Categories
Contents

Borderless, May 2025

Art by Sohana Manzoor

Editorial

“Imagine all the people/ Living life in peace”… Click here to read.

Translations

The Day of Annihilation, an essay on climate change by Kazi Nazrul Islam, has been translated from Bengali by Radha Chakravarty. Click here to read.

Arise O Woman and Two Flowers on One Leafstalk, lyrics by Nazrul, have been translated from Bengali by Professor Fakrul Alam. Click here to read.

Five poems by Bipin Nayak have been translated from Odia by Snehaprava Das. Click here to read.

Identity by Munir Momin has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Among Strangers, a poem by Ihlwha Choi  has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Asha or Hope by Tagore has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Ryan Quinn Flangan, Jim Bellamy, Snehprava Das, George Freek, Niranjan Aditya, Christine Belandres, Ajeeti S, Ron Pickett, Kajoli Krishnan, Stuart McFarlane, Snigdha Agrawal, Arthur Neong, Elizabeth Anne Pereira, Rhys Hughes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In Did He Ever?, Rhys Hughes gives fun-filled verses on Lafcadio Hearn, a bridge between the East and West from more than a hundred years ago. Click here to read.

Musings/ Slices from Life

Will Dire Wolves Stalk Streets?

Farouk Gulsara writes of genetic engineering. Click here to read.

The Boy at the Albany Bus Stop

Meredith Stephens dwells on the commonality of human emotions. Click here to read.

The Word I Could Never Say

Odbayar Dorj muses on her own life in Mongolia and Japan. Click here to read.

Social Media Repetition

Jun A. Alindogan discusses the relevance of social media. Click here to read.

Shanghai in Jakarta

Eshana Sarah Singh takes us to Chinese New Year celebrations in Djakarta. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In My Writing Desk, Devraj Singh Kalsi writes of the source of his inspiration. Click here to read.

Notes from Japan

In Feeling Anxious in Happy Village, Suzanne Kamata relates a heartwarming story. Click here to read.

Essays

Reminiscences from a Gallery: The Other Ray

Dolly Narang muses on Satyajit Ray’s world beyond films and shares a note by the maestro and an essay on his art by the eminent artist, Paritosh Sen. Click here to read.

This Garden Calls Out to Me: A Flaneur in Lucknow’s Sikandar Bagh

Prithvijeet Sinha takes us back to a historical landmark, made for love but bloodied by war. Click here to read.

Stories

Going to Meet the Hoppers

Fiona Sinclair writes a layered story on human perspectives. Click here to read.

The Ritual of Change

Parnika Shirwaikar explores the acceptance of change. Click here to read.

The Last Metro

Spandan Upadhyay explores the spirit of the city of Kolkata. Click here to read.

Nico Finds His Dream

Paul Mirabile narrates how young Nico uncovers his own yearnings. Click here to read.

The Bequest

Naramsetti Umamaheswararao gives a story reflecting a child’s lessons from Nature. Click here to read.

Conversation

Ratnottama Sengupta introduces and converses with photographer, Vijay S Jodha. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Devabrata Das’s One More Story About Climbing a Hill: Stories from Assam, translated by multiple translators from Assamese. Click here to read.

An excerpt from Ryan Quinn Flangan’s Ghosting My Way into the Afterlife. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews Arundhathi Nath‘s translation, The Phantom’s Howl: Classic Tales of Ghosts and Hauntings from Bengal. Click here to read.

Andreas Giesbert reviews Rhys Hughes’ The Devil’s Halo. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Aubrey Menen’s A Stranger in Three Worlds: The Memoirs of Aubrey Menen. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Musings

The Word I Could Never Say

By Odbayar Dorj

There is a word I’ve never been able to say. Just three letters in Mongolian—“ААВ” (father)—but for me, it’s the most difficult word of all. I’ve never called anyone by that name.

Duut in Mongolia. From Public Domain

I remember second grade in Duut Soum, one of the most remote and elevated villages in Mongolia. It was a small, close-knit place where everyone knew each other. My classmates and I had grown up together—from kindergarten to school, playing outside in the same familiar streets. Because there weren’t many children, each grade had only one class. Ours was one of the largest.

One day, our teacher assigned us to write a composition titled “My Father”. It was a simple assignment for most, but for someone who had never known a father, I didn’t know where to begin. For the first time, I asked my mother for help. I remember her thinking of her own father—my grandfather—and guiding me gently: “Write that when he comes home, it feels like a mountain’s shelter fills the house.”

I wrote exactly what she said and turned in my paper.

Later, our teacher read aloud one of the essays she liked best. To my surprise, she read mine. I was so embarrassed, I wanted to disappear from my seat. I still wonder why she chose it — maybe because it touched her, or maybe because it came from a child imagining what she had never experienced. When she finished, some boys asked, “How can she write about a father if she doesn’t have one?” Their words cut deeply. I didn’t cry, but I wanted to.

From that moment on, every assignment about “father” became something I dreaded. It felt unfair that schools continued to assign such topics, as if everyone had the same kind of family. In a world where many grow up without a father or mother, why do we continue to teach in ways that exclude them?

Despite it all, I’m endlessly grateful to my mother. She raised me without letting me lack for anything. Because I never had a father to begin with, I didn’t know what I was missing—until much later.

In 2022, I came to Japan as a student. It became one of the most beautiful periods of my life. I met many wonderful people, and one of them was Toshio-san.

As summer approached, I was researching places to travel. When I showed Toshio-san my list, he pointed to one place, Shimanto River. “That’s near my home,” he said. “I can help you get there.”

We arranged to meet at the library the following week. Punctual as always, he was waiting at the entrance. We planned to go on August 22, and he suggested we stay two nights instead of one. I agreed. He called a friend to find accommodations and promised to take me to the Pacific Ocean.

Later, he returned from a trip with brochures and snacks for me, but due to rising COVID cases, he suggested we postpone. “But I promise, I’ll take you,” he said. I would have understood if it didn’t happen, but just before classes resumed, he contacted me again. He opened his calendar and asked about October 29–30. I had no plans, so I said yes.

Before leaving, he added, “Oh, one more thing. Do you know Yuto Ishihara? He’ll join us.” I did. Toshio-san thought I might feel uncomfortable traveling alone, so he arranged a friend for me.

I counted the days until October 29.

When the day came, he called at 5:55 a.m., right on time. We picked up Yuto and headed toward Kochi. It was a warm, golden day. Our first stop was Umi no Eki in Toyocho, famous for fresh raw fish. Unfortunately, I dislike raw fish—and raw eggs too, which was part of the breakfast set. When I asked if it was boiled, Toshio-san laughed and explained that Japanese people enjoy mixing raw eggs with rice and soy sauce.

Still, I ate the miso soup and rice and watched the surfers nearby.

“Kochi is known for its waves,” he said, smiling.

We visited a cave near Muroto, one of Tokushima’s 88 pilgrimage sites, and passed through orange fields. “Do you like oranges?” he asked.

“Yes, I love them!”

He immediately called a friend to find the best ones and bought me two bags. I shared a few, then ate the rest happily. Watching me, he said, “What else do you like? I’ll get it for you!” He was sincerely happy to make me happy.

That’s when a thought crossed my mind: What would it have been like to have a father?

I had never asked myself that before. But seeing someone care so sincerely, someone wanting to make me smile, I couldn’t help but wonder: If I had a father, would he have been like Toshio-san?

We visited the famous Hirome Market in Kochi for lunch. I told him I liked karaage (fried chicken), and he got me several types to try. Later, we drove to Tosashimizu. On the way, he talked on the phone—I guessed it had something to do with fish.

By the time we arrived, the sun was setting. We went to Tosashimizu Geopark to see the sunset. Though we were late, the orange glow lingered, and the lighthouse in the distance glowed beautifully.

That night, we visited an elderly woman, nearly 100 years old, who gifted me handmade crafts and an eco-bag. Then we went to a guesthouse run by another friend. Dinner was elaborate, and though they had prepared sashimi, Toshio-san had informed them in advance that I didn’t eat raw fish. They made grilled chicken just for me.

It was then that I realized: that phone call earlier had been for me.

Another guest joined us—a friend of Toshio-san’s who showed me his collection of sea shells and marine fossils, each labeled and categorized. He even gifted me one as a keepsake.

At that moment, I remembered a Mongolian proverb:

“When your father is alive, meet people. When your horse is healthy, travel far.”

I had never been introduced to so many people before. This was what that proverb meant.

The next morning, we woke early to watch the sunrise. Words can’t describe its beauty—the waves crashing, the golden light spreading over the ocean and cliffs, the lighthouse standing tall.

We visited Kawashijima Island, where the sea was so clear we could see fish without any equipment. Later, we had lunch at another friend’s restaurant—a tiny, spotless place where I had the best omurice I’ve ever tasted. While waiting, another friend of his joined us—a lively woman who had worked in elementary school and was now a river master.

Although it was only a two-day trip, I met so many new people and visited countless beautiful places. It became one of the most precious memories of my life—when I truly felt how beautiful this world is, and how many kind-hearted people there are in it. In those moments, I found myself thinking, If I had a father, maybe he would have taken me on a trip like this, introducing me to his friends, just like this.

And in those moments, it felt like the wound I’d carried deep in my heart for 26 years had finally started to heal.
The thought: What if I had a father?

Just be kind. Your kindness may fill someone’s emptiness. It may even heal a wound they’ve been silently carrying for years. Maybe, at that time, Toshio-san didn’t even realize how much of that space he had filled in me. But I truly wanted to say the word I could never say for so many years—father—to him.

Even though we were born in different countries, speak different languages, and live in different cultures, I found the father I had long searched for—in Japan. I haven’t seen Toshio-san since, but if I’m ever asked about my father, I will tell this story again and again.

Because sometimes, it doesn’t take blood to become family.

Sometimes, a kind voice, a shared meal, or a smile from the heart is enough to fill what we thought would always be missing. In a quiet corner of Japan, through simple acts of kindness, I found a sense of belonging—and perhaps, the most unexpected gift of all: a father’s love.

Sunrise in Cape Ashizuri, Tosashimizu, Kochi, Japan. Photo Courtesy: Odbayar Dorj

.

Odbayar Dorj is an international student from Mongolia currently studying in Japan. Her writing reflects on cultural identity, personal memory, and the power of connection across borders and generations.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Seasons in the Sun?

April is a month full of celebrations around the world. Asia hosts a spray of New Year festivities. Then there are festivals like Qing Ming Jie, Good Friday and Easter. All these are in a way reminders of our past. And yet, we critique things as old fashioned! So, where does tradition end and ‘outdated’ or ‘outmoded’ start? Meanwhile we continue to celebrate these festivals with joy but what happens to those who have lost their home, family and their living due to war or climate disasters? Can they too join in with the joie de vivre? Can we take our celebrations to them to give solace in some way?

In our April issue, we have stories from climate and conflict-ridden parts of the world. From Bangkok, Amy Sawitta Lefevre gives an eyewitness account of the March 28th Earthquake that originated in Myanmar. While in her city, the disaster was managed, she writes: “I’m also thinking of all the children in Myanmar who are sleeping in the open, who lost loved ones, who are feeling scared and alone, with no one to reassure them.” As news reels tell us, in Myanmar there have been thousands of casualties from the earthquake as well as shootings by the army.

From another troubled region, Pakistan, Zeeshan Nasir gives a heartrending narrative about climate change, which also dwells on the human suffering, including increase in underage marriages.

Human suffering can be generated by rituals and customs too. For instance, if festivals dwell on exclusivity, they can hurt those who are left out of the celebrations. Odbayar Dorje muses along those lines on Mongolian traditions and calls for inclusivity and the need to change norms. On the other hand, Devraj Singh Kalsi hums with humour as he reflects on social norms and niceties and hints at the need for change in a light-hearted manner. Farouk Gulsara makes us laugh with the antics of his spoilt pet cat. And Suzanne Kamata dwells on her animal sightings in Kruger National Park with her words and camera while Meredith Stephens takes us sailing on stormy seas… that too at night.

