the book?”

 “Yes Sir.”

“Is there a poem by this name?”

“No Sir. There’s no mention of Amiyashankar in my poetry.”

“No mention at all? Oh!”

“Can I send you some of my poems?”

“You may send.”

“Can you do the cover within this month?”

“Not this month. You’ll get it on the 12th of the next month. Only sixteen days to go now.”

He started laughing.

He’s a small town poet. A young professor. I have been to the town where he teaches in a girls’ College. It’s like a watercolour painting. There’s a river to the north of the town. Blue mountains in the distance complete the view.

The geese of Subachani had flown over this town on their journey towards the Manasarovar to restore Ridoy to his human size. The poet was unaware of this. He has not read Buro Angla[6].

“What is the book about? Birds?”

“You can find the PDF on Google.”

“Thanks. I will read it.”

Two days later he called. “Reading Buro Angla has sparked some fireflies in my mind. I’d not read the book until now.”

He was given my number by Rasul Bhai, a poet and a cricketer from the same town. He just about looks after the family publishing business. A good person. Last year I had done the cover for his book of poems, Lake Mirror of the Full Moon.

The poet had emailed his poems. He had said he’d send some poems, instead he had sent the PDF of the complete book. On the basis of Divine Selection I read 13 poems. He cannot be faulted for not reading Buro Angla. This poet writes good poetry. In two days I readied the cover for his book.

*

“Is Amiyashankar a friend of yours?”

“No.”

“Why are you telling him to go back home?”

“Because he is Amiyashankar.”

“What?”

“His wife waits for him.”

“He has no one of his own but his wife?”

“He has kids. One son, one daughter.”

“What does he do?”

“He’s a teacher in a government primary school.”

I was startled. Subhankar, Tushar, Amiyashankar, me — we are childhood friends. Our Amiyashankar is a teacher in a government primary school. He has a son and a daughter. The poet who lives in another town has never been to our town. He is not likely to have set his eyes on or made an acquaintance of Amiyashankar. Or, is a person likely to know another person through social media?

“I am not on social media,” said the poet.

“Why?”

“I get disoriented. Confused.”

“Oh. Your Amiyashankar’s wife is named Mitra?”

“Mitra. Yes, I did not tell you, sorry. Amiyashankar’s son is called Arnab, his daughter is Paramita.”

“Why are you creating Amiyashankar?”

“I have no friend.”

Our Amiyashankar’s wedded wife is Mitra. His son is Anu, Miti his daughter.

I call him.

“Hey, what’s the proper name of Anu and Miti?”

“Here — Anu is Arnab…”

“And Miti is Paramita?”

“Yes. You know it already.”

Really tough to suffer this.

I mentioned the poet. Amiyashankar did not read or write poetry. He had never heard of the poet.

“A modern poet?” he was curious.

“A post-modern modern poet.”

“Now what is THAT? Good to eat or wear?”

“Eat. Wear.”

“Does it hide your shame?”

“It covers your shame.”

“Good if it hides all.”

“Yes. Right. Where are you now?”

“I’m here, at Moyna and Dulal’s stall, sipping tea.”

“Aren’t you cold? Go back home.”

Amiyashankar, go back home.

*

On the 12th I sent the EPS file of the cover to the poet.

“If you don’t like it you may discard it,” I messaged.

Reply: “Will you design another cover then?”

Reply: “No.”

Reply: “This will do. I like it. There’s no Amiyashankar but one can visualise him. Thanks. Do I pay you online through bKash?”

I sent my bKash number. He sent the money.

End of give-and-take.

*

I blocked the poet’s number. I deleted every bit of communication in the mail. We had an Amiyashankar in flesh and blood. The poet had concocted an identical Amiyashankar. That Amiyashankar did not live and breathe – how’s that? Such convolution and complication! I was fed up of continuously, endlessly, unendingly living in complexity.

Better to shut my eyes and think of uncomplicated glow worms in my mind.

.

[1] A 2012 film by Humayun Ahmed centring around the exploitation of ghetupatras – young boy performers, Komala being a ghetupatra.

[2] The spring day passes

[3] Known as Eternal Twenty-first Book Fair is the largest organised by the government in Bangladesh.

[4] Bang is frog in Bengali. The rest are fun rhyming words.

[5] I am a ghost

[6] Book by Abanindranath Tagore (1871-1951, nephew of Rabindranath Tagore) published in 1953. Buro Angul is Thumb in Bengali. This is the humorous story about a mischievous boy, Ridoy, who was shrunk to the size of a thumb. He had to journey to the Mansarovar in Himalayas to regain his original size and meets various creatures, including the geese referred to here.

Dhruba Esh, born 1967, is a full time cover designer — and a part time writer. He has authored stories for children and thrillers for grown-ups. A total of 40 books — or maybe more. This story was first published in Bengali in a hardcopy journal called Easel.

Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of  The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and writes books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International