Categories
Poetry

Off the Charts by Ron Pickett

OFF THE CHARTS

I look at an aging chart –
It ends at 80 –
I’m off the charts.
I think of my parents,
They didn’t make it this far.
I’m off their charts, too.
I have aged ancestors.
Well over 90 –
I’m not off their charts! Yet.
I feel more comfortable.
I see another chart –
It ends at 85 –
I’m off the charts again!
Where does it go?
Straight up?
Horizontal? Off the cliff!
I go for a walk.
I feel wonderful,
The sun is shining.
It’s cool and damp.
I love it.
Health-span! Joy span!
Finally, a chart that I’m on!
I’ll keep it!

From Public Domain

Ron Pickett is a retired naval aviator. His 90-plus articles have appeared in various publications. He has published five books: Perfect Crimes – I Got Away With It, Discovering Roots, Getting Published, 60 Odd Short Stories, and Empaths. Ron has had his poems published in Scarlet Leaf, Borderless Journal, and other periodicals. 

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Musings

That Time of Year

By Rick Bailey

We’re looking for one in particular.  We find 130 Michael Smiths.

I’m standing at the kitchen counter chopping an onion at eleven in the morning. We’ve just walked seven miles, on what feels like the first day of spring. Real spring: The sky is blue, the maples are in lush full leaf, the ferns along the east side of our house are burgeoning. The birds are so noisy even with these bad ears of mine I can hear them. Ten minutes into our walk I pull off one of my two layers, the long sleeve shirt. 

“That’s a lot of Michael Smiths,” I say now. Tizi is looking for him on her IPad. 

And I’m thinking, there could be a joke– How many Michael Smiths does it take to…? But it’s 130 obituaries we’ve found. An obituary is not funny.

Earlier today, on our walk to the top of Van Ness, an avenue of maples near our house, we stopped and talked to Carol, a friend from the local senior center, which we abandoned during the plague, then never went back to, post-Covid. 

“Will you look at us,” she says to Tizi, pointing first at her own hair, then at Tizi’s. Both gorgeous silver. Carol is sleek, energetic and funny. This morning she’s dressed in slim jeans, a gray fleece, and running shoes. When we walk up her driveway she’s stabbing a weeding fork into dandelions along her front sidewalk. She says her house is too big. She’s lived here, post-divorce, thirty some years. Too many flower beds, she says. Too much work. When I ask, she says her hip replacements were a great success. Yes, she tells Tizi, she did go back to the senior center, where there are some of the same people. And there are those, like us, who never came back. And, she says, there are some new seniors too. I think: Does that make us old seniors?

“What about Ed?” Tizi asks. 

I know she’s afraid to ask. Ed’s the trumpet player. Ed’s the leader of the senior center big band. Occasionally he took the elevator downstairs to the exercise machines and didn’t exercise. Mostly he sat at the round table upstairs, drank coffee, and dispensed witticisms. A few years ago, we missed his 90th birthday bash. He had a yellow Corvette in the parking lot but didn’t drive much. One Tuesday nights, I took him (or he took me) to a jazz jam session over on Woodward Avenue. We sat through two sets. Every so often, he wiped tears from his eyes. He drank one glass of beer. 

“Gone,” Carol says now. 

Tizi shakes her head. “I knew it.”

Carol says, well, Ed was 92. “But Michael Smith?” 

He was a young senior, with a shock of very premature gray hair and a wicked sense of humour. He had no business being a senior. And now, he has no business being dead. 

*

Like Carol I think about the flower beds. And the basement. And a spare room upstairs. Every house has a junk drawer. We have a junk room. At our age, you begin to reckon with the too-muchness of a house. At least I do. Tizi not so much. 

Part of the problem is accidental shopping.  We try to avoid Home Goods. There’s one right next to Costco. If you’re waiting for Costco to open, you can kill time at Home Goods. But there’s peril. We don’t need another pan, another serving dish. We have enough tongs. When I open kitchen and bathroom and mudroom cupboards, I find soaps we bought at Home Goods and forgot about.

I find soaps with a French accent–savon pour les mains (soothing, it says on the label, soft cotton), three 17-ounce pump bottles of those. I also find Lemon Verbena made by or for aromatherapy rituals; Ginger Mandarin Hand Soap, which, according to the label, is “pure and good”, biodegradable and plant-based; we have Rain Forest Collection of Ecological Products (meaning, judging from the look of them, soaps); we have Thyme Vegetal Soap and Cedar Vegetal Soap; Kirk’s Original Coco Castile pure botanical coconut oil 100% natural hypoallergenic skin care with no synthetic detergents soap. We have The Chef’s Soap (not A chef’s soap) also made in France. All that soap makes me want to get dirty. It also tells me don’t buy any more soap, maybe ever.

Online shopping has exacerbated the problem. It’s too easy to buy stuff. 

A helpful message popped up on my phone one day. I’m paying too much for hearing aids was the message. That day, it just so happened, I came home from Shake Shack, a stressful outing with a grandson involving touch screen menus and digital ordering and a flood of hungry young professionals, and I was missing one of my hearing aids. I tried calling. Did you find a small electrical thingie on the floor… and learned if you press 1 you can place your order and if you press 2 you can leave a message for the manager but really you really can’t. Press 2 and you go nowhere. They don’t ever say wait for the beep. There’s no beep. I pictured Big Beaver lunch traffic passing through Shake Shack, my dinky, obscenely expensive device under foot, smashed.  

This ad on my phone said, “Get new hearing aids for less than $100!” 

They arrived two days later. The operating instructions, a 12-page manual only slightly larger than a postage stamp, said it can take up to two weeks to get used to them. I lasted three days. The problem was feedback, annoying high-pitched squealing coming from the direction of my head. I could hear the feedback just fine. The frequency-adjusted audible world that came to me sounded like sharpened knives.  Tizi said, “What’s that noise?” She meant the feedback. The one-button control panel on the side of these things, which are the size of a peanut inserted into your ears, is no bigger than the head of a pin. Press the head of the pin three times to adjust volume. Squeal. Hold the head of the pin down for three seconds to change the mode. Squeal. 

When my father got old and wore hearing aids, his fingers were always in his ears, adjusting, pressing, fiddling, which I think now, in my case, is only slightly less unsightly than a finger up my nose. No one wants to see that.  I am becoming my father. Deaf, like him. Old.

I sent them back.

*

Poor Michael Smith. We never find the obit. Nor the death notice

Next day I’m thinking about him again, walking out of a local market, and I see Ted. I’d see him at the senior center, too, but he and I go back a number of years. We go way back to the BC (before Covid) years, to the years our kids were in school together. He is heavier. He has unkempt gray hair and an unruly goatee.

He squints as we pass each other in the parking lot. “I know you,” he says.

“Ted,” I say.

“What’s your name?” 

The look of irrecognition is on his face, in his eyes. I tell him my name, feeling a shiver of alarm. He says, “How do I know you? Do you go up North?”

I say yes, we go up North. I tell him we’ve been to his house up there. This doesn’t register. He’s trying to puzzle it out. I can see he’s tired of puzzles. “We sat all those nights by the Herman’s pool?”

“The Hermans,” he says. He gets that. Then: “Whatever happened to them?”

I feel a moment of panic of my own when I can’t remember his wife’s name. I ask, Grandchildren? Yes, he has two. 

“We’ve got three,” I say. “We’re going to California on Tuesday to see the new one.” 

He asks again, “Do you go up north?” If he knows me, I can’t tell. He has other things not on his mind.

When I get home, I tell Tizi. She says she surprised Ellen lets him drive.