Art is brought into focus by Ratnottama Sengupta who introduces artist Haren Thakur with his adaptation of tribal styles that has been compared to that of Paul Klee (1879-1940). She also converses with filmmaker Leslie Carvalho, known for his film The Outhouse, and his new novel, Smoke on the Backwaters. Both of these have a focus on the Anglo-Indian community in India. Also writing on Indian film trends of the 1970s is Tamara Raza. Bhaskar Parichha pays tribute to the late Ramakanta Rath (1934-2025), whose powerful and touching poetry, translated from Odia by the poet himself, can be found in our translations section.

We have an excerpt from Professor Fakrul Alam’s unpublished translation of Tagore’s Red Oleanders. It’s a long play and truly relevant for our times. Somdatta Mandal shares with us her translation of Tagore’s essay called ‘The Classification in Society’, an essay where the writer dwells on the need for change in mindsets of individuals that make up a community to move forward. A transcreation of a poem by Tagore for his birthday in 1935 reflects the darkness he overcame in his own life. Two poems expressive of longings by Jibananada Das have been translated from Bengali by Professor Alam aswell. From Balochistan, we have an excerpt from the first Balochi novel, Nazuk, written by the late Syad Zahoor Shah Hashmi and rendered into English by Fazal Baloch. Among contemporaries, we have a short story by Bitan Chakraborty translated from Bengali by Kiriti Sengupta, a poignant story that reflects on gaps in our society. And a Korean poem by Ihlwha Choi rendered to English by the poet himself.

Our poetry section celebrates nature with poetry by Lizzie Packer. Many of the poems draw from nature like that of George Freek and Luis Cuauhtémoc Berriozábal. Some talk of the relationship between man and nature as does Stuart McFarlane. We have a variety of themes addressed in poems by Thompson Emate, Meetu Mishra, Saranyan BV, Paul Mirabile, Pramod Rastogi, Ryan Quinn Flanagan and many more. Rhys Hughes brings in both humour and social commentary of sorts with his poem. And in his column, Hughes has shared three gothic poems which he claims are horrible but there is that twinge of fable and lightness similar to the ghosts of Ebenezer Scrooge’s world[1]— colourful and symbolic.

Stories sprinkle humour of different shades with Snigdha Agrawal’s narrative about mendicants and AI and Mitra Samal’s strange tale about childhood pranks. Naramsetti Umamaheswararao takes us back to schooldays with his narrative. We have a fun book excerpt from Agrawal’s Fragments of Time (Memoirs), almost in tone with some of her stories and musings.

An extract from Anuradha Kumar’s latest non-fiction making bridges across time and geographies. Called Wanderers, Adventurers, Missionaries: Early Americans in India, the book is an intriguing read. We have a review by Professor Mandal of Sheela Rohekar’s Miss Samuel: A Jewish Indian Saga, translated by Madhu Singh. Highlighting syncretic folk traditions, Gracy Samjetsabam has discussed the late Tony K Stewart’s translation of oral folklore in Needle at the Bottom of the Sea: Classic Bengali Tales from the Sundarbans. Parichha has written about a high-profile book that also hopes to draw bridges across the world, Raisina Chronicles: India’s Global Public Square, by S. Jaishankar and Samir Saran.

This issue has been made possible because of support from all of you. Huge thanks to the team, all our contributors and readers. Thanks to Sohana Manzoor for her fabulous artwork. Do pause by our contents page as all the content could not be covered here.

Perhaps, world events leave a sense of pensiveness in all of us and an aura of insecurity. But, as Scarlett O’ Hara of Gone with the Wind[2] fame says, “After all, tomorrow is another day.” 

Looking forward to a new day with hope, let’s dream of happier times filled with sunshine and change.

Enjoy the reads!

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

[1] A Christmas Carol by Charles Dickens, 1843

[2] Gone With the Wind, a novel by Margaret Mitchell, published in 1936

Click here to access the contents page for the April 2025 Issue

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.