Ratnottama Sengupta tracks the journey of Leslie Carvalho over a quarter century
Leslie CarvalhoPhotos provided by Ratnottama Sengupta
It seems like only the other day. The International Film Festival of India, IFFI, 1998 was on. Along with a colleague, I was seated on the steps outside Siri Fort I auditorium connected to a long corridor going to Siri 2. Someone introduced Leslie Carvalho. “Aha! The young filmmaker from Mangalore?” I responded. “There’s a write up on you in The Times of India today. It says there’s a lot of expectation from The Outhouse.”
The “delightfully sweet” film had lived up to the expectation of the critics. It was bestowed the Aravindan Puraskaram, presented by the Kerala Chalachitra Film Society to commemorate the iconic Malayalam director, and the first Gollapudi Srinivas award, another national level award to recognise filmmakers marking their debut in Indian cinema. So I was not surprised to meet him next as a co-member of the jury for the National Film Awards 2000.
The Tennis coach who is also a German language teacher with a passion for painting has now published his first novel, Smoke on the Backwaters. It centres on Rosa, a twenty-year-old from Mangalore, who is forced to flee overnight because of the storm of gossip, fear and shame unleashed by a single incident in her life. Her unexpected journey across continents becomes a path of healing. Seven years later, armed with education and maturity, she returns home, determined to pursue her purpose in life. But how much had the town she left altered from its old ways?
RS: Leslie, before we talk Backwaters, can we briefly revisit The Outhouse? From where did you derive its content? And what was your compulsion for choosing that subject?
Provided by Ratnottama Sengupta
LC: The Outhouse was a simple, linear narrative about moving on in life despite the odds. A young mother’s need to gain economic independence to supplement the family income; the help she received from her financially independent sister; a kind hearted Bengali landlady’s generosity which causes stress and violence in the Anglo-Indian couple’s day to day life, and how it affects the two children growing up.
RS: Why did you choose this subject as your debut vehicle? If you were to travel in a time machine, would you choose a ‘mainstream’ subject?
LC: I chose this subject as my debut vehicle as I had seen quite a bit of violence in the Anglo- Indian community in the Lingarajapuram area of Bangalore I grew up in.
I was itching to make a movie after my six-month course at the New York Film Academy. As I was working on a very tight budget, I just stuck to what was taught — to keep it simple, straightforward and just tell a story using the various tools of cinema — in short, to make it cinematic.
If I were to go back in time, I don’t think I would have chosen a ‘mainstream subject’. I derived immense satisfaction along with the cast and crew as we felt we were working on something we were passionate about. We all felt drawn towards the characters, the story and the theme of the film.
RS: How did you get interested in cinema? And what were the problems you faced while filming The Outhouse – in terms of funding, casting, shooting location, distribution?
LC: I grew up watching Tamil, Kannada, Hindi, a couple of Konkani and lots of Hollywood films. My mother tailored clothes at home, and she taught a whole lot of women stitching. They were fans of Tamil cinema, especially of Sivaji Ganesan, MGR, and the heroes of Kannada cinema, Dr. Rajkumar and Vishnuvardhan. She also enjoyed the Hindi films of Rajesh Khanna, Dharmendra, Hema Malini, Amitabh Bachchan, Sanjeev Kumar, Jaya Bhaduri and Rekha — that is the popular cinema.
And my father, being an Army person, took us to see English films, like The Ten Commandments, The Bible, Hatari, To Sir, With Love[1]. Also, St. Germain’s School where I studied, screened English films every Friday afternoon in the Hall, from spools off a projector that made a jarring sound. It was an amazing experience — black and white Charlie Chaplin, Laurel & Hardy films and also Patton with all the bad words. Later, when in college, we would bunk classes to watch most of the popular Hindi and English movies.
At the New York Film Academy, I was exposed to an entire range of the world’s best in cinema. Satyajit Ray, Akira Kurosawa, Ingmar Bergman, Antonioni, John Ford, William Wyler, Fellini, Jean Renoir… And I watched a whole lot of films on the American Movie Chain (AMC). There I discovered all of Spencer Tracy’s films and fell in love with his sense of timing and under playing. It was also a time when I discovered Guru Dutt and marveled at his brand of filmmaking from Pyaasa, Kaagaz Ke Phool, Chaudhvin Ka Chand, Sahib Biwi Aur Ghulam to Aar Paar and Mr & Mrs 55[2].
It is hard to believe I began the shoot for The Outhouse on September 18, 1996, and completed it in 14 days – on October 1. After we went through the rushes, we required two more shots to link the gaps. Since I was on a shoestring budget of a few lakh rupees, I had rehearsals with the cast for close to three months. I doff my hat to them in gratitude as 90% of the film was canned on first takes. I could not afford retakes, and I worked with a brilliant cameraman, S Ramachandra, who was very supportive and encouraging. He shot most of B V Karanth, Girish Karnad, and Girish Kasaravalli films as well as the popular tele-serial Malgudi Days[3]. A number of first-time directors like myself, had benefitted immensely by his generosity and patience.
Since it was an independent film, whatever little finance I had, I sunk into the film. And then it took me a year to complete post-production for lack of finance.
I was particular about the casting. I wanted the Anglo-Indian look, feel, mannerisms, costume, interiors to be authentic. I met each cast member and spoke to them at length about the vision I had for my film. Almost all of them were from the Bangalore English Theatre, and all of them were cooperative. Moreover, Cooke Town is a quaint little place with many English bungalows and outhouses. After some struggle, I found one on Milton Street which suited my story perfectly.
After The Outhouse was selected for the Indian Panorama in IFFI ’98 and received the two national awards, I just walked into Plaza Theatre on MG Road in Bangalore and met the owner, Mr Ananthanarayan. He had heard about the film and asked me to meet the distributor, Nitin Shah of Hansa Pictures in Gandhi Nagar, the biggest distributor of English films. He put it on for a noon show for three weeks while Fire was on for the matinee and evening shows. The distributor then put it in Mangalore and Udupi for a week. And when I received the Gollapudi Srinivas National Award in Chennai, Aparna Sen was one of the honoured guests. She saw a small portion of the film and said that she would speak to Mr Ansu Sur to screen it at Nandan in Kolkata — founded by Satyajit Ray to help screen small independent films. A theatre owner in Kolkata recommended a person who took the film to the North East. It was also screened in parts of Kerala.
Coincidentally, this April 30th, The Outhouse will be screened in the leafy neighbourhood of Cooke Town next to the outhouse where the film was shot.
Still from The Outhouse, provided by Ratnottama Sengupta
RS: In the last 50 years we have seen films by directors like Aparna Sen, Ajay Kar, Anjan Dutt. Even before these, Ray had touched upon Anglo Indians in Mahanagar. These are all films made in Kolkata. Is it because this is the erstwhile capital of the Raj?
LC: Many of the films on Anglo-Indians were based in Calcutta. It was the influence of the British Raj and its culture that was so much a part of their long history of ruling there. Of course their influence was in other parts of the country as well like Madras, Hyderabad, Bangalore, Whitefield and Kolar Gold Fields, the railway colonies all over the country, the hill stations, and many other cities which has pockets of Anglo-Indians.
RS: I remember one Hindi film, Julie that had an Anglo-Indian protagonist. How has the community been projected in popular culture? Was it lopsided or biased?
LC: Throughout our film history Anglo-Indians have played bit roles here and there. Some significant roles came their way in Bhowani Junction, the teleserial Queenie, 36 Chowrighee Lane, Bow Barracks Forever, Bada Din, Cotton Mary, The Outhouse, Saptapadi, Mahanagar, Julie, and Calcutta I’m Sorry[4].
Some of the characterisations have been quite biased; some not well fleshed out; some in passing fleeting moments of drunkenness, prostitution. The song and dance sequences have not helped the community, sadly.
RS:What led you to writing? The screenplay for The Outhouse?
LC: I wrote the screenplay of The Outhouse on plain A4 sheets of paper, on both sides. This is not done but I did it to save on cost. I gave the screenplay to my cinematographer S. Ramachandra, and in his generosity he understood my purpose. I went by what was taught at the New York Film Academy. Of course, I had to combine all the elements to make it whole. The idea of the screenplay came to me while I was at the film school in 1995.
RS: What was the trigger for writing Smoke in the Backwaters?
LC: As an artist, filmmaker, and writer, I have tried to combine all the elements of story-telling – fact and fiction — keeping in mind the flow of ideas, pace and momentum to engage and interest my audience and readers.
I remember beginning to write the novel two decades ago when my mother — who studied in Kannada medium — said, “I hope you will write it in simple English so I can read it too.”
And I wanted it to be reader friendly with regard to the font size, the brightness of the paper, the spacing, the clarity and the size of the book. I was lucky my publisher ‘Anglo-Ink’ was supportive and combined well to find that centre.
Provided by Ratnottama Sengupta
RS: How are you marketing the book? Through Litfests? Bookstore readings? Airport bookstalls? A H Wheelers?
LC: Since Anglo-Ink is a small-time publisher, we’ve had a dream launch in my hometown Bangalore at the Catholic Club. My book seller is Bookworm on Church Street in the heart of Bangalore and for people in Cooke Town it is in The Lightroom’ library.
We are looking at launches in various cities as well, through book readings, LitFests, Airport book stalls, AH Wheelers, readings at schools and colleges.
Since a major portion of the novel is set in Germany, we are looking at translating it into German. I hope to get it translated in a few Indian languages as well.
RS:Since the sunset decade of 1900s, Anglo Indians have been migrating to Australia and Canada. What triggered this migration? Economics or politics?
LC: The migration of Anglo-Indians was inevitable. It was bound to happen for reasons more than one, be it political, economic or social. First under the ‘Whites Only’ policy, many fair skinned Anglo-Indians migrated — the brown and dark skinned were left behind. Slowly they opened up and even they left. Some felt they would adapt better to a western culture, and have adopted their new country as their homeland.
RS:You were a big support for me when my son joined NLSUI in 2000. Again, when I curated Anadi, the exhibition of paintings by Contemporary and indigenous artists from MP and Chhattisgarh. Bangalore has since become an international megalopolis. How has life changed for the locals?