Ellen, I think. That’s right.

Before lunch I step outside to walk around the house, to feel the spring air again, to stand in the sun. In Tizi’s patch of trillium we have a lump of rock that’s a foot tall and comes to kind of a point on top.  Every year on a day like today we’re likely to see a chipmunk perched on top of it, looking around in its nervous, jerky chipmunk manner. This is one of those days. It’s the first chipmunk day of the year. I can’t hear it chipping and chattering, but I know it does that.

What I do hear is a sound in the distance. At first, I think, electric bicycle, the distinct whine as it picks up speed, probably just down the street. Then I realise, no, it’s a motorcycle accelerating, running through the gears in the far distance, going who knows where, fast, and enjoying it.

.

Rick Bailey blogs about family and friends, home and travel, food and wine, the odd and ordinary in everyday life. He has published four collections of essays, a memoir, and a novel.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Night Falling by SR Inciardi

SR Inciardi
NIGHT FALLING 

Now the changes have stopped and what it’s come to
has settled in a curtain masking as it spreads
so what was at one time discernible is painted
in thicker darkness. At this point I see it will not reverse
another day weathered another string of moments
shaded by insistence—soundless sketches of how real objects
appear bloodless stripped of their depth blended
with their variances.

It’s not the daylight I miss but the touch
of what once stood before me the comfort seeing it
knowing it was there in the light now both unreachable.
It’s the darkness that seems to hold the more natural light
among the new air that’s turned cold shifting
between two selves: one that knows
what the daylight once gave and the other that knows
when the light returns each day will be different.

SR (Salvatore Richard) Inciardi was born in New York City and attended Brooklyn College and New York University. His poetry has appeared in USA and Europe in various online and print magazines including Green Ink Poetry, Harrow House Journal, Grey-Sparrow Journal, Written Tales,among others. He was a contributor to Green Ink Poetry’s Kennings: Equinox Collections: Autumn (2024, Amazon)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

The Untold Stories of a Wooden Suitcase

By Larry S. Su

On the first day of college in today’s China, train stations and campuses unfold like a modern spectacle. Students step off high-speed trains, wheeling sleek polycarbonate suitcases or expandable fabric cases, an impressive display of China’s transformation and prosperity—worlds apart from the scene when I started college in the 1980s. Back then, students from the countryside, like me, arrived weighed down by clumsy, hand-built wooden suitcases—boxy, awkward, sometimes nailed shut or painted over in dull brown or red. Despite their lack of style and ease, these suitcases held far more than just clothes and books. They carried the weight of individual and family expectations, sacrifices, and the deep conviction that education was the key to a better life.

I was admitted to college in 1983, just six years after China resumed its national college entrance exam, which was halted during the Cultural Revolution from 1966 to 1976. For an entire decade, higher education had vanished like a dream interrupted.  When it returned, it did so with urgency and hope. Admission rates hovered in the single digits, and every name on the list felt like someone hitting the million-dollar jackpot.  

In my village of 150, tucked between dry hills and narrow paths, I was the first to make it to college. The news spread like wildfire down the dusty lanes, from the threshing fields to the courtyard kitchens. Old friends came by to shake my father’s hand. My mother quietly wiped her eyes with the corner of her apron. For families who had known only toil, harvests, and ration coupons, the word college opened the door of paradise.

For years, we had lived under the gaze of quiet scorn of certain snobbish and well-off villagers. Our poverty was visible in our patched clothes, our sunburnt skin, and our empty grain jars. Other villagers had watched us with indifference or pity. Now my college admission lifted my family’s status in a way nothing else could. I was no longer just a poor farmer’s son; I was a future cadre, or ganbu, with a guaranteed salary, a ration book, and an iron rice bowl that would never crack. No one else in the village had ever crossed that threshold.

For more than a decade, my family had invested everything—hope, sacrifice, and a few Yuan they could scrounge into my education. On days when the journey felt too long or the hunger too loud, they were the ones who kept me going. I remember one winter during high school when I was short of just one dollar of my tuition. My homeroom teacher, stern and unmoved, made me walk five miles home and warned me not to return without the full sum. My parents went from house to house in the village, humbly pleading for a small loan just for a week or two. Most turned them away, murmuring about their own hardships, but a few, out of pity or quiet admiration, handed over a Yuan or two. By late afternoon, the small offerings had added up. I returned to school at dusk, the cold wind at my back and the full tuition folded carefully in my coat pocket. This incident, instead of shaming and destroying me, further strengthened my conviction that no matter what price my family and I had to pay, I would go to college.  

To prepare for my departure to college, my father did something he had never done before. He hired a carpenter from a neighboring village to build a wooden suitcase. It was a costly decision, one that must have weighed heavily on him. We were truly poor. There were days when even salt felt like a luxury, when my siblings and I wore the same mended clothes year-round, and when my mother bartered eggs for school supplies. When unused, our tattered clothes were wrapped in a faded cloth, stored in the corner of the kang, our raised earthen bed connected with the earthen stove.

To have a suitcase made, father first had to find wood for the suitcase.  The lumber did not come from a store, nor from a tidy stack delivered by truck, but from the raw ribs of the mountains five miles away, remote, rugged, and indifferent to human need. It was hewn not with ease, but through toil born of necessity, from a land where poverty pressed against every doorstep like a hungry wolf.

In the villages near the foot of those mountains, the stooped peasants in worn jackets would venture up the steep trails in search of timber, not for craft, not for trade, but for survival. When harvests failed or granaries stood bare, they turned to the forest as their last resort. Trees were cut and sold in the black market for bread. A good haul of wood might mean a sack of corn to keep a family fed for another week.

But obtaining the wood was no simple act. The journey was long and unforgiving. They would rise before dawn, axes slung over their shoulders, climbing through thickets and boulder-strewn paths, deep into the mountain’s silence. There amid the mist and the call of unseen birds, they would fell the chosen trees, their sweat mingling with sap and soil. Because it was illegal to cut down the trees, the peasants had to keep alert not to be spotted by the forestry workers who, though sparse in number, might show up on the roadside, so they often chose dark evenings to carry the lumber home.

The return was even harder. The logs, heavy with sap and sorrow, pressed into their backs. When the burden became too great for one person, they’d cut the timber into several smaller chunks, but even then, each required the strength of two men to carry.  They would strap it to a thick bamboo pole pressured on their shoulders like a yoke of hardship.

Then the carpenter had to be hired.

In the last century, craftsmen were highly revered, especially in rural areas. A person with a particular skill was often treated as an honoured guest. As a result, there were many craftsmen at the time, covering every trade such as stonemasons, carpenters, roof tilers, lathe workers, scale makers, locksmiths, blacksmiths, and so on.

Most rural carpenters didn’t have a permanent workshop. Instead they traveled from home to home, carrying a heavy tool chest on a shoulder pole, often walking long distances between villages. A carpenter might spend days or weeks at a client’s home, eating and sleeping there, crafting everything from furniture to roof beams.

Electricity was rare in villages, so all labour was done by hand. Precision was essential; there was no room for error, and the quality of joints, mortises, and finishes distinguished a true master even though the tools they used were heavy and primitive such as chisels, hand planes, ink markers, hand saws, clamps, files, oiling pads, and so on.   

The carpenter my father hired was an elderly man clad in a worn-out black shirt. He exuded the quiet dignity of a lifetime spent in manual labor. His silver hair was cropped neatly, and his glasses rested securely on his nose, an emblem of careful, measured craftsmanship. Every detail of his posture spoke of experience: His back slightly hunched in concentration, his grip firm yet practiced, and his face calm but focused as he drove a wooden peg into place with a mallet. His labour, a simple wooden suitcase for college, was held together by mortise and tenon joints. Tools lay scattered around him, not as clutter, but as trusted companions making rhythmic movements guided by repetition, trial, and intuition. 

It took him a few days to prepare the timber and to complete the suitcase. It was crafted from elm with a thick lid and slightly raised base. It was built to survive train rides, jostling, and years of storage in dormitories or small rented rooms. He used metal corners and hinges, often made of blackened or rust-resistant steel, to reinforce its solidity. He fixed a metal lock plate to the front where I would attach a small padlock. The box rested on a slightly elevated base, not decorative but practical, to prevent moisture from seeping up through concrete or earthen floors. The inside was unlined, raw wood, rough to touch. It was rectangular and boxy, about 70 cm long, 40 cm wide, 40 cm high, and weighed over 10 kilograms when empty.

When the suitcase was completed, my father carried it on his shoulder to a village a few miles away to have it painted by a painter. Being a painter in rural China in the 1980s was a life marked by ingenuity, hardship, and quiet artistry.  While cities were beginning to modernise and reform under Deng Xiaoping’s opening-up policies, the countryside remained largely poor and traditional. In that setting, rural painters were admired for their skill, often called mister, xiansheng, or master, shifu, yet they were rarely paid well.  Their payment might be in kind—a few eggs, a meal, or a bag of grain. Many painters did manual labor or farming to survive.

These rural painters, to be sure, are not professional artists painting landscapes or portraits for galleries. They were locally recognised for their talent in New Year prints, nianhua, paper cuttings, or village murals. They painted gods, animals, good luck symbols, or local mythologies on temple walls or household altars; they also painted shop names, price boards, wedding banners, walls, furniture, doors, and coffins.

As bleak and barren as the region often felt, the village painters still found ways to infuse life with colour and meaning. With brushes dipped in leftover paint and hope, they adorned rough wooden furniture with scenes that reached beyond hardship. Floral patterns bloomed across cabinet doors. On headboards and chests, magpies took flight, dragons curled in motion, and phoenixes danced in pairs, each stroke a whisper of good fortune, power, or harmony.

The painter who adorned my suitcase turned a rough wooden box into something radiant, almost otherworldly. He coated it in a deep, lacquered red, and on its front panel, he conjured a scene of quiet enchantment: A still pond cradled by green reeds, golden fish drifting in lazy arcs beneath the surface, and birds poised on willow branches, their beaks open in mid-song as if singing to the silence. It was a landscape none of us had ever truly seen, except in schoolbooks or village tales whispered under oil lamps.

When my father brought the suitcase home days later, the sun hit its polished surface and sent a soft glow across the dusty courtyard. The red shimmered like embers, the painted water seemed to ripple in the light, and for a brief moment, the box did not look like something made for travel, but for reverence. It felt as though something sacred had entered our home, something beautiful and too delicate for hands weathered by fieldwork and ash. For most peasant families in the 1980s, such a thing was unthinkable, a luxury far beyond reach.

The day I left for college arrived under a weeping sky. Rain had fallen for weeks without pause soaking the hills and fields. The autumn wheat sowing, so crucial to the coming year’s harvest, had been delayed again and again, the absorbed fields swallowing the farmers’ footsteps as if resenting their labor. The dirt roads had turned into narrow canals of mud, where every step threatened to pull a shoe clean off your foot and suck it into the earth, but that morning there was no time to think of planting. I was to leave for college, six miles from the train station. We had no way to get there but on foot.

Everything I would need for the new life: My quilt and bedding, summer shirts and padded winter coat, two pairs of shoes, a few notebooks, and my admission documents, were packed neatly into the lacquered wooden suitcase, now wrapped tightly in sheets of plastic sliced from emptied fertilizer bags. The suitcase was too large and heavy to carry alone. No buses ran from our village to town; no donkey cart would dare the mire. My elder brother and I did what necessity demanded: We slid a bamboo pole through the knots tying the box, hoisted it between us, and prepared to carry it to the station in the rain.

Father rose early that morning, long before the faintest hint of light broke through the slate sky. He cut two makeshift raincoats for us from the same plastic sheeting, covering them loosely around our shoulders. They rustled with every movement, thin as cellophane, barely enough to keep the water out. For himself, he wore nothing. There was no extra plastic, and we had never owned an umbrella. He insisted on walking part of the way with us.

His cloth jacket was already damp before we reached the edge of the village, his cotton shoes dark with moisture, but he showed no sign of discomfort. He walked beside us quietly, his eyes fixed not on the muddy road but on the box, on the sum of so many sacrifices, so much hope, now swaying with each step as we bore it forward. Eventually, he stopped and said he would go no farther. “It’s your journey now,” he said simply.

It took close to three hours for my brother and me to carry the suitcase to the train station. It rode with me for seven hours to my college. It was indeed a prized possession handcrafted with care, a costly item that had occupied an honoured place in our home, but within days of arriving on campus, my affection for the suitcase began to falter. What once felt like a treasure now felt like a burden, heavy not just in weight, but in meaning. It stood there beside the dormitory beds, squat and old-fashioned, its lacquered wood and painted pond strangely out of place among the glossy synthetic trunks or sleek leather cases of my classmates who came from cities. Its sturdy bulk, once a symbol of care and craftsmanship, now seemed to shout my difference in the echoing corridors.

I had already felt the sting of dislocation—my homemade shirts hung too loosely, my accent turned heads for the wrong reasons, and my soles were so thin I could feel the gravel beneath them. The suitcase, with its rural weight and painted dreams, added another layer to my growing unease.

I dreaded the glances and the unspoken judgments. Would they smirk at the rough wood, the iron clasps, and the makeshift lock? Would the women in our class notice it when they visited our dorm? I imagined whispers, sideways glances, and quiet laughter. The suitcase suddenly seemed not like a carrier of dreams but of shame. It was a marker of poverty, of distance, and of the village accent still in my voice and the callouses still on my palms.

I tried to silence that shame by reminding myself what the suitcase had cost my family not just in money, but in care, pride, and hope. And yet despite my best efforts, a quiet sense of isolation would creep in, uninvited. I told myself to be grateful. Still, beneath gratitude lived an ache: The fear that no matter how far I had come, I would never truly belong.

In graduate school, my relationship with the old wooden suitcase quietly shifted. By then, I was no longer the anxious, self-conscious undergraduate who feared that the worn, bulky trunk might betray my rural background. I was now one of four graduate students sharing a cleaner and bigger dormitory room, markedly better than the ones assigned to undergraduates. The simple fact that I had made it to graduate school granted me a certain dignity and status, something visible in the way others addressed me and in the quiet respect I began to feel in myself. With that change came a subtle emotional distance from the suitcase that had once embarrassed me. It no longer defined me.

I began to see the suitcase not as a social burden but merely as a functional storage box. Its outdatedness did not offend me. I no longer examined it with self-doubt or compared it with others’ modern luggage. It just sat in a corner, silent and sturdy, holding things I didn’t need every day. I had more important things to think about: coursework, research, passion in literature, and my future beyond campus. The emotional weight the suitcase had once carried of family expectations, inferiority, and identity began to loosen its grip. I stopped resenting it.  I told myself it was old-fashioned and coming from a different era, but I was now moving beyond it. I believed, with growing confidence, that better things lay ahead: lighter luggage, freer choices, and a life not weighed down by symbols of poverty but propelled by the quiet strength and sacrifice that wooden box had always represented.

By the time I became a university faculty member, my relationship with the old wooden suitcase had become almost purely practical, stripped of the emotional charge it once held. I shared a dorm room with only one colleague, a considerable upgrade from the four-person graduate setup, and my financial situation had improved dramatically. I could now buy what I wanted like new clothes, books, even a suitcase in any style or color. If I had wanted to replace the wooden trunk with a sleek, fashionable one, I could have done it without a second thought. But I didn’t. I had reached a point in life where I no longer needed to prove anything through objects. I had become what I once dreamed of becoming: A university professor.

After I got married in 1992, my relationship with the old wooden suitcase entered its final, quiet stage. As my wife and I began setting up our new home, one of our first major purchases was a large modular furniture set made up of three sections. The middle part held our television and decorative items, while the tall cabinets on either side were designed for hanging clothes and storing household essentials. It was modern, elegant, and capacious, a clear symbol of how far I had come. The suitcase, once essential, now served no practical function. I placed it in the deep corner of the closet. Its role in my life had come to a quiet close.

Though the suitcase now rests on a shelf, its meaning and the stories it carries remain alive. Remembering it brings back the life my father and his generation endured. My father was born in 1938. When I entered college in 1983, he was 45, supporting a wife and five children, the youngest only seven. By the time I finished graduate school in 1990, he was 52, still living a hard life. I could send home a few hundred to a few thousand Yuan for seeds, fertiliser, or wedding gifts—small relief for him, though never enough. From 1990 to 1997, as a university faculty member in China, I sent as much as I could; life was still tough for him, but at least the family had enough to eat.

When I left for the United States in 1997 to pursue further studies, I lived on assistantships and could send nothing home. I knew they had food but still struggled to afford the most basic supplies. In 2004, when I secured a full-time, tenure-track professorship in an American college, I began sending money regularly. Three years later, in 2007, my father died at 69. I could not return for his funeral, but I sent enough to cover all expenses. I wanted him to be buried with dignity, for without him, there would be no educated professor named me.

Remembering the suitcase, I cannot help but think of my father and the sacrifices he made so I could become educated. He remains an unending source of inspiration. His stance toward life, his defiance in the face of hunger and humiliation, and his resilience against the weight of helplessness guide me every day. The hardships I have endured—four years of boarding school sustained by meagre food brought from home, the inability to pay even a few dollars of tuition, the shame of wearing threadbare clothes in public, and over a decade of isolation from my family while living in a foreign land—are nothing compared to what he faced. Because of him, I have always found the strength to forge ahead no matter the obstacles, carrying in my mind the unwavering gaze of my father as if to say, “If I could do it, so can you.”        

Now, at sixty, I have reached an age when I can slow my pace and begin to savour life. How different my days are from those of my father! As a professor at an American institution of higher learning, I can say without hesitation that I have lived my American dream. I am well-fed, well-clothed, and surrounded by all I need. When I buy food, it is not merely to stave off hunger; I choose wholesome meats, fresh vegetables, and ripe fruits—luxuries compared to the corn, potatoes, and sweet potatoes on which my father and his family relied for more than a decade. For him, the simple gift of wheat bread once a day would have been a source of deep contentment. My clothing, too, tells the story of this contrast: Nike shoes, Ralph Lauren shirts, Banana Republic trousers, each item costing enough to feed my father’s household for half a year or more.

In addition, I have the luxury of traveling internationally. Between the ages of fifty-four and sixty, I have visited France, Italy, Germany, Switzerland, Austria, Hungary, Monaco, the Czech Republic, the United Kingdom, Spain, Portugal, and Turkey. I can say, without boasting, that I have walked the streets of distant lands, savoured their foods, immersed myself in their cultures, and broadened both my horizons and my perspective.

The contrast with my father’s life could not be starker. For most of his years, his movements were limited to the fields near home. Occasionally, he traveled three miles to the rural market to sell produce or buy supplies, and only rarely journeyed twelve miles to the county township to exchange goods for cash. Never did he have the luxury of dining out, attending a show, or taking a day off from the relentless toil of farm life.  Seen in this light, that simple wooden suitcase of his era captures the noble, heroic, and sacrificial spirit of my father and of an entire generation.

Unless someone has lived through such hardships, it is hard to grasp how unforgiving life can be for some. I tell the stories of my school years to my son constantly, and I never fail to mention the wooden suitcase, a thing he has never seen. We brought him to the United States when he was close to five. He never experienced the life of my father’s generation, or even mine. Growing up in one of the richest and most powerful countries in the world, he naturally takes much for granted, and I do not blame him.

Our purpose in coming here was to create a better life for him and for us. On the first day of college in the fall of 2014, my wife and I packed all his necessities into our Honda CR-V and drove him to Northwestern University. He needed no suitcase, certainly not a cumbersome wooden one, yet he never forgot the stories I had told him about my wooden suitcase or the depth of its significance for my family and my generation.

He made the most of his college years, graduating in 2018 with a double major in statistics and economics, fully prepared for the career he now has at a Fortune 500 company. In this way, hardships and difficult journeys become wells that nourish the mind and soul of the next generation. And the stories of the suitcase, like a quiet legacy, will continue to inspire his children and his children’s children.

The wooden suitcase that traveled with me from 1983 to 1992 is far more than a piece of luggage; it is a vessel of hope, a keeper of dreams, and a silent witness to the shifting tides of my family’s life. Built and painted by calloused hands in lean years, it carries not only my possessions but also the love, expectations, and unspoken sacrifices of my family, especially my father. For those of us from villages along dusty roads, such a suitcase embodies the weight of our origins and the transformations we endured. Over time, its meaning deepens. It comes to represent not only my personal journey but also the shared story of a generation of rural college students who, rising from poverty, saw their futures irrevocably changed by the power of education. It also stands as a tribute to the previous generation, who gave everything so their children might leave the parched soil behind and begin anew in the cities. Even now, the worn corners of these wooden suitcases seem to murmur stories of struggle, resilience, transformation, and gratitude—tales not only of my own life, but also of a family, a village, and a nation in motion.

.

Larry S. Su has been a professor of literature and writing for the past thirty years.  He has also been a passionate reader and ardent writer since college.  He writes both in Chinese and English, and his writings have appeared extensively in the Chinese and English publications, mostly in the form of articles and essays. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
The Lost Mantras

Four Poems by Isa Kamari

Women wearing baju kurongs and men wearing kain sampings. From Public Domain
OIL LAMPS

We did not taste chicken unless it was Hari Raya.
Mats laid on the corridor floor in front of ten doors—
the barrack houses at the end of Ramadan
decorated by oil lamps at each corner.
The gloomy village turned bright.
Each family brought out trays of varieties of dishes and cakes,
the feast welcoming Shawal.
The call of prayer from the radio,
followed by the hymns to glorify God.
Life in the village was indeed harmonious,
although sprinkled with misunderstandings,
slighted feelings throughout the year.
Exchanging delicious food,
extending congratulatory wishes,
laughter and tears flowed unimpeded.
The young proceeded to the field,
ignited the fuse of bamboo cannons
stuffed with carbide powder fodder.
The new moon was welcomed by blasts, claps, and cheers of happiness.
Flames of oil lamps swayed in the breeze,
resplendent till the morning,
before going to the mosque in groups,
wearing the baju kurung and kain samping.


THE BENCH

The melodious magpie on the bamboo twig,
the passing breeze welcomed the chirping.
Sitting on a dilapidated wooden bench,
the thick canopy of the mango tree,
village folks rested in the shade,
calming the tremors of troubled hearts.
The hardship evident in the sighs,
still hopeful of tomorrow’s dreams,
drying the sweat of weariness.
Honest earnings chased away worries.
A pinch on the thigh, a cry of pain,
laughter and jokes were shared merrily,
teasing the maiden sitting by the door,
smiling sheepishly, welcoming attention.
Recollecting a slice of an old tale,
fun and camaraderie were reminisced,
firm and amicable bonds were fostered.
It’s but a memory. It’s but a memory. It’s but a memory.
Now alone in a room,
gazing at the handphone screen,
chatting aimlessly in social media—
do we remember and long for the dilapidated bench,
crafting old tales, forging firm and amicable bonds?
Do we remember and pine
for the maiden sitting by the door?

CUSTOMS

Customs are not like banana fritters
coated with rice flour, dipped in hot oil,
served instantly, crispy and delicious, eaten warm,
accompanied by sips from a cup of black coffee.
Customs are like rain
that falls according to the weather.
It’s always there, although infrequent,
temperamental and purposeful,
sometimes an inconvenience— plans thwarted—
but always invigorating
and instils a sense of acceptance.
If received with gratitude,
directed with perseverance,
and tempered with wisdom,
life is beautiful with droplets of grace,
life is fertile with the pouring of bounties,
life is prosperous with love bestowed.
Customs make the earth supple.
Customs make the village noble.
Customs make a people well-mannered.
Once in a while,
relish a crispy banana fritter
and sip warm black coffee
while it rains cats and dogs.
Momentary disruption of plans,
the alleys and roads flooded—
a moment of reflection,
a moment of appreciation of the day,
inherent in droplets of grace,
inherent in the pouring of bounties,
inherent in love bestowed.
Shifting of time and signs
so the soil is tilled with purpose,
so the village gathers and collectively agrees,
the people ready to realise
aspirations of good character
and respected stature.

SIN

Sin is the earth,
Sin is the water,
Sin is the air,
Sin is the fire,
moved by a rebellious heart,
whispered by a vile intention.
Yes, Sin is the arrogance.
Yes, Sin is the pawn of power.
Yes, Sin is shamelessness.
Sin is a human,
who is given a will without limits,
without pity, who wants to be the reigning deity,
who wants to be the undeterred devil:
also, a human who chooses to want darkness,
wants to cheat, gorge, and be satiated:
the snake slithering in dark crevices,
the scorpion hiding in an undetected nest,
the leech waiting for prey in wetlands.
But Sin is the smelly compost that cultivates,
the cracked mirror that reflects form,
despondent valleys that look up to the summit,
tumultuous sea flowing from the openness of estuaries.
If the earth, water, air, and fire
are cleansed by seven skies, seven rivers, and seven blossoms,
moved by a modest heart,
whispered by a sincere intention,
Yes, the Sin will change to Repentance.
Yes, the Sin will change to Obedience.
The Sin will become Blissful and Fragrant.
Humanity.

Isa Kamari has written 12 novels, 3 collections of poetry, a collection of short stories, a book of essays on Singapore Malay poetry, a collection of theatre scripts and lyrics of 3 music albums, all in Malay. His novels have been translated into English, Turkish, Urdu, Arabic, Indonesian, Jawi, Russian, French, Spanish, Korean, Azerbaijan and Mandarin. Several of his essays and selected poems have been translated into English. Isa was conferred the S.E.A Write Award from Thailand (2006), the Singapore Cultural Medallion (2007), the Anugerah Tun Seri Lanang (2009) from the Singapore Malay Language Council, and the Mastera Literary Award (2018) from Brunei Darussalam.

He obtained a BArch (Hons) from the National University of Singapore in 1989, an MPhil (Malay Letters) from Universiti Kebangsaan Malaysia in 2008 and is currently pursuing a PhD programme at the Academy of Islamic Studies, Univeristi Malaya. His area of research is on the problem of alienation and the practice of firasat (spiritual intuition) in selected Singapore Malay novels.

The Lost Mantras is a collection that blends spirituality, Malay cultural heritage, and universal human experience. First published as part of Menyap Cinta (Love Greetings, 2022, Nuha Books KL), these poems are like a bridge between mysticism and everyday life, where traditional images (betel, jasmine, kris[1], oil lamps, setanjak[2]) are woven with Qur’anic echoes, prayers, and existential questioning. The collection carries a Sufi resonance—always circling back to longing, humility, surrender, and beauty as signs of God. The poems are not only lyrical but also function as cultural memory: they preserve Malay traditions, communal practices, and village life, while situating them in a cosmic framework of faith, sin, and redemption. The use of Malay customs, rituals, and objects is powerful: it asserts that spirituality is not abstract but embedded in heritage. This makes the collection uniquely Southeast Asian despite its universal in appeal.

[1]A dagger

[2] Malay headgear

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Stories

Hold on to What You Let Go

By Rajendra Kumar Roul

After nearly twenty years, perhaps more, I bumped into Sadhu Kaka[1] again.

That meeting—sudden, strange—pulled me back. Back to a time before Google was born. When the world still moved at its own unhurried pace, unshackled by the glow of mobile screens; when days stretched longer; when people were simply, quietly human.

That morning, I sat at the bus stop with my wife and daughter. The air was still; the sunlight tender. We were on our way back to Bhubaneswar when he saw me—came running, shouting my name, and clasped my hands tightly. I felt the roughness of his palms, the faint tremor of age in his grip. A smile lingered on his lips—gentle, unguarded, like the soft fragrance of fresh jasmine. And yet, no matter how hard I tried, I could not bring myself to smile. Something within me had gone still, as if time itself had forgotten to move.

I looked at my wife, bewildered and uncertain. My guess had been right. By then, her face had set like stone, her eyes dulled by silence. She looked at me once, then at him, and turned away. A grimace flickered across her lips, carrying the sting of quiet satire. She stepped aside and stood there wordlessly, her gaze fixed on the road. Cars passed in a slow rhythm, their noise distant and unreal, as though the world around me had quietly lowered its volume.

I wasn’t surprised by my wife’s reaction. She had always flinched whenever I surrendered to the weakness of my heart. I knew my failing well, and what rose in me was not anger but a slow, lingering guilt. Men like Sadhu Kaka have long taken advantage of the tenderness in me, and each time, it was my family that carried the scar. Once, in a moment of misguided affection—or perhaps a surge of foolish tenderness—I had pushed my daughter into danger for his sake, and now, it was my turn to bleed before the world—this time, for the same fragile sentiment that refused to die, the one I still hold for my childhood friend, Jagabandhu.

There was a time when Jagabandhu and I sat side by side in class—sharing the same bench, the same cracked slate, the same fragile dreams that fluttered like paper kites in the dusty afternoon air.

Then one day, poverty came and sat beside him—silent, patient, and unyielding. From that day on, his place in the classroom remained empty. He began walking to the fields with his father instead, turning the soil where once he had turned the pages. The spade and the hoe became his prayer, the sun his only witness.

I went on, class after class, until the village felt too small for my growing dreams. I left, but he stayed behind, as though the earth itself had claimed him, unwilling to set him free.

The words came unbidden as I walked to the bus stop. Without intending to, I turned down the narrow lane that led to Jagabandhu’s house.

He was sitting beneath the guava tree in his courtyard, the same spot where I had seen him years ago. The tree had grown denser, its shadow trembling on the cracked earth. A brown cow stood nearby, chewing its cud in slow, unhurried rhythm.

When I saw Jagabandhu, I hesitated. It took a moment to recognise him. His face had grown thinner, his eyes sunken, as if time had quietly worked its way through him. His life, I thought, could have belonged to one of those tragic stories that never make it to paper.

The years had pressed heavily on him. The weight of poverty had bent his frame. Life, for him, had withered into a cruel jest of fate—an endless hum from some tired, indifferent machine. His wife lay ill inside the house. Last year, his eldest daughter had died. The papers called it suicide, but Jagabandhu whispered that her in-laws had murdered her. Three unmarried daughters still lived with him, and he carried their future like a stone in his chest. At night, he said, a dull pain rose from his stomach and stayed there until morning.

My eyes welled with tears the moment I heard of Jagabandhu’s plight. I have always been an emotional soul; sorrow, whether on screen or stage, seeps into me until I lose sense of where the story ends and my own ache begins. But this was no performance. This was the truth of a man’s suffering, and I was only a witness, powerless to soften his suffering.

A heaviness gathered in my chest. I laid my hand upon Jagabandhu’s shoulder. A long, tremulous sigh slipped out of me, as though my heart itself had grown tired of carrying sorrow.

“Give me five thousand rupees,” I said to my wife.

Startled, she looked up. Her eyes widened—half fear, half disbelief. I ignored her and pressed on, my voice firm. “Didn’t you hear what I said?”

For a moment, a spark of rebellion flared in her eyes, but she held it back. Wordlessly, she opened her purse. Her fingers trembled. She drew out a bundle of hundred-rupee notes and placed it in my hand as though it weighed a mountain.

I passed the money to Jagabandhu and whispered a silent prayer to Lord Jagannath. Not for fortune, but for mercy. Then I turned away and walked toward the bus stop, leaving him behind with his burden of sorrow.

The road stretched empty; my footsteps sounded hollow. It felt as if every sound within me had fallen still—as though the earth itself had grown quieter than it should be. I seemed to sink into a darkness so deep that I had not known it existed within me.

How does Jagabandhu live beneath such sorrow? How does he bear a life so heavy? Is what he endures truly a life—or a curse disguised in the clothes of living?

If I were in his place…

No. My body trembled. I tried to imagine it, but I could not. It was not merely difficult—it was impossible, like trying to build a ladder that reaches heaven.

Just as I was making a futile attempt to step into Jagabandhu’s shoes, and failing all the same, my wife’s voice drifted through the silence.

“You gave the last note to charity. Do you have money for the bus fare?”

I snapped out of my thoughts and asked, “Why? What about the money I gave you the day we came to the village?”

As though she had already anticipated my question, she quietly handed me a notebook where every expense was recorded, down to the last coin.

“The money you gave your friend was the last you ever gave me,” she said. “Now you’ll have to take care of the bus fare yourself.”

It was as if a cold hand had struck me awake. I stepped out of my daze into the harsh glare of truth: I was penniless. I didn’t even have enough to buy the bus tickets.

What madness drove me to Jagabandhu’s house? Why had I stopped there on my way to the bus stop?

He is my friend, yes—but that doesn’t mean I must lose my head every time I think of him. More than anything, why had that sudden tide of emotion risen in me the moment I saw him?

It would have been different if I’d been alone. But I wasn’t. My wife and daughter were there, silent witnesses to my grand stupidity. How could I tell the bus conductor, without shame, “Brother, I have not a paisa left. Take us to Bhubaneswar for nothing”?

My mind went blank. Darkness pressed close, thick and suffocating. I wished I could slap myself. And if anyone asked why, I’d tell them plainly: because I earned it.

Sadhu Kaka broke my trance. “Are you disturbed?” he asked gently. “Your wife doesn’t seem well. Has there been some disagreement between the two of you?”

I forced a smile. A thin, artificial smile.

I wanted to tell him, Life isn’t as simple as you think, Sadhu Kaka. You, who have stepped away from the world, can never truly understand it.

I studied, loved, built a home, became a father—and soon, I’ll be the one giving my daughter’s hand away. And yet, I still wonder if I’ve ever truly grasped the delicate mathematics of living.

If I had, would I, once again ensnared by emotion, have placed my last bit of money in Jagabandhu’s hands today—just as I did twenty years ago, when my daughter burned with fever and I gave you the money meant for her medicine?

I still remember it clearly: my daughter’s asthma had flared again after days of fever. The doctor had ordered an urgent injection, and I set out in haste to buy it.

Sadhu Kaka caught me in the traffic. He ran to me, gasping, and gripped my arm.

“Jayant, disaster has struck. I must leave for the village right now, but my bag is gone. Lend me some money. I’ll send you a money order the moment I reach home.”

I opened my wallet, not even sure why. There were three thousand rupees inside. The instant his eyes fell on them, he said, “That will do. Don’t worry, I’ll return it as soon as I reach the village.”

Before I could protest, he tore the notes from my hand and disappeared onto a bus.

I went back home with nothing. No medicine, no words to explain. My daughter’s condition worsened that night, and by morning she was in the ICU.

That morning never left me. Even now, the sound of an ambulance makes my chest tighten.

Twenty years have gone by since then.

And now, Sadhu Kaka again, after twenty long years.

I wanted to cry out, to shout until my voice broke. I wanted to grab Sadhu Kaka by the shoulders and plead:

“I desperately need that money today, Sadhu Kaka. Otherwise, the bus conductor will humiliate me in front of my wife and daughter. If only you could return what I gave you twenty years ago, it would save me now.”

But I said nothing. His vacant eyes, his frail face, left no space for words.

Long ago, he had loved someone. She betrayed him, and he never recovered. He lived only as long as duty required—until his parents were gone. Then he simply let the world slip past.

People say he has no place to call his own. No one knows what he does or where he lives. How could I expect anything from a man who has already abandoned everything, even himself?

The bus pulled in at the stop. My wife caught our daughter by the hand and climbed aboard. I loosened my grip on Sadhu Kaka’s hand and turned to follow them. But before I could reach the door, he ran after me. With trembling fingers, he straightened my collar and smoothed the stray hair from my forehead. Perhaps he wished to speak, but no words came.

For an instant, I faltered, my mind adrift. His face glowed before me like that of the Lord Buddha at the Peace Pagoda in Dhauli—calm, compassionate. Then I turned away in revulsion. I’ve always been vulnerable to such people. Who would help me now? Sadhu Kaka, or Jagabandhu?

My face hardened in defiance. I pushed him aside, climbed into the bus, and sank onto the three-seater beside my wife. My eyes closed. Inside me, it felt as though the cyclone of ninety-nine was still raging.

Ah, why does this keep happening to me? Why do I remain a slave to my own emotions? Even after stumbling into trouble time and again, why can’t I understand that charity is good—but never at the cost of losing yourself?

I don’t know when I drifted into sleep. A soft touch pulled me back. I opened my eyes. The bus conductor stood before me.

Oh my God!

Startled, I cried out silently. Sweat broke across my skin; the ground seemed to give way beneath my feet. My blood turned cold. I saw my wife and daughter staring at me, their faces pale with fear.

“Mr. Jayant, right?” the bus conductor said, smiling. “Here—your ticket to Bhubaneswar. And three thousand rupees.”

I looked up, uncertain I had heard him correctly.

A ticket… money… what was all this?

The bus conductor’s smile lingered.

“Sadhu Kaka bought the tickets for you,” he said. “He told me to give you the money as well. He was afraid you might refuse if he tried to hand it to you himself.”

So, this time in the crowded market place, both my wife and I smiled and looked with contrition at him. Before we could speak, he smiled and said, “Stay well!” Then he disappeared.

[1] Kaka means “uncle” and is often used in Odia as a respectful form of address for an elderly man. Thus, Sadhu Kaka may be understood as “Uncle Sadhu.”

Rajendra Kumar Roul is an acclaimed bilingual fiction writer. A professional feature journalist, he has written more than a hundred short stories, over a thousand feature articles for Odia daily newspapers, two novels and several plays for the stage.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

My Stillborn Dreams by Pramod Rastogi

The Dream of Venus by Salvador Dali (1904-1989). From Public Domain
MY STILLBORN DREAMS 

Clouds have hovered above me
For as long as I can recall.
Perhaps it was their destiny
To shadow me upon every path.

Of all the dreams I once beheld,
None became a rallying call
For those that came thereafter —
So many, yet their hymns elude me.

Beneath the ceaseless drought of light,
None could bloom or bear my name,
None to endure through centuries,
None to crown me with esteem.

A poet haunted by tavern walls,
I have spent a lifetime digging graves
For my stillborn, fleeting dreams,
Lined like bottles along the bar.

A fervent poet I remain, though still
My hands fall short of the desire
To etch a metaphor for each tomb.
Yet those I buried, I cherish as my own.

Pramod Rastogi is an Emeritus Professor at the EPFL, Switzerland. He is a poet, academician, researcher, author of nine scientific books, and a former Editor-in-chief (1999-2019) of the international scientific journal, Optics and Lasers in Engineering. He was an honorary Professor at the IIT Delhi between 2000 and 2004. He was a guest Professor at the IIT Gandhinagar between 2019 and 2023. He is presently an honorary adjunct Professor at the IIT Jammu.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

The Lost Pendant

Book Review by Udita Banerjee

Title: The Lost Pendant

Editor: Angshuman Kar

Publisher: Hawakal Publishers

The Lost Pendant brings together poems translated from Bengali by translators such as Himalaya Jana, Mandakranta Sen, Rajorshi Patronobish, Sanjukta Dasgupta, Angshuman Kar, and Souva Chattopadhyay. Through these compelling translations, the volume makes a significant intervention in Partition literature, arriving at a moment when revisiting the lingering spectres of the event has become especially urgent. The Partition of India in 1947, which divided the subcontinent into India and Pakistan, resulted in one of the largest mass migrations in history and left enduring scars of displacement, violence, and fractured identities. As the editor, writer and academic, Angshuman Kar, notes in the book’s introduction how Partition remains a 78-year-old wound that continues to bleed.

The anthology showcases poetry from the eastern parts of the subcontinent, chiefly Bengal, Assam, and Bangladesh, featuring works by 41 poets from India and Bangladesh. Kar does not simply compile these poems but thoughtfully curates them to reveal several critical nuances. He invokes the concept of “buoyant memory,” introduced in his earlier work, Divided: Partition Memoirs from Two Bengals, to depict how “forgetting the past is impossible for the direct victims of Partition.” He also draws attention to the disproportionate representation of upper-caste Hindu Bengali poets, in contrast to the relative invisibility of Muslims and those from marginalised communities. This imbalance extends to gender as well, with a noticeable disparity between male and female poets in the collection.

The book is structured in two parts, respectively featuring poets from India and Bangladesh. The Indian section is notably larger and presents a wide range of emotions, reflecting both the immediate trauma of Partition and its long-lasting reverberations over the years. Many of the poems in this section express a deep nostalgia for a lost homeland. For instance, Alokeranjan Dasgupta’s ‘Exile’ evokes memories of abandoned spaces. Similarly, Ananda Sankar Rai’s ‘The Far Side’ laments the estrangement from what was once familiar. He writes, “Once it was a province, now an alien land / where you must enter passport in hand.” Basudeb Deb’s ‘Picture of My Father’ constructs a powerful portrait of the nation through the figure of the father: “Swadeshi movement war sirens famine flood / Riot and partition written in the wrinkles on his forehead.” After the father’s death, only a walking stick remains. The poem draws a powerful parallel between the futility of the father’s dismissive words, “This country is not a pumpkin that you can cut it in one blow”, and the uselessness of the walking stick after his passing. This object comes to embody the spirit of the deceased father, “just another old toy”, offering a stark commentary on how individuals became pawns in the hands of the state.

Several poets in the anthology focus intensely on the experiences of refugees, capturing both their suffering and the complexities of their identities. In ‘The Refugee Mystery’, Binoy Majumdar laments the loss of linguistic roots, noting how “the Bangals now speak the dialect of Kolkata all the time, having forgotten the dialects of Barishal and Faridpur / The Moslems of Dhaka are heard singing and speaking in the radio with the lilt of Uluberia.” His reflections emphasise the deep connection between language and social identity. This theme finds a resonance in Sunil Gangopadhyay’s poem ‘That Day’, where he writes, “On one side they named the waters Pani / on the other side–Jol.” Through this simple yet evocative contrast, Gangopadhyay underscores how a shared concept can be articulated through divergent linguistic expressions in India and Bangladesh, which become subtle yet potent markers of socio-linguistic divisions. Such poems provoke profound questions: Can the adoption of a new dialect truly redefine one’s identity? How does one navigate the tension between past and present linguistic selves, and is reconciliation even possible?

Viewed through the intertwined lenses of faith and suffering, poetry often functions as a repository of collective memory and a means of resilience. In this regard, Devdas Acharya’s three poems present a poignant exploration of the lived experiences of refugees in post-Partition India. A recurring and haunting image emerges in his work: a grieving father, who has recently lost a child to hunger, standing before a deity symbolically embodied by a swadeshi leader. This image encapsulates both the profound deprivation endured by displaced communities and their simultaneous reliance on unshaken faith. Despite the magnitude of loss, what sustained many refugees was a deeply rooted belief system that imbued their suffering with meaning.

By foregrounding the gendered dimensions of violence, Partition poetry exposes how women’s bodies became contested sites of power and trauma. In “She, on the Platform of a Station”, Krishna Dhar powerfully captures the plight of women during Partition. She writes, “Chased from the other side of the border, escaping fire and the fangs and tongues of wolves, one day she arrived,” evoking the image of a refugee woman doubly marginalised– “devastated by Partition” and simultaneously “dodging the eyes of the hyenas.” Here, the metaphorical wolves and hyenas represent predatory men who treated women’s bodies as extensions of territorial conquest. Kar points out in the introduction that very few women wrote poetry about their Partition experiences, largely because they were already engaged in the broader struggle for gender equality. While women’s memoirs on Partition exist, poetry by women addressing these themes, particularly from the 1970s, is strikingly limited. This absence is significant, as women’s experiences are crucial to understanding how deeply gendered the space of the subcontinent was during and after Partition.

Following independence, conflicts often emerged within the nation, revolving around issues of region, language, religion, and ethnicity. In ‘The Diary of a Refugee’, Shaktipada Brahmachari reflects on his sense of belonging across borders, juxtaposing his memories of a past home in Bengal with his present life in Assam. He writes, “The world is my home now, in Bangla my love I spell–Prafulla and Vrigu are the cousins of my heart,” referencing two leaders of the Asom Gana Parishad. While refugees in Assam experienced a more complex form of marginalisation due to ethno-linguistic differences, Brahmachari portrays a gradual process of acceptance, where both the homeland he left and the land he adopted come to hold emotional significance.

Across the border in Bangladesh, the theme of displacement persists. In “Leaving Home”, Jasimuddin asserts, “this land is for Hindus and Muslims,” calling on educators to return and “build the broken schools once more…we will find out our beloved brother, whom I lost,” a poignant appeal for reconciliation and return of Hindu families displaced by Partition. The motifs of memory and loss recur throughout most of these poems, a trope common between both the nations. This sense of finality is further echoed in Binod Bera’s lament: “Our nation is now three, all three are independent, and love lives an alien existence.” The emotional chasm created by Partition, and the subsequent loss of mutual affection, renders any notion of return futile.

The collection deserves commendation for its ambitious effort to recover voices from Bengali literature and render them accessible to a global readership beyond linguistic boundaries, through gripping translations. It is the first-ever translated collection of Bengali Partition poetry that captures the angst of the original poems with perfect nuance. The very title, The Lost Pendant, merits particular attention, for it resonates with themes of liminality and the fractured sense of identity experienced by the refugee poet Nirmalyo Bhushan Bhattacharya, better known by his pseudonym, Majnu Mostafa. Born in Khulna, Bangladesh, yet spending much of his life in Krishnanagar, India, Bhattacharya embodies the dislocation and dual belonging of Partition’s afterlives. As Kar insightfully observes, the choice of pseudonym can be read as a deliberate act of defiance, “a strategy to cross the boundaries set up by religious politics and fundamentalism–a move much needed in the subcontinent of our times.” In this sense, The Lost Pendant is not merely an anthology but a work of cultural recuperation as it attempts to resurrect poets whose voices risked erasure, while simultaneously protecting their oeuvres from the twin threats of historical amnesia and linguistic inaccessibility.

.

Udita Banerjee is an Assistant Professor of English at VIT-AP University. Her work has previously been published in platforms such as Outlook WeekenderBorderless JournalIndian Review, and Poems India.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

The Meadow by Joy Anne O’Donnell

Joy Anne O’Donnell
THE MEADOW 

The meadow opens nature’s wings
To the morning
When the soft birds sing
Grass grows brave in sight
Each flower a small prayer
Sunlight gleams with a big heart
Across the sky the air holds me
A meadow of nature’s glamour
And the raindrops silver shimmer

JoyAnne O’Donnell is author of five poetry books. Her latest poetry is in Live Encounters and The Galway Review.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Musings

How Twins Revive Spiritual Heritage Throbbing Syncretism

Narrative and photographe by Prithvijeet Sinha

Lucknow bears the identity of an old soul always beholding glory and cultural heydays that have not altogether faded. The afterglow of its architecture, spiritual antecedents rarely misses the mark. After being pulverized by the lost revolution of the First War of Independence (1857), it transmuted its fearless legend to the present day, it’s hard not to think about the city’s twin children who breathe new life to it.

Shah Najaf Imambara and Sibtainabad Imambara are nestled just ten minutes away from each other within the historic and unmistakable centre of Lucknow- Hazratganj. But they cannot be summarised in pithy words. For if serenity draws us closer to our own tranquil and fuller selves, they play a huge part in orienting us towards a spiritual life that’s almost impressionistic.

Built under the aegis of Nawab Ghazi-ud-Din Haider in 1818, Shah Najaf Imambara derives its name from Shah-e-Najaf (King of Najaf), leaning towards its Shia origins and a place of spiritual importance in erstwhile Iran. Once again, these imambaras/ mausoleums were made in such formative fashion that the distinction between a royal estate and a resting place for architects of the region almost blurred. Today, it’s taken as the burial place of Nawab Ghazi-ud-Din Haider and some other pivotal family members. But on every occasion where the spirit meets holy chants and inner emotions especially during Muharram, Shah Najaf Imambara celebrates human valour to let the timeless strains stir those that need history to guide the present.

Two doorways usher us towards the main structure. The first has two lions almost standing as eternal sentinels while the second one has arched designs, windows in striking sky blue and turrets to welcome us. Then, past a garden and symbols of umbrellas and pillars on both sides, we enter the domed structure with a golden spire. The initial architectural framework has a miniature castle-like arrangement and pillars. Then the unique indoors open to wide verandahs, huge walls resembling those of a palace while stained glass windows and floral patterns catch our eyes.

We walk around and behold the sunshine. Pigeons make their passage like unobtrusive guides. It’s once we enter the main hall of the Imambara that its richness finds heft and visual import. Intricate doorways in black open the way to the sanctum where colours shimmer and add lustre to portraits of erstwhile kings.

Here tazias (handmade religious symbols), chandeliers, gilded mirrors and clocks, tapestries, lanterns, Quranic verses engraved on walls and pillars evince an aura of holding everything in a single space. Yet they never overwhelm the assortment. From the high roof with circular vents, light floods this space as green and gold filigrees shimmer admiration for the craft. Gold, green, black, white are the prominent colours expediting a unique spiritual leadership. We come here to capture serenity in our pulses, quieting our anxious throb. Shah Najaf Imambara commences that sojourn in true humbling fashion. It’s said that the thick walls around the central mosque withstood the heavy gun fires of the Rebellion of 1857. Looking at this centre of secularism today, it’s obvious there’s some extraordinary strength that still radiates power and integrity.

Then walking towards the further center of Hazratganj which is bustling and still lively with the rhythms of an active day, we reach the other spiritual cousin which is the Sibtainabad Imambara. Here too, dual gateways, one that begins amid the main market area and the other that leads us further to the main structure, are attractions in their own individual right. Then commanding a centre surrounded by a few residences styled in an exquisite classical style is a white mosque, Sibtainabad Imambara, raised on an eight-foot platform navigated by steps. Its historical continuum is still intact and that is why it’s so fascinating.

It was Amjad Ali Shah(1801-1847), the fourth King of Awadh, who greenlit its construction as a place of majlis (mourning) in memory of Imam Hussain’s martyrdom in the Battle of Karbala. It was his son, the great Wajid Ali Shah, who completed the structure with his army of architects and other creative hands. Today, Sibtainabad Imambara houses Amjad Ali Shah’s tomb and bears the history of being under the eye of the storm during 1857. But since History and Time always have a unique way of restoring Lucknow’s architectural marvels, it has withstood the test of time despite changing administrative jurisdictions and the gradual passage of eras.

Its outer surface is one of arches, parapets, eaves, dome and stucco which makes it conjoin its formation with Shah Najaf Imambara. The interiors are adorned with beautiful green paint of the most impressive hue. The main hall enthralls with images of horses bearing coat of arms, floral designs, anthropomorphic beings, swords, angels harking to past riches and fish symbols central to the city.  Stained glass windows, huge mirrors on the walls and chandeliers complete a mosaic of colours that take the caravan of spiritual fulfillment further ahead, all the way from Shah Najaf Imambara.

Tazias deck the main hall while a throne shrouded in black and zig-zagging floor designs create a most exquisite picture.

While many people, men and women say their prayers here in both these places of spirituality, religious exclusivity never even becomes a point of consideration. You can be anyone, belonging to any faith or religious background which are after all man-made labels. Both the Shahnajaf and Sibtainabad Imambaras let us become one with the light emanating from their natural structures and the tranquil air that counters the world of noise and everyday activity. We are encased or should we say delivered from the coves of our daily occupations to their cores of transformation simply by choosing to go there.

Spirituality and faith beckon private, internalised journeys. Both the Shahnajaf Imambara and Sibtainabad Imambara attest to those journeys, occupying the heart of Lucknow to let its bloodstream flow with due diligence, with an eye towards true serenity.

.

Prithvijeet Sinha  is an MPhil from the University of Lucknow, having launched his prolific writing career by self-publishing on the worldwide community Wattpad since 2015 and on his WordPress blog An Awadh Boy’s Panorama. Besides that, his works have been published in several journals and anthologies. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International