LC: Bangalore has changed dramatically and drastically. The change was bound to happen because of its growing prominence of an International City. The IT industry brought jobs, slowly other industries, started picking up from real estate, fashion, digital technology and social media platforms, start-ups, academics, sports, games, recreational and tourism.
The moderate climate was a huge bonus that attracted people from all over. Bangalore has always been cordial, encouraging and accommodative of people from all over through their mild manners, hospitality and gentleness.
Today Bangalore is unrecognisable. Still, some pockets retain that old world charm of neat, clean and green Bengaluru from the old Pensioners Paradise of Bangalore.
.
[1]The Ten Commandments (1956), The Bible (1966), Hatari (1962), To Sir, with Love (1967)
[2]Pyaasa (Thirsty, 1957), Kaagaz Ke Phool (Paper flowers, 1959), Chaudhvin Ka Chand (The Full Moon, 1960), Sahib Biwi Aur Ghulam (The Master, the Wife and the Slave, 1962), Aar Paar (This shore or that, 1954), Mr &Mrs 55 (1955).
[4]Bhowani Junction (1956), TV miniseries Queenie (1987), 36 Chowrighee Lane (1981), Bow Barracks Forever (2004), Bada Din (1998), Cotton Mary (1999), Saptapadi (Seven Steps, 1981), Mahanagar (The Big City, 1963), Julie (1975), and Calcutta I’m Sorry (2019)
Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and write books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
A stock taking of women in Bengali cinema – as protagonists, actors and directors – by Ratnottama Sengupta
Actress Rituparna SenguptaLate actress Kanan Devi (1916-1992)From Public Domain
“Mother, allow me to go and get a slave for you,” this conventional line may have been uttered by the husband essayed by Anil Chatterjee in Mahanagar (The Big City, 1963), as he set out to marry Aarati alias Madhabi Mukherjee. Women of those years had no problem accepting such husbands as their Lord and Master. But the lead actress of Ray’s film evinced determination of a different order. That’s why even today, 52 years after its release, Mahanagar remains so contemporary.
Time was when women in Indian — rather than just Bengali — films were typecast as mother, sister or beloved of a male character. The mother would sacrifice her creature comforts, her career, her every happiness for her son — but if she cared for her brother, she would be rebuked (Mejdidi, Second Sister, 1950; 2003). If she offered shelter to her orphaned sister, she would have to ‘repay’ her in-laws for the favour by making her work overtime (Streer Patra, The Wife’s Letter, 1972). It was ‘her’ responsibility to stay ‘pure’. If she were ‘tainted’, she had no option but to embrace death. The long-suffering Indian woman has left way behind her ‘helpless’ (abala) definition: No Nirbhaya needs to die of shame if she’s the victim of rape. The silver screen is reflecting this transformation. She’s no goddess (devi) nor a slave (dasi) — she’s proud to be what she is: a woman (nari).
But a woman is always more vulnerable, more fragile compared to a man. Reason? Could be biological, economic, social structure, or her lack of confidence born of mental malnutrition. Perhaps that is why women have provided material for intense human drama. At times she is Lady Macbeth or Lady Chatterley, at other times she is Mrinal (of Streer Patra), or Ashapurna Devi’s Subarnalata (1981). Besides, Bengal worships Goddess Durga — in this state, women are simultaneously Saraswati, the goddess of learning; Lakshmi, the deity of prosperity; and Kali, the icon of destruction. That may be why, from the beginning of Bengali cinema, lead personalities have enjoyed multidimensional projection. Sometimes a mere ‘actress’ becomes a mouthpiece for a socially sensitive and relevant issue, sometimes she is the face of psychological conflict, sometimes she is a philosopher, preacher.
Un-Covered
There are many different ways to approach the projection of women in Bengali films. Literature has always been the first to convey their self-sufficiency — be it on this soil or elsewhere. Gems mined from Bengali literature provided the raw material for pioneers like Naresh Mitra (1888-1968), Pramathesh Barua (1903-1951), Debaki Kumar Bose (1898-1971), Nitin Bose (1897-1986), Bimal Roy (1909-1966) — giving us landmarks such as Jogajog (Connections, 1943; 2015), Durgesh Nandini (Queen of the Fortress, 1956), Bishabriksha (The Poison Tree, 1922; 1983), Debi Chaudhurani (1974; upcoming 2025), Biraj Bou (Biraj, the Wife, 1972), Pather Dabi (The Right of Way, 1977), Udayer Pathey (Towards the Dawn, 1943). However, the minute we utter the two words — ‘women’ and ‘literature’ — in one breath, we think Pratham Pratishruti (The Early Promise, 1971) and Subarnalata (1981). Together they are a flawless portrayal of social transformation and women’s emancipation.
Dinen Gupta had filmed Pratham Pratishruti even before Ashapurna Devi had won the Jnanpith Award. Its protagonist Satyawati kept at it but did not succeed in altering the social dynamics of Women’s Education. Her daughter Subarnalata is married off in her childhood, into an urban family with rustic mindset. Alone, unsupported she fights the male chauvinists (and this includes the women too!) who were unfamiliar with the word ‘self-identity’; whose only understanding of women’s honour, sanman, comprised of ghomta-sindoor, the veil and the vermilion. Despite her efforts, how often do we hear of a Bakul (Subarnalata’s daughter) who rides a bike to drop off her elder brother to his college?
Streer Patra devolves around ‘Mejo Bou’ Mrinal (Madhabi Mukherjee). She has the freedom to offer shelter to her sister-in-law’s sibling but not to love, educate, and honour her. When the sister, pushed into marriage with a mentally deranged person, commits suicide, Mrinal leaves home in protest. But her protest is not a sentimental reaction, so she does not end her life in the ocean. Nor does she sign off her letter as ‘Mejo Bou’ — the Second Bride of the joint family – which was till then her only identity. She is now ‘Charantalashray Chinna Mrinal’, one who has lost the protection of her husband’s feet.
*
Long before Purnendu Pattrea, Bimal Roy had set an example in ‘deconstructing’ the well-entrenched structure of male domination even in wealthy families. When it came in 1943, Udayer Pathey had broken several norms: Jyotirmoy Roy was an unknown writer, Binata Roy was not a conventional beauty. As the daughter of an industrialist — read, a 20th century princess — she takes up the fight for labourer’s rights and leaves the shelter of her father and brother to make a home with a ‘hired’ writer. She was emboldened by her predecessors like Kanan Devi who became a star in Mukti (Liberation,1937).
Rebellion need not necessarily be a battle — won or lost — as Sujata (1974) showed. Litterateur Subodh Ghosh, who created the character, imagined her as a sweet, caring persona, who is alert to every little need of her foster family. But, despite all her care and love, she doesn’t become ‘a daughter’ to the parents she dotes on. Her fault? She is born of ‘untouchable’ genes. An even bigger fault? She is loved by the man whom the foster parents want to see as the husband of their biological daughter. Film director and writer, Pinaki Mukherjee, fired away with this double-barrel gun although he knew it was impossible to overshadow Nutan’s performance in Bimal Roy’s Sujata (1959).
Director is Special
Follow the director and you land at the door of Satyajit Ray. If his filmography opens with Pather Panchali (Song of the Road, 1955), his depiction of the mother, Sarbajaya, opens the pantheon to women who are found in any middle-class home. Women who are not dressed like the shiny stars of saas-bahu shows but cringe nevertheless when it comes to feeding their aged mother-in-law. Women who have no big dreams for their children but to protect them from any hint of slander by the neighbours.
Half a century later Mahanagar remains a head-turner. Its protagonist Aarati is a working woman whose pay-cheque keeps the kitchen fire going. But this does not place a halo around her head. Instead, society crinkles its brow at her. Still, she does not shy from protesting a wrong done to her colleague. Still, she does not think twice before turning in her resignation. She is not scared of the dark days ahead — because she has light within. She has confidence in her own entity.
Prior to that Ray had etched with care the homemaker Charulata (1964). She too is a housewife but from another world, in terms of both time and social status. The educated wife of a wealthy intellectual — an editor who has no time to chat with his wife or hear her out — she sews, she writes, she is published in journals… If the devotion of such a woman finds an anchor in her brother-in-law, what would the world say of the ‘homebreaker’?
Charu’s husband Bhupati must shoulder the blame for wrecking the marriage, but Nikhilesh (Victor Banerjee) of Ghare Baire (The Home and the World, 1984)? The zamindar stood by his wife when Bimala (Swatilekha Sengupta) stepped out of the inner courtyard and wedded herself to the nationalist fervour of Sandip (Soumitra Chatterjee). Perhaps that is why, when she realises that Sandip loves himself far more than his motherland, the disillusioned wife returns to her original ‘guru’ — her husband. There is no shame nor despondency of defeat in this, for this is not regressive, it is merely a ‘course correction’.
*
Ritwik Ghatak, a contemporary of Ray, envisaged women as the Lakshmi-Saraswati-Kali of a partitioned Bengal.
Nita (actress Supriya Devi) in Meghe Dhaaka Tara (The Cloud Capped Star, 1960) earns to feed her parents, marry off her sister, build her brother as a vocalist… But who cared for her love? Her dreams? Her sheer desire to live? At the other end of the spectrum is Sita (Madhabi Mukherjee in Subarnarekha, 1965). She had held her fatherly elder brother’s hand when the child had to seek refuge across the barbed wires. She sacrificed that secure shelter (of her brother) to her love. When that love proved ephemeral, she sought survival in the world’s oldest profession. When that profession placed her face to face with a fallen angel — her brother — she turned into Kali, the destroyer.
Mrinal Sen’s Baishe Shravan (The 22nd of Shravan, 1960) was an essay in marital discord in the disjointed times of war. But times change, and with that going out to work becomes routine for women in Bengal. No one looks askance — so long as she returns home by nightfall. For, that is one routine that hasn’t changed: even today, exceptions to it are meant only for men. Even today, if a Nirbhaya is gang-raped, many react by asking, “Why was she out so late?!” So, when the breadwinner daughter in Ekdin Pratidin (And Quiet Rolls the Dawn, 1979) does not return home, she is branded a siren even before she is given a hearing.
Tapan Sinha has repeatedly pointed to women’s vulnerability. His Nirjan Saikate (The Desolate Beach, 1963) depicts the barren lives of single women, be they widows or spinsters. Jatugriha (The Inflammable Home, 1964) paints the pangs of legal separation and divorce. Adalat O Ekti Meye (The Law and a Lady, 1981) highlights the legal ‘molestation’ of a rape victim. Aapanjon (Dear Ones, 1968) bestowed a new kind of dignity on the uncared for senior widows. Wheel Chair (1994) became the symbol of struggle when a chairbound woman fights the injustice of a rape that leaves her incapacitated for life. Antardhan (Missing,1992) opened our eyes to the base trade in human flesh. And the Daughters of This Century (Satabdir Kanya, 2001)? Better not talk of them, Sinha might say, for like Kadambini of Jibito O Mrito (Alive and Dead), they have to die in order to prove they were living!
Aparna Sen, as a popular actress, did characterise some women of substance. She charmed us in Ekhane Pinjar (Caged Here,1971)as she slaved to provide her family a life of some worth. Much seen? Yes, it was a much seen reality in our midst. Shwet Patharer Thala (The Marble Plate, 1992), Prabhat Roy’s adaptation of Suchitra Bhattacharya, showed that despite the changed times, a widow’s is still a solitary struggle. A single shot in Paramitar Ekdin (House of Memories, 2000), under her own direction, makes her unforgettable. As the mother-in-law who loves fish, she’s chewing on a fishbone with deep satisfaction when she learns her husband is dead. “Over,” says the blank expression on her face, in her eyes, in her entire being, “no more fish.” That single look bespeaks sadness, disappointment, vacuum in the life of a Bengali widow. Why is it that a man does not stop having fish when his wife dies?
As a director Aparna uses the same fish, to establish a progressive mindset. When her daughter-in-law, Paromita (actress Rituparna), takes her to a restaurant and treats her to a fish fry, we viewers are delighted. She herself has suffered, so the daughter-in-law understands the mom-in-law’s suffering. Not for her the ‘revenge’ story of family dramas.
At the very outset Aparna Sen had given a fair indication of the road ahead. Elderly and lonely, Ms Stoneham in 36 Chowringhee Lane (1981) is poised against her ebullient, self-centred, even ruthless student Debasri Roy. The two worlds of seniors and youth clash again in Goynar Baksho.(The Aunt Who Wouldn’t Die, 2013). But this child widow, Pishima (the aunt), extracts every inch out of life. Even after death she demands her pound of flesh: she smokes, she bikes, she zealously guards her dowry, streedhan. She even encourages extramarital love! But, perhaps, Aparna Sen’s boldest statement is Paroma (The Ultimate Woman, 1985). Should a woman bury her sexuality simply because marriage has turned her into someone’s aunt or a sister-in-law? “No” — comes the unflinching reply.
*
Women are deprived, exploited. They protest, they rebel. They stride ahead alone and draft a path for others to follow. Their confidence gets a boost, they enlighten hide-bound males, transform mindsets. This is how we see women in Rituparno Ghosh’s oeuvre. He drew our attention towards several issues, but the empathy in his tenor led us beyond the immediate pre-occupation and endowed his scripts with such universality that free-thinking men, too, had no issues with them.
In Unishe April (Nineteenth April, 1994), the national honour of a Padmashri for Sarojini angers her daughter. Because? She chose to be a danseuse rather than a homemaker, and sent her daughter to a hostel so that she could dance on. Dahan (Crossfire,1997)sees Ramita molested by strangers on the street, but the man in her bedroom? What about him? Surely you won’t construe a ‘husband’s conjugal right’ as ‘marital rape’?! On the other hand, Jhinuk has to pay a price as the witness. She is put in the dock by the law of the land, and dropped by her boyfriend. Banalata in the Bariwali (The Landlady, 2000) has aged but not married. Her dreams of a family are somewhat fulfilled when a film unit comes to shoot in her ancestral mansion. She drapes a red-bordered sari and dons sindoor in her hair too, for a single shot. But that’s mere acting! The director’s praise and love for her too was acting! Kiron Kher as Banalata realises this when she sits in the darkened theatre, and finds the scene has been clipped out of the film. How many times will you be shortchanged, lady, emotionally too?
In Antarmahal (The Inner Chamber, 2005), Zamindar Jackie Shroff authorises a sacrificial yagna to ensure the continuity of his line with the birth of a son. And what is that sacrifice? In the presence of his first wife (Rupa Ganguly), he will copulate with his child bride (Soha Ali Khan). Night after night. Isn’t this mental as well as physical torture? So what! Isn’t he a zamindar and the husband too!
Dosar (Companion, 2006) sees the husband (Prosenjit Chatterjee), a corporate bigwig, returning with his secretary from a weekend retreat in his love nest. A massive accident leaves the woman dead, the husband bedridden, and the wife in a fix. Should she leave the helpless man, or restore life in the faithless marriage?
Even when All his Characters are Fictitious (Sab Charitra Kalponik, 2009), Rituparno Ghosh speaks an Eternal (Abahoman, 2009) truth: Women’s efforts to create an identity for themselves have been wrecked by men. Women have had to confront layer after layer of inhibition, prejudice, agony. But it is much worse to be a woman trapped in a male body, Rituparno showed in his last film, Chitrangada (The Crowning Wish,2012).
*
Bengali cinema was meant to be thus: modern, lively, brilliant. Viewers have said this time and again. After the release of Anuranan (Resonance,2006) Antaheen (The Endless Wait, 2009), Aparajita Tumi (You Undefeated, 2012) this was said for Aniruddha Roy Chowdhury. He has continuously shown that women ‘culture, nurture, explore’ life. Viewers had applauded when Bappaditya Bandopadhyay (1970-2019) handed over the right to ‘give away the daughter’ in marriage to the mother in Sampradan (The Offering, 2000). The director of films like Kaal (An Era, 2005) on human trafficking and Kantataar (Barbed Wire, 2005) on illegal migration, Bappaditya was ecstatic that in the present century, women are being recognised as ‘Researcher in Child Development and Interpersonal Relationships’. Women are morally superior, declares Srijit Mukherjee in Autograph (2010), when the jean-clad Srinanda (Nandana Sen) leaves her live-in partner (Indraneil Sengupta), for encashing the accidentally recorded confession of the star Arun Chatterji (Prosenjit) in an inebriated moment of weakness. Somnath Gupta projects a mofussil girl in Aadu (2011) who does not hesitate to write to the President of America to find out the whereabouts of her immigrant husband who went missing in Iraq after the outbreak of Gulf War 1. With Shunyo E Buke (Empty Canvas 2005), Kaushik Ganguly raises a question that still seeks an answer: Is a big-hearted woman less attractive than a big-chested one?
We have watched films that break stereotypes in startling ways. The protagonist of Atanu Ghosh’s Rupkatha Noy (Not a Fairy Tale, 2013) is a bride who flees home; an IT professional who admits to taking a life, and a gritty though little educated delivery girl at a petrol pump. Judhajit Sircar’s Khasi Katha (Saga of a Goat, 2013), centres around Salma, the motherless daughter raised in a convention bound Muslim family who works in a leather factory to feed her unemployed father and brother but fights to become a professional boxer!
The Actor is the Star
Irony, thy name is cinema. For, here, the deception of ‘acting’ must turn imagination into ‘real’. The personas are imagined, but they are rooted in our soil. Naturally, some characterisations remain with us forever. Thus, some actresses become the voice of women’s fight for emancipation. Suchitra, Supriya, Madhabi, Arundhuti, Aparna, Rituparna, Paoli –any of these actors in the central role promises a powerful document in the fight for women’s rights.
* It started even before Suchitra Sen (1931-2014), when Kanan Devi (1916-1002), Bharati Devi (1922-2011), Chhaya Devi (1914-2001) and Sabitri Chatterjee (1937) were playing at New Theatres, Chhayabani, Radha Films. We will return to Kanan Devi but meanwhile, let’s revisit Suchitra Sen. A married woman, mother of one, Mrs Sen became — and still remains — an icon, not only in the two Bengals but pan India. No gossiping with unit members, the detailing of her character, its costume, its co-actors kept her busy as long as she was in the studio. Understandably, her fame ignited jealousy and she was tarnished as temperamental, aloof, selfish…
Yes, unwilling to compromise in matters pertaining to her role, Mrs Sen would not spare even haloed producers like R D Bansal or Haridas Bhattacharya. But her glamorous dignity ensured a so-far unknown respect for actresses in Bengali filmdom, especially when her name was printed above Uttam Kumar’s, in posters pasted all over the town. Nylon sari, sunshades, short hair, sleeveless blouse — every expression of ‘modernity’ became Mrs Sen. She came to personify the middle-class Bengali woman who — married or not — could be a professional: journalist, nurse, doctor, singer, lawyer… On the other hand, the single-minded determination that characterised courtesan Pannabai and her hostel-educated daughter Suparna (Uttar Falguni, In Her Autumn, 1963), Rina Brown (Saptapadi/ Seven Steps, 1961), Archana (Saat Paake Bandha, Knotted by the Vows, 1961), and Radha (Deep Jwele Jai, To Light a Lamp, 1959) only reflected Mrs Sen’s own firmness of intent.
One Meghe Dhaka Tara alone was enough for Supriya Devi to shine through the annals of Bengali cinema. Add to that the appeal of Komal Gandhar (Soft Note on Sharp Scale, 1961). In many a film she is the beloved of matinee icon Uttam Kumar. What firmed her position was her boldness in accepting roles with negative shades. Be it Lal Pathar (The Red Stone,1964), Sanyasi Raja (The Monk Who Was a Monarch, 1975) or Mon Niye (All About Her Heart, 1969) — her presence gave a shine to both, the persona and the film.
* Sharmila Tagore went away to Bombay and Bollywood gobbled her, but she remains evergreen as Aparna of Apur Sansar (The World of Apu, 1959), the newly wedded bride in Devi (Goddess, 1960), the journalist in Nayak (The Hero, 1966), the questioning eyes in Seemabaddha (Company Ltd, 1971) and the irrepressible, dark-complexioned tomboyish Ghetu of Chhaya Surja (Overshadowed, 1963). If Ray films cast her as the silent conscience speaking mainly through her eyes, Partha Pratim made her unforgettable in casting her in an opposite role.
* For a while, Tanuja ruled the Bengali heart from the theatre chain of Minar-Bijoli-Chhabighar. The frothy actress from Bombay became a hit with the superhit musical romance, Deya Neya (Give-n-Take, 1963). Uttam Kumar’s Antony Firingee (1967) immortalised her as Saudamini. And Nandini of Teen Bhubaner Pare (Beyond Three Worlds, 1969) broke new grounds in a society where it was customary for men to marry illiterate women, but unthinkable for an academic woman to marry an unlettered, alcoholic blue-collar worker. Husbands, after all, had to be superior, right? That’s why the highly educated princess of Ujjain during the Gupta period (3-4 CE) was ‘taught a lesson’ by being fooled into marriage with the worthless Kalidas, who eventually rose to be the peerless poet of Sanskrit classics like Abhijnana Shakuntalam and Meghdoot!
* In recent decades, Debasree Roy bagged the Golden Lotus through significant films like 36 Chowringhee Lane (1981),Unishe April (19the April, 1994), Asukh (Ailing, 1999), Ek Je Achhe Kanya (There’s This Girl, 2001), Dekha (Vision, 2001), and Nati Binodini (The Actress, 1994). Her contemporary, Rupa Ganguly scored nationally as Draupadi in the television serial Mahabharat (1988). The riveting beauty of the epic had ruled the five Pandava brothers who took on the male order of the Kauravas — the clan that de-robed her — even as their patriarchal head remained a silent spectator. Rupa endowed the persona with a rare dignity that came to the fore again in Antarmahal (The Inner Chamber, 2004) saving it from becoming voyeuristic. Instead, she evoked pathos and a certain sadness in us when her husband proceeded to copulate with a younger wife in front of her eyes. Again she won our applause and institutionalised laurels in Abosheshey, (Finally, 2011) as the mother whose separated son, raised in America, comes to know her heartbreaking love for her child after her death. And in Sekhar Das’s Nayanchampar Din Ratri (The Tale of Nayanchampa, 2019) she breathes life into the marginalised character who epitomises the multitudes that travel from the suburbs to serve as maids in urban homes.
Rituparna Sengupta, the first of the divas from Bengal today, wears the mantle of Kanan Devi. Like the icon, she excelled in acting, bagged the Golden Lotus for her performances, and then started a production house, Bhavna Aaj O Kaal. This has enabled her to get a veteran like Tarun Majumdar to direct her in Aalo, (Light, 2003) and a young Ranjan Ghosh to explore her creativity in Aaha Re! (Wow! 2019).
Form and Content Too: Actor Turns Director
Roopey tomay bholabo naa – I will not entice you by looks alone, women directors have been saying for long. Thus, Manju Dey (1926-1989) not only starred in Jighansa (Blood Lust 1951), Neel Akasher Neechey (Under the Blue Sky, 1959), ’42 (1942, 1951),her Abhishapta Chambal (The Blighted Ravine, 1967) based on Tarunkumar Bhaduri’s accounts. recounted the life of legendary dacoits of Chambal who paved the way for Phoolan Devi.
Arundhati Devi, (1924-1990) the unforgettable Bhagini Nivedita (1962) who lives on through Tapan Sinha’s Kshudhita Pashan (Hungry Stones,1960), Jatugriha (1964), Harmonium (1976), turned director with Megh O Roudra (Clouds and Sunshine, 1969) to highlight a young widow’s quest for education. Apart from making Chhuti (Vacation, 1967) and Padipishir Bormi Baksho (The Burmese Casket, 1972), she also composed music for Shiulibari (The House of Jasmines, 1962) and produced Bicharak (The Judge, 1959). In her personal life the independent minded actress-director had divorced writer-director Prabhat Mukherjee to marry Tapan Sinha — later highly decorated — in the-then convention-bound Tollygunge. Prior to her only Kanan Devi, the singing star of New Theatres classics who was celebrated across India, had taken upon herself the onus of producing films, by setting up Srimati Films.
Coming after them, Madhabi Mukherjee did not produce films. But the “beautiful, deep, wonderful … (lady who) surpasses all ordinary standards of judgment” justified the praises heaped on her Charulata by not merely acting in Baishey Shraban (22nd Srabon— July-August, 2011) Mahanagar, Subarnarekha, Kapurush (The Weakling, 1965), Dibaratrir Kabya (The Poetry of Everyday Lives, 1970), Streer Patra, Biraj Bou, Utsab (The Festival, 2000). She also took on the then chief minister Buddhadeb Bhattacharya in an election.
* Aparna Sen has been an inspiration to an entire generation of women directors. Satarupa Sanyal has garnered praise in the multiple roles of an actor, producer, director and editor. Her Anu (1998) exemplifies an idealist who is raped by the political opponents of her incarcerated fiancee. It is a crime they perpetrate, but a greater crime is perpetrated when her fiancée, Sugato, refuses to marry her because she has been raped!
* With financial help from NFDC, Urmi Chakravarty made Hemanter Pakhi (Autumn Bird, 2003). It offered another new experience. A housewife shoots into the limelight by authoring a book, but her middle-class husband and sons are not thrilled. They would rather she remained the demure housewife, cooking and caring only for them.
* Aditi Roy won Rupa Ganguly a Lotus through her Abosheshey. Meanwhile Anumita Dasgupta won awards with Jumeli (2012) that tells the story of a tribal woman whose husband turns her pain of losing her child into a business commodity. How? The only balm for her pain lies in breastfeeding newborns. So? Get her pregnant, repeatedly, and get her to abort, again and again! The impact on her health? Her morale? Her childbearing ability? Who cares!
* Now we have Nandita Roy and Sudeshna Roy. Both are creating a buzz with their co-directors Shiboprasad Mukherjee and Abhijit Guha respectively. Nandita-Shiboprasad have come out with Icche (Desire, 2011), Muktodhara ( The River of Freedom, 2012), Accident (2012), Alik Sukh ( Unreal Happiness, 2013), Ramdhanu ( Rainbow, 2014) — all of which including their latest Amar Boss (My Boss, 2024) focus on various walks of our social life, be it education, accident, medical ethics, or jail reforms.
* Sudeshna-Abhijit started with focusing on the sexually free relationship of gen-next, or the unrestricted use of abuses by urban youth, and graduated to Jodi Love Diley Na Prane (If There’s No Love, 2014), which shows that even undying love, once behind us, should be left behind. They used Chaplinesque spoof to tell the story of Hercules (2014), the power within us, which alone can give us the strength to fight bullies. Their latest Aapish (Office, 2024) recounts the plight of working women, whether they belong to the upper class or come from the suburbs.
Post Script
To conclude: Be it men or women, as director or actor, or even a writer like Suchitra Bhattacharya — they have all made it clear — that women in Bengali films are not mere sex objects. Yes, many films still use ‘item-numbers’ to titillate the male fantasy. But then, with Takhan Teish (When He Was 23, 2010), Atanu Ghosh records the attitudinal change in our men — through a woman protagonist who is a professional porn star. Rightly, then, we may say that Bengali films carry on the tradition of Kanan Bala who outclassed her humble origins to become the revered Kanan Devi.
.
Ratnottama Sengupta, formerly Arts Editor of The Times of India, teaches mass communication and film appreciation, curates film festivals and art exhibitions, and translates and writes books. She has been a member of CBFC, served on the National Film Awards jury and has herself won a National Award.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
It was the year 2020. When most of the world was lacking connection and normalcy, I had the privilege of being in Sri Lanka, an island that I had referred to as ‘home’ but hadn’t truly been my home since I left at the age of eighteen. Being here gave me connection with a sugary coat of ‘normalcy’. I had my affectionate family, who made lockdowns entertaining with the purchase of a ping pong table, the nightly binge of true crime documentaries and the occasional games night, including a terrible decision to play ‘Cards Against Humanity’. I had a relationship with my boyfriend in all the physical sense of the word after two years of long-distance phone calls. I had my friends who were all a 15-minute drive away. I had a flexible job where I could interact with smart and passionate coworkers, something I ignorantly thought I wouldn’t find in Sri Lanka. Add to that, countless long weekends and public holidays, mostly spent in the beach towns down south, a region brimming with excellent food options, tasty cocktail bars and magnificent sea swims – truly this was an island that brought comfort, safety and security.
But I wanted more.
This romanticised version of the pandemic years spent in Sri Lanka, while all true, evoked such strong feelings of being lost, purposeless, and devoid of self-worth. This most comfortable of comfort zones made me feel completely out of sorts and yearning for something different. Long, sleepless nights of overthinking, questioning and wondering, “What on earth am I doing here?” Did I spend four years in an exceedingly difficult academic environment and four years working in the most ambitious, individualistic, enlightening city to land up here? Did my parents really spend thousands of dollars on American college tuition for me to end up back home feeling like a failure?
The initial move back home in May 2020 was going to be temporary. I was placed on furlough from my job in London and I believed it was best to wait it out back home. I thought that once the pandemic was all well and done, which would obviously be in a few months, I’d return to London, like nothing had changed.
As I fell in deeper with the aesthetically pleasing confines of beautiful beaches in Trincomalee, the delicious home-cooked meals, the hugs from my parents, the kisses from my boyfriend, the cuddles with my little nieces and nephews, and the long weekend trips with friends, it would be an outright lie to say I wasn’t relieved when the furlough continued and ultimately, ended with the expiration of my work visa. That seemed to seal the decision. I had no way back to the United Kingdom. Sri Lanka was to be my home now.
Looking back at that time, it was like being given this Trojan horse of a cozy, tender, warm embrace, disguising claws that pierced slowly, leaking poison and disillusionment. The surrounding Indian Ocean was as confining as it was endless, as isolating as it was welcoming, as suffocating as it was refreshing.
*
Scrolling through social media, I compared myself to others. And no, it wasn’t the mindless glazing-of-the-eyes watching Tik Tok or Reels but the reading-every-post-with-anxiety on LinkedIn. I compared myself to my friends in New York City, progressively moving up the ladder with impressive promotions and new six figure salaries. I compared myself to my best friends, living their lives independently, powering through their work passionately. I compared myself to peers in my graduating class who seemed to be smashing it in whatever life path they were on. And I felt thoroughly sorry for myself.
While pleased to be working with smart individuals at my WFH startup job in Sri Lanka, the lack of growth and opportunity for professional development made me itch. There were too many moments in the middle of workdays, where I laid sprawled across my bed, staring up at the fan and berating myself down a black hole. I switched between two toxic mindsets, one telling myself that I was no longer worthy of doing exciting, cutting-edge, fulfilling work and the other questioning why I couldn’t be content with all the positives that I had around me? Why did I always want more? Why did I always have this “grass will be greener” frame of mind? Why couldn’t I just ‘be’? This second mindset would set in when I heard my mum’s call to come for her home-cooked lunch of rice and curry. Wasn’t I begging for all these luxuries when I was living abroad?
While work was a huge factor contributing to my discontent, lifestyle was a secondary, significant reason. Disclaimer, disclaimer, disclaimer that everyone has different priorities and are in different stages of life and I spent a lot of time (over)thinking about my priorities. I wanted new experiences. I wanted to be pushed outside my comfort zone to do things that terrified my introverted self. I wanted to work remotely from a Greek island. I wanted to pick up Spanish again and stay in Barcelona for the summer. I wanted to take a creative writing course in Paris. I wanted to hop on a flight and visit my best friend in Munich, where she was living on a farm. I wanted the luxury of having a multiple-year multiple-entry Schengen visa which would be stamped every few months. I wanted a different passport. I wanted to go for an innumerable amount of plays, whether they were in small, 30-seater spaces with no set design or in beautiful, historic theatres where the lead actor is naked almost the entire run time (for artistic purposes apparently). I wanted to watch Jodie Comer in Prima Facie. I wanted to laugh hysterically at a live interview with the legendary Phoebe Waller-Bridge. I wanted to listen to the beautiful minds of Konkona Sen Sharma, Nandita Das and Aparna Sen discussing the perils of censorship in their films in India; watch a match at Wimbledon; find a way to go to the Berlinnale Film Festival. Enjoy the Edinburgh Fringe Festival.
I wanted to do so many things.
Could I find these things while living in Sri Lanka? I convinced myself that I couldn’t.
*
Recently, at my one-year work anniversary in my current job, my manager thoughtfully said, “Thank you for always striving for excellence.” While very kind words, they made me understand something I perhaps always knew about myself, without ever being explicitly told. Always striving for excellence even as a type-A young person, pushing for excellent grades, in order to go to an excellent college in the United States, and ultimately, secure an excellent job. (I’m exhausted just typing out this sentence.) And after being extremely fortunate to work with intelligent and supportive people and have challenging, exciting projects, my own benchmark for excellence kept rising.
I wanted to really enjoy my work but also be challenged by it. I wanted to learn from diverse, brilliant colleagues. I wanted to learn new technical skills. I wanted to have workshops with Product teams on developing new AI functionalities and how best to position them in the marketplace. I wanted to brainstorm with the Content team on how to best partner with a certain Tamil British-Indian actress and not feel like the token voice of diversity. I wanted the promotion and the salary bump and the senior title and the recognition and the reputation. And if not now, then it was in the five-year plan. I can say that this is what New York City does to you, but that would be a lie. It’s me. Hi. I’m the problem, it’s me.
All this ambition drove me straight into a brick wall, dissolving my confidence in my own capabilities. I blamed Sri Lanka. I blamed a whole country for making me feel like this.
Soon, the island was facing its worst economic crisis since independence and to watch the destruction of possibility, willpower and any minute form of political stability in real time was heartbreaking. I won’t even attempt to put into words the plight of Sri Lankans who lost almost everything, unable to access the most basic essentials of fuel, electricity, cooking oil, milk powder and medicines. By early 2022, ‘home’, an island that had nurtured me, that gave me the most special roots, that offered me safety and security, was broken. In my siloed social bubble of international school kids, foreign-educated graduates and Colombo’s upper-middle class families, I desperately wanted to get out. And so did thousands of others who did not want to waste their potential in a nation that was falling apart at the seams.
After years of only regarding Sri Lanka with fondness, I found that bitterness, resentment, and animosity towards my island nation magnified to a point where I couldn’t even hold a conversation with friends who could leave but were choosing to stay. Give me a work permit, give me a Western passport, give me a student visa, give me anything that will allow me to leave this place.
A family meeting was called when my black mood permeated through the home, along with wine, cheese, and a whiteboard to discuss my future plans — the pleasures of coming from a business family — efficient but with alcohol. My family, the ever-loving, supportive, encouraging guiding lights in my life, told me point-black, “You need to leave.” In an atypical South Asian, fashion, they said, “Do what makes you happy. Get a job or do your Masters. Travel everywhere.” My sweet parents, knowing that they would once again be empty nesters with my brother and me elsewhere, knowing that they fully enjoyed having the house full again, also recognised that their kids would be their happiest selves outside of Sri Lanka.
To have diametrically opposing emotions about the right path forward is confusing to say the very least. If I chose to remain in Sri Lanka, it would have been because three people lived there. My parents were not getting any younger and more substantially, we treasured each other. My partner and I were finally living in the same city after years of distance and savouring every moment of togetherness. And to have all three people only having words of encouragement further deepened the guilt.
But I wanted to be selfish. I didn’t want to stay because I’m a patriotic citizen contributing to the brain drain. I didn’t want to stay because I’m a good daughter or girlfriend. I wanted to leverage my resources, my experiences and most importantly, my LinkedIn, to do the impossible. A broken island meant I had to put together the pieces. For myself.
To leave or not to leave? And to which part of the world? To return back to the country where I have the privilege of residency but do I want to live in the land of mass shootings and a work-till-you-die mentality? Or to pursue an entry into the U.K. through a student visa by doing an unwanted MBA? Or to strive for the most idealistic, unrealistic scenario — a job in London?
But in that snug, tightly wrapped, a-little-too-hot Anokhi[1] blanket of a comfort zone, the decision was always clear. Maybe one day, I’ll make my peace with my ‘home’. Maybe one day, my blood won’t boil with frustration when I’m on Sri Lankan soil for more than a fortnight. Maybe one day, I will feel the affection again. Maybe one day.
Fast forward two years to the present day, sitting in my cozy flat in London, having just spent a few electrifying weeks in Greece, riding on a high from a successful partnership with a certain tech juggernaut, and preparing for next week’s launch of a new AI product, I appreciate my new ‘home’. It might not be the island I once thought I would spend the rest of my life in, and it’s a little colder and gloomier than the tropics. But the possibilities are endless once again, my dreams are daring once again, and life is feeling full once again
Nitya Amalean is an emerging writer and storyteller. She was born and nurtured in Sri Lanka, college-educated in the United States and currently, lives in London where she works for an audio media company.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.
Between 1990 and 2017 one in seven people in India suffered from mental illness ranging from depression and anxiety to severe conditions such as schizophrenia. However, the depiction of this in cinema has been poor and sensationalist contends Shantanu Ray Chaudhuri.
‘In a lot of films there is the underlying message that all the patient really needs is love and affection. There is a tendency in films to try and normalise mental illness by saying that patients don’t need treatment, they need love. The audience gets the two extremes and what we are not getting are portrayals of people with chronic illness.’ – Dr Cleo Van Velsen, psychiatrist
A poet loses his mental balance on seeing his beloved fall to her death. And what do his family members do? They approach a dancing girl in a brothel to marry him in a bid to get him cured. In a fit of madness, he even rapes her, and she becomes pregnant. But the typical ‘good Indian woman’ that she is, she perseveres in her effort. A few convoluted plot-turns later, the poet gets into a brawl with the villain, resulting in the latter falling to his death, much like his lover. Lo and behold! He is cured, though now he has no memory of the dancing girl.
A nurse in a mental hospital is asked to take care of a patient as part of an ‘experiment’ that its dictatorial army doctor president wants to conduct. The patient is cured but it affects the nurse’s emotional stability. Insensitive to her turmoil, the doctor, preening with the ‘success’ of his experiment, more or less browbeats her into another one with a new patient. With disastrous consequences. Not only is the science/medicine of it dodgy (romantic love to cure a person), it also has the doctor spouting a line like ‘there’s nothing like a woman’s love and care to heal an unstable mind’, while the inmates going around the institute are, in the words of writer and critic Madhulika Liddle, the quintessential Hindi-film, “singing-screeching-long-haired lunatics in films like Khilona, Pagla Kahin Ka, Anhonee, etc”.
These are two of Hindi cinema’s most celebrated films, both huge commercial and critical successes: Khilona and Khamoshi. And both equally and criminally unaware of what mental health entails. Over fifty years later, on the evidence of films like Atarangi Re, Hasee Toh Phasee, Judgemental Hai Kya, Bhool Bhulaiyaa, Anjana Anjani, Tere Naam (in Hindi) and Hridpindo, Habgi Gabji and Bela Shuru (in Bengali), films continue to be as clueless about mental health conditions (MCHs) and how to deal with them.
As Vidushi Duggal, clinical psychologist and co-founder of Accept, says, “Mental health issues are grossly misrepresented in Hindi cinema. First, there is a tendency among filmmakers to select only the more overt (and hence the more ‘dramatic’) MHCs for portrayal, such as schizophrenia, bipolar disorder, dissociative identity disorder to name a few. Second, the lack of proper understanding and research, coupled with creative liberties aimed at sensational dramatisation, manifests as misinformed content.”
Her colleague and co-founder of Accept, Nikita Ramachandran, also a clinical psychologist, adds, “The depiction of mental health, despite advancement in literature, conversations and growing awareness remains largely uninformed. The core of this depiction is a viewing of mental health from the lens of chronicity and severity of illness. The scope of mental health has largely been limited to insidious mental health conditions such as depressive disorders, OCD, schizophrenia, with some focus on developmental disorders such as intellectual disability, autism or learning disorders. This depiction itself poses a problem, due to the association of mental health with illness/disease. The illness-lens fails to consider a fundamental truth – that mental health exists by virtue of being human.”
Leave alone such classic portrayals as A Streetcar Named Desire, Ingmar Bergman’s Persona and Hour of the Wolf, going back to the 1950s and ’60s, to more contemporary ones as One Flew Over the Cuckoo’s Nest, What’s Eating Gilbert Grape, A Beautiful Mind, Silver Linings Playbook, one would be hard-pressed to find one Hindi or Bengali film which addresses the theme with any verisimilitude till almost the new millennium.
There was the odd Mahesh Bhatt film like Arth and Phir Teri Kahani Yaad Aayi. One character that might escape attention when we talk of MHCs is the tenacious cop played by Boman Irani in Jijy Philip’s My Wife’s Murder, which has an interesting and understated subtext linking a food fetish with subtle melancholia.
Over the last couple of decades, films depicting mental illnesses have proliferated, sadly, with little responsibility and almost no understanding. While it is interesting that the films that managed to get some of it right were all made in the new millennium – reflecting a greater awareness about MHCs and greater acceptance in popular discourse – it is equally frustrating that some of the most pathetic films too have been made in the last two decades. As Vidushi Duggal says, “They depict an oversimplified and skewed portrayal of the MHCs in question, replete with stereotypical and insensitive portrayals that are magnified for dramatic effect.”
But this has been par for the course from, say, a Pagla Kahin Ka in 1970 and other films of the era which showed electroconvulsive therapy (ECT) as the cure for all symptoms of ‘madness’, to Krazzy 4 in 2008, where four patients suffering from every disorder possible escape the institution they have been committed to. Their experiences and conditions are then played out for laughs in a manner that is not only insensitive but also offensive.
The Films That Got It Partly Right
Dear Zindagi: That this Gauri Shinde film has been feted in the India media despite its problematic therapist-client relationship says a lot about how starved we are of responsible content. It needs to be applauded for its very nuanced take on mental health (Alia Bhatt[1] is a revelation), with none of the cliches that we are used to. It is also one of the few films that has its protagonist seeking therapy and that depicts sessions with a psychiatrist. As Vidushi Duggal says, “I can think of no realistic psychiatrist in Indian cinema. SRK’s[2] character may come close to a halfway decent portrayal of a psychotherapist in practice, but it too has problematic elements.” One major problem pertains to the relationship between the client and therapist with the latter even taking the former out to the beach for ‘sessions’ and talking about his own failed marriage and relationship with his son. A strict no-no as far as therapy is concerned in real life. As Anupama Chopra pointed out, the film offers a “Vogue version of therapy – a lovely expansive Goa house, sessions during walks on the beach, cycling together and dialogue like har tooti hui cheez jodi ja sakti hai[3]. It’s manicured and pat.”
Taare Zameen Par: This much-lauded film gave us the very real world of a dyslexic child and his relationship with a teacher who recognises his problem and inspires him and people around him to come to terms with and understand the very real gifts the child possesses. Though the child’s trouble with simple arithmetic is more a trait of dyscalculia than dyslexia, it remains a rare Hindi film that has found mention in peer-reviewed academic journals like Annals of Indian Academy of Neurology and Indian Journal of Psychiatry. These journals have praised the film for its general accuracy in depicting dyslexia which “deserves to be vastly appreciated as an earnest endeavour to portray with sensitivity and empathetically diagnose a malady”, blending ‘modern professional knowledge’ with a ‘humane approach’ in working with a dyslexic child. However, it needs to be mentioned that dyslexia is a learning disability and not a mental illness. That the filmmakers club it with other mental illnesses shows how mental health is not correctly understood.
15 Park Avenue: The story of a woman, Mithi (Konkona Sen Sharma[4]), conjuring a utopia in her mind – an imaginary house, 15 Park Avenue, that gives the film its name, happy mother of five imaginary children, wife of an imaginary husband – and living with it, Aparna Sen’s [5]film, shattering and affecting in equal measure, addresses mental illness with a sensitivity and accuracy that almost all Indian films lack. The telling moment when Mithi’s sister (played by Shabana Azmi[6]) tells the psychiatrist (Dhritiman Chatterjee[7]), “What right do we have to take away the happiness she gets from her imaginary world?”, raises an issue that is rarely addressed, the subjectivity of reality: hallucinations can be just as compelling as ‘reality’. Just because someone’s perceptions of reality is at variance from ours, does it give us the right to term the former ‘abnormal’ or object to it?
Death in the Gunj: Konkona Sen Sharma’s directorial debut is another rare film that addresses the unravelling of a fragile mind over a family holiday. Given that the film is set in 1979, an era when there was no conversation around the subject, there is no overt mention of mental health. Also, though Shutu (Vikrant Massey[8]) may be the one who comes across as prone to what could be called mental health issues, the film strips the veneer off the ‘loving family’ to show how we are complicit with our toxic masculinity and bullying in driving a frail mind off the rails.
Other films that got aspects of it right are Black, which despite going over the top in many crucial sequences offers a very nuanced understanding of Alzheimer’s, and Kartik Calling Kartik, one of the first Hindi films dealing with schizophrenia.
The Bad and the Ugly
Tere Naam: Leading the list would be this Salman Khan [9]starrer that featured a mentally unstable protagonist whose head is shaved, and who is tied in chains. The mental hospital sequence in the film is a gratuitous misrepresentation. In a gross failure of messaging, like Shah Rukh Khan’s Rahul in Darr, Radhe Mohan’s obsessiveness, in keeping with the tradition of ‘heroes’ stalking women in Hindi films, is presented as worthy of emulation. One aspect of Hindi films dealing with mental health issues that needs to be called out is the manner in which they position unrequited love/obsession as a trigger, often portraying that as a fashionable antihero statement. Which of course harks back to Saratchandra Chattopadhyay’s Devdas, the original ‘antihero’ who could have done with psychiatric consultation.
Vidushi Duggal says, “While many films have gone on to give this impression, I would be wary of making that connection as it is yet another example of misinformed sensationalisation. Mental health issues are complex and have multiple causal factors – genetic, biological, psychological and social/environmental. Nikita Ramachandran adds: “The depiction of someone unravelling or descending into a breakdown or developing a mental health condition is an inaccurate portrayal, as well as an overgeneralisation that caters to the general theme of love, attempting to add an ‘interesting’ dimension or layer to this portrayal of love. Equally problematic is the manner in which mental health has been pathologised for a long time. Behaviour seen as deviant, classified as ‘abnormal’, characters depicted with mental health issues were villainized. The violent death has been an age-old trope of a satisfactory ‘The End’, where closure has been synonymous with death and a general depiction of ‘good over evil’.”
Bhool Bhulaiyaa: A psychological horror comedy (!) that ostensibly deals with dissociative identity disorder (DID), this colossal hit makes a series of missteps about mental disorders. Hypnosis as a cure for DID, ‘treatments’ rooted in superstition (including a psychological condition that is cured when the doctor slaps the patient), ‘psychiatrists’ who applaud themselves as godmen – it is an endless list of shocking distortions. Akshay Kumar [10] as a psychiatrist. Need one say more?
Atarangi Re: ‘I am a psychiatrist, and I know women.’ That’s a dialogue a doctor mouths and that’s the level of discourse around mental health this film stoops to. In another sequence the doctor clubs together people with bipolar, psychiatrist disorders and schizophrenia in a manner that’s downright offensive. In one sequence, the ‘imaginary’ character Sajjad, a magician, is supposed to make the Taj Mahal disappear and fails to do so only because the patient has popped a pill immediately before the ‘act’. Filmmaker Aanand L. Rai is a serial offender when it comes to woeful depiction of mental health issues, with the protagonists of Tanu Weds Manu Returns shown consulting a marriage counsellor in an asylum! The man describes his wife’s irrational behaviour as an example of bipolarity to which the doctor responds: “In that case, every woman is bipolar.”
Anjana Anjani: Writing about the ‘hollow space in my heart’ that made her use the term ‘death thoughts’, Therese Borchard says in her blog, “The most difficult thing I will ever do in my lifetime is to not take my life.” That is everything that is wrong Anjana Anjani, where two adults battling life crises enter a pact to take their own lives. A hugely problematic representation that romanticises suicide, it makes a mockery of the breakdown that drives people to such despair.
Hasee Toh Phasee: The protagonist here, described as ‘mental Meeta’ in the film’s promotional material, blinks her eyes incessantly, twitches her nose, is extremely jittery – all of which are shown as symptomatic of ‘madness’. She is constantly popping pills to control these sensations which lead to odd situations.
The Situation in Bengali Cinema
Such is the paucity of characters dealing with MHCs in Bengali cinema that a few filmmakers I reached out to, could not come up with a single film on the subject. One pointed out Aparna Sen’s Paromitar Ekdin for its realistic and heartfelt delineation of the character of Khuku, a girl with intellectual disability who is referred to as ‘schizophrenic’ by other characters in the film. Uttam Kumar’s[11]1955 film Hrad, based on a novel by Bimal Kar, is another instance of a film that places its protagonist in an asylum. He seems to have forgotten parts of his life and behaves in a manner that make people feel he is ‘mad’. There’s of course Deep Jwele Jaai, the Bengali original of Khamoshi.
Three recent films stand out as examples of how clueless writers and filmmakers are when it comes to depiction of MHCs. Shieladityo Moulik’s Hridpindo is the story of a woman who, because of an accident and the brain surgery that follows, is left with her fourteen-year-old self, with no memory of her life after, including her husband. However, her pronounced lisp and the way she behaves, constantly demanding attention, leaves you wondering if she is a child of seven! Not to mention that a film dealing with a brain surgery is called Hridpindo.
Raj Chakraborty’s Habgi Gabji, the title a take-off on PUBG, addresses the very relevant theme of gaming and mobile addiction and its frightening consequences on young minds. Bolstered by a good turn by child actor Samantak Dyuti Maitra, the film, despite its noble intentions, suffers from the same problems that beset many other films of the genre. The child is taken to a psychiatrist. However, the session does not take place in a professional space but in the doctor’s drawing room. There is little emphasis on understanding, prevention and cure, with a large part of the meandering script devoted to the child’s violence and alienation. Which is disappointing given that the WHO has defined gaming disorder as a “pattern of behaviour characterised by impaired control over gaming, increasing priority given to gaming over other activities” and has flagged the escalation of gaming as a major health risk.
Bela Shuru, one of the biggest successes of 2022, is a high-intensity melodrama with a social message, typical of films by the filmmaker duo Nandita Roy and Shiboprasad Mukherjee. It addresses the onset of Alzheimer’s in the elderly but the symptoms that the wife displays – smearing her face with vermilion, among others – is more in tune with lunacy than the more insidious effects of Alzheimer’s. It is obvious that the filmmakers opt for the overdramatic and take creative liberties in the depiction of mental health issues, dumbing down the narrative, in the process bracketing different illnesses under the same umbrella and distorting the truth.
The lack of proper representation in Bengali cinema is also surprising given that its biggest icon, Satyajit Ray, introduced the world to many unheard-of mental health issues in his stories. Nakur Chandra Biswas in the Shonku books, for example, is a psychic who experiences flashes of the past and future. Barin Bhowmick-er Byaram is the story of a kleptomaniac who has been through therapy. The protagonist of Bipin Chowdhury-r Smritibhrom suffers from a curious case of memory loss, while Fritz explores the childhood trauma of its 37-year-old protagonist. In the Feluda story, Dr Munshi-r Diary, we have a patient who suffers from a persecution complex, an irrational fear or feeling that one is the object or target of collective hostility and persecution. What is fascinating is that Ray wrote about these conditions decades before they became part of the public discourse in India. However, none of these were adapted into cinema.
The Responsibility of Filmmakers and Writers
It is critical to note that cinema plays a significant role in shaping, creating and developing one’s understanding of reality. Films have of late started investing in an intimacy director/coordinator. Maybe it is time to have good psychiatric consultants too. Nikita Ramachandran says, “Mental health and emotional well-being are nuanced, and every story is different. It is challenging to depict the many layers, and also portray these in ways that will resonate or connect with the larger audience.” Vidushi Duggal is of the opinion that, “While acknowledging that an exhaustive depiction of all nuances of mental health is beyond the scope of a time-limited medium that is essentially designed for entertainment, as a community we need to remain cognizant of the potent and pervasive influence of cinema on creating awareness and developing/shaping attitudes. This calls for responsible filmmaking that involves adequate research on the mental health issues being portrayed.”
(Note: For Vidushi Duggal, who listened. Nikita Ramachandran, thank you for your inputs.)
A shorter version of this essay was published in Telegraph earlier
Shantanu Ray Chaudhuriis a film buff, editor, publisher, film critic and writer. Books commissioned and edited by him have won the National Award for Best Book on Cinema twice and the inaugural MAMI (Mumbai Academy of Moving Images) Award for Best Writing on Cinema. In 2017, he was named Editor of the Year by the apex publishing body, Publishing Next. He has contributed to a number of magazines and websites like The Daily Eye, Cinemaazi, Film Companion, The Wire, Outlook, The Taj, and others. He is the author of two books: Whims – A Book of Poems(published by Writers Workshop) and Icons from Bollywood (published by Penguin/Puffin).
A conversation with Nirmal Kanti Bhattacharya, the translator of Samaresh Bose’s In Search of the Pitcher of Nectar, brought out by Niyogi Books.
In 2017, the Kumbh Mela (the festival of the sacred pitcher) was declared an Intangible Cultural Heritage. A Times of India report read: “The committee noted that as the largest harmonious conclave in the world, Kumbha Mela stands for values like magnanimity and patience that are very beneficial for the modern humanity. Moreover, the concept of Kumbha Mela goes well with the current international human rights tools because the festival welcomes people from all corners of the world without any differentiation.”
Five years down the line, Niyogi Books brought out a translation of Samaresh Bose’s[1]In Search of a Pitcher of Nectar, an epic travelogue translated from Bengali by Nirmal Kanti Bhattacharjee on the festival at the confluence of the three rivers, Ganga, Saraswati and Jamuna — in Allahabad. An eminent acknowledged writer, whose stories won not just literary acclaim like the Sahitya Akademi award but were translated to prize winning films, Bose’s solo voice stands alone in the translated version — as that of Kalkut, one of the pseudonyms he assumed.
In the early part of the book, Bose gives the reason for his journey into this crowded event which even in the middle of the pandemic (2021) had 3.5 million visitors: “Observing this great variety of humankind on the move is a thirst that is not easily quenched.” Bose’s exploration came long before the pandemic as his book was published in 1954. Then a Bengali film was made on it in 1982.
The writer claimed to have set out to look into the heart of the nation: “I would dive deep into that heart of India. I would identify my own face in this strange mirror of India. That face is my mind. My religion.” And he discovers, “the poor India was there like a faded cloth by the side of a muslin chunni.” While peeling layers of poverty and ‘respectability’, he introduces us to a bevy of characters which include not just Godmen, but also women, who evolved from wifehood to prostitution to godwomen, to young girls forced to marry polygamous octogenarians, to people in quest of lost family members, to men in search of the intangible — and all united together for a dip in the holy ‘sangam[2]’ of three rivers, the ultimate panacea for all ailments and ills for believers. That the author is not part of the believing crowds, but a sympathetic, humane commentator is obvious from his conversations with various people and his actions, which defy boundaries drawn by the respectable god minding devotees thronging the festival. He uses the event to pinpoint the flaws of socially accepted norms and to find compassion for the less fortunate. He laces his narrative with love and compassion for humanity.
The title itself both in Bengali and English conveys the quest for nectar or the divine amrita of immortality which led to a festival that washes away sins with a dip at the confluence. Legend has it that the gods and the rakshasas worked together to draw out the ambrosial drink at this sangam and then, the gods cheated and consumed all of it, judging the other party as too evil to be handed eternal life in a cup. The unbreachable walls had started and perhaps continue even to this date.
The real origin of the festival as Bose contended remains disputed like that of many other cultural lores, though people do continue to quest for miracles in the waters that were supposed to have thrown up the ambrosia. The narrative implies the educated and schooled rarely participated in this event. There is a mention of the prime minister at the festival, but that would be as a dignitary, and not as part of the crowd.
The crowd in its urgency to take a dip at the holy hour, results in a stampede and many deaths. It is a sad and philosophical ending which clearly takes us back to the questions raised at the start of the narrative. “If lakhs of people are blinded by faith, then why not search for the reason? What is that celestial blinker which can blind lakhs of eyes?”
While questioning faith, the narrative exposes the gaps in society with compassion — even between the educated and uneducated that has become a severe point of contention as more fissures into society and creating more boundaries. At the end of the book, one wonders have things really changed from the 1950s when Bose wrote the book to the current experience where the UNESCO, a modern-day construct and belief, has dubbed this festival as a juncture where all humanity congregates? Do they? To enlighten us on this issue, we conversed with the eminent translator of this powerful book, Nirmal Kanti Bhattacharjee.
Nirmal Kanti Bhattacharjee
What led you to translate Samaresh Bose’s In Search of a Pitcher of Nectar?
Samaresh Bose was a celebrated novelist. Th social relevance of his novels can never be over-emphasised. But when he started writing travelogues under the pseudo-name Kalkut, he invented a new creative trajectory. Amrita Kumbher Sandhaney, Kothay Pabo Tarey[4]are all classics in Bengali literature. I have been reading and rereading Amrita Kumbher Sandhaney for decades and always felt it should be presented on a national and international platform. Hence, when time and opportunity arose, I took up the translation work and the result in In Search of the Pitcher of Nectar.
There was a Bengali film (Amrita Kumbher Sandhaney, 1982) made with the story of this book. Did you use this as a resource too for your translation? What do you think of the film? Did it capture the book well?
Yes, I have watched the film when it was released. I don’t remember the details now, but the impression remains that it was a reasonably well-made film. But I don’t think it has acted as a resource for my translation work. On the contrary whenever I tried to think of Shyama, the sophisticated face of Aparna Sen[5] would appear in my vision.
In 2017, UN declared the Kumbh-mela as an intangible cultural heritage. And yet, here Samaresh Bose mentioned a stampede within the Mela that killed many people. Do you think things have changed since he wrote this travelogue?
Definitely. Now, the Kumbh-mela is an extremely well-organised event. The way in which the administration handles the flow of lakhs of people is something to be seen to be believed. Even Harvard University researchers had undertaken a study to analyse how an ephemeral city comes up with all the civic, municipal and medical facilities for a temporary period of time. The stampede that Bose mentions are things of the past.
Have you ever been to a Kumbh-mela? Is it as he describes?
Yes, once; obviously inspired by the reading of the book. It was in early 70’s. I found it tallying with Bose’s description to a large extent. It was a lifetime experience for me, because I also went with an open mind, an agnostic as I am.
What in this book strikes you the most?
Two things struck me most in the book. One, unlike all other visitors, Bose’s was not a pilgrimage. He did not even take a dip at any of the auspicious dates and moments. He was in quest of understanding man’s urge for piety. It was as if an atheist’s search for the godhead. Secondly, the technique of writing was a unique blend of travelogue and fiction. His character sketches are something unparalleled in the history of travel writing anywhere in the world. I hope I am entitled to give this opinion, having a modest exposure to the world literature.
You are a felicitated translator. When you translate from Bengali to English, what strikes you as the biggest hurdle? And how do you get over it?
The biggest hurdle in translating from Bengali into English is the problem of culture specific transfer. Here one is not translating from an Indian language into another. Here translation is not just linguistic transfer, but culture transfer also. One has to be very careful where to valorise the source language and where to make some sacrifice for attaining compatibility to the idiom of the target language. I guess I have learnt to strike a balance between the two.
You have translated the Bengali portions fully in this book but not always the Sanskrit or Hindi? Why not?
The Sanskrit and Hindi portions in the text are very well-known quotes from Tulsidas and other celebrated poets. I thought they would communicate even without translation. More importantly, they are all in rhymed couplet or quartet. If the rhyming is done away with, their linguistic impact will drastically reduce. And maintaining a semblance of rhyming in English was beyond me. So, I left them as they were. The case of the Bengali quotes is totally different. There I could confidently take some liberty and attain the desired impact.
Do you think a translation is better if it is closer to the text or if it captures the spirit of the piece and conveys it to the readers, though it departs from the text as in Edward Fitzgerald’s translation of Omar Khayyam’s Rubaiyat?
It depends on the motive of the translator. Gayatri Chakravarty Spivak in her celebrated essay ‘Politics of Translation’ suggested that we should approach the text with love and empathy. If that is achieved, the translator remains as close to the text as possible; and yet he/she can take occasional liberty to capture the spirit of the original. But if the motive is to sanitise the text to cater to a particular reading community, as Tagore wrongly did or civilise the text from the point of view of master-slave attitude, as Fitzgerald did, then it is wrong. We now know how much of Tagore or Khayyam is lost in these English versions.
You have translated major writers from Bengal like Mahasweta Devi, Sunil Gangopadhyay, Sirshendu Mukhopadhyay and Samaresh Bose. Which has been your favourite author to translate and why?
Well, all the authors I translated so far are my favourite authors. I can not translate unless it is so. I greatly enjoy Sirshendu Mukhopadhyay’s young adult stories, Sunil Gangopadhyay’s romantic novels, Samaresh Bose’s dexterity in narration and characterisation, Mahasweta Devi’s socially conscious works. I have translated two novels of Tagore also for their universal appeal and extremely thought-provoking themes.
After translating this many novels, are you planning one of your own?
Oh no, I am not a creative person. I hopelessly lack imagination.
Do you have any advice for upcoming translators?
Well, I don’t feel entitled to give advice to anyone, I can only say that a wannabe translator should live with a book for some time before venturing into translation. You should not take up any translation work unless the book resonates with you or speaks to you, so to say.
Thank you for bringing the book to non-Bengali readers and also your time.
[3] Translates to ‘ On the Golden Peak’, part of Kalkut Rachna Samagra (Kalkut’s collected writings), published in 1957 and made into a Bengali film in 1970
[4] Translates to ‘Where will I find Him?’, published as a part of his collected writings in 1957
[5] Aparna Sen, the legendary actress from Bengal, acted as a character in this film
(The book has been reviewed and the interview conducted online by emails by Mitali Chakravarty)
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Several books have been brought out on Indian women, coinciding with International Women’s Day this year. These books, in their own style tell the story of how women have shattered glass ceilings and have ventured into what had been perceived earlier as ‘men’s domains’.
In today’s India, women exercise their right to vote, contest for Parliament and Assembly, seek appointment in public office and compete in other spheres of life with men. This inclusivity shows women enjoy more liberty and equality than a hundred years ago. They have gained the freedom to participate in affairs of the country, whether it is science, technology, finance and or even defense.
Rising: 30 Women Who Changed India by Kiran Manral looks at what moulded these women: the challenges they faced, the influences they had, the choices they made and how they negotiated around or broke boundaries that sought to confine them, either through society or circumstances. The book is an ode to inspirational women who transformed India in a variety of ways. It is a chronicle of valiant achievers and also a depiction of stories about those who swam against the tide.
From diverse backgrounds and different generations, they have risen through sheer grit, determination, bolstered with passion, and are, today, names to look up to, to be mentioned as examples to the next generation, giving them courage to reach out to their dreams. From politics to sport, from the creative and performing arts to cinema and television, from business leaders to scientists, legal luminaries and more, this book features the stories of these much celebrated, fabulous women: Sushma Swaraj, Sheila Dikshit, Fathima Beevi, Mahasweta Devi, Amrita Sher-Gil, Amrita Pritam, Sonal Mansingh, Lata Mangeshkar, Anita Desai, M.S. Subbulakshmi, Harita Kaur Deol, Madhuri Dixit, Bachendri Pal, Rekha, Chhavi Rajawat, Karnam Malleswari, Shailaja Teacher, Hima Das, Naina Lal Kidwai, Shakuntala Devi, P.T. Usha, P. V. Sindhu, Ekta Kapoor, Kiran Bedi, Mary Kom, Menaka Guruswamy, Tessy Thomas, Aparna Sen, Kiran Mazumdar-Shaw and Gayatri Devi, among others.
Mumbai- based Kiran Manral is a writer, author and novelist. In previous avatars, she has been a journalist, researcher, festival curator and entrepreneur. A recipient of multiple awards such as the Women Achievers Award by Young Environmentalists Association in 2013 and the International Women’s Day Award 2018 from ICUNR, Kiran has authored a couple of fictions and non-fictions too. Her interests are eclectic.
Writes Kiran in the introduction: “Every story is replete with takeaways, lessons to be learnt, not just professionally but otherwise too. These women have lived life on their own terms, becoming a beacon of hope to many others, women and men alike. If after learning about these inspirational women, a young girl, anywhere in the country thinks to herself that could be me! 1f she can do it, so can I, this book would have served its purpose.”
About Fathima Beevi she writes: “Even before the phrase ‘glass ceiling’ entered common parlance, we had a female judge in the Supreme Court already smash it. With a quiet efficiency that defined her career, on 6 October 1989, M. Fathima Beevi became the first female judge in the Supreme Court, a position she held till her retirement on 29 April 1992.For all her achievements, she remains an enigma, shunning the spotlight and living a quiet life in her hometown post her retirement. Her photographs show a determined expression: her head firmly covered with her saree’s pallu, spectacles lodged on the bridge of her nose and her matter-of-fact demeanour.”
Written in a crispy style loaded with factoids, the book makes for an enthralling read. The story of Hima Das — who rose from obscurity to international acclaim, a journey that took her from a small village in Assam to the podium of international athletic meets — is as absorbing as realistic.
“There’s an iconic photograph that encapsulates Hima Das. Her eyes are twinkling with joy, she’s holding the Indian flag aloft behind her, an Assamese gamusa (a piece of red and white cloth, a cultural identifier) draped around her neck. It had been a long journey from the muddy fields she started training in back in her village near Dhing, in Assam. Back then, she ran barefoot. Basic running shoes was an indulgence, branded shoes were a dream. She ran first for her school, then her district, and when she reached the state level, she got her first pair of real sports shoes. They were an ordinary pair of running shoes, but she wrote ‘Adidas’ on them, along with its logo. One day, she would be able to buy herself a pair of Adidas shoes. Years later, Adidas would name an entire line of shoes after her, but she had to earn that, through struggle, sweat and blood.’
On 31 August 2019, Amrita Pritam was commemorated by Google, her centenary birth anniversary, with a doodle. It wrote: “Today’s Doodle celebrates, one of history’s foremost female Punjabi writers, who dared to live the life she imagines.”
Kiran says in her book: “In her writings and her life, she leaves behind a legacy for women writers in India which urges them to defy social constructs and constraints, challenge them, and to live and write as she did — unencumbered.”
The book about thirty most successful women makes for an interesting read.It is a glorious tribute to the womenfolk who have shattered all maximums and have spurred others to claim individual space.
.
Bhaskar Parichha is a journalist and author of Unbiased, No Strings Attached: Writings on Odisha and Biju Patnaik – A Political Biography. He lives in Bhubaneswar and writes bilingually. Besides writing for newspapers, he also reviews books on various media platforms.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL
Anasuya Bhar explores the various lives given to a publication through the different edited versions, translations and films, using Tagore as a case study and the work done to provide these online .
Rabindranath’s first efforts at writing poetry, what he refers to as padya or rhymes, were made when he was merely a boy of seven or eight years. This is what he has to say about his maiden experience, the magic and the awe with which it surprised him –
“I had, until then, only witnessed rhymes in printed books. Without any scratches, mistakes, nor any signs of thought even – there seemed to be no sign of any of the earthy weaknesses either. I dared not imagine that these rhymes could be produced by one’s own efforts. … But when the skilful mixing of a few words gave rise to the rhythm of the ‘payar’, the magic of making rhymes remained no longer an illusion. “(My translation from Jibansmriti ‘The Poetry Beginnings’, VB, 27)
The above excerpt from Jibansmriti is significant in many ways. The memoir was written when Rabindranath was in his fiftieth year, in 1911. A careful study reveals that there are three manuscript versions to the text of Jibansmriti and the one available on print (and published by Visva Bharati), is the third and the latest version. Jibansmriti (My Reminiscences) is a piece of Rabindranath’s own life writing, along with two other pieces in book form: Chelebela (My Boyhood Days, 1940) and Atmaparichay (The Self Revealed, 1943).
Rabindranath was a reluctant biographer of himself. Perhaps his first conscious efforts at autobiography is to be found in an essay called Atmaparichay that was first published in 1904, wherein he had consistently defended his wishes to not fuss over his life. In fact, he had wanted to keep separate his jiban and brittanto, that is the biological nitty-gritty of his life and the descriptive and analytical of his creative life. He believed that a poet’s life inheres in his poetry; that there is no need to separately concern oneself about his life details. This was re-iterated in more than one places. Nevertheless, although Rabindranath was reluctant of a conscious autobiography, he has revealed much of himself in his letters, and other non-fiction and travel essays. He was a self-conscious writer with a great emphasis put towards self-expression as well as expression of the self. To know about him one needs to scour through these writings.
My intention in this essay, however, lies not in the history of Rabindranath’s life writing. I would, instead, like to dwell on those scratchings, mistakes and etchings of the poet’s mind that made Rabindranath ponder about the final version of any of his manuscripts. He was a relentless revisionist of his own writings. My interest lies in that branch of study, quite recent in academic scholarship, which tries to examine the various changes that each text suffers before being available for the final print. The changes might take place in the manuscript or during the correction of proofs. The successive texts, the manuscripts, the proofs, and finally the printed text all seem to have their own dynamics and seem to possess an autonomy and character of their own. This seems true of all texts of all writers and those of Rabindranath are no exception. Between the ideas and their writing, between the manuscript and the print, between the printed text and its translation into other language(s), a particular text seems to have many distinct lives. Until a short time ago, these fell within the purview of textual criticism and editorial scholarship of a text. Now, they may be considered under the rubric of ‘alternative readings of a single text’. Walter Benjamin (1892 – 1940), the German Jewish philosopher, talks about the ‘afterlife’ of a text in his essay ‘The Task of the Translator’ when it is translated, that is to say, a text assumes a different and separate life, with its own dynamics and dimensions when it is translated, from the original. The lives of a text then, multiply when multiple translations take place.
If one studies the three manuscripts of Jibansmriti, one notices three separate beginnings: the first two distinctly pointing to his life proper and his unwillingness to share details of it, while the third and the printed version has a more abstract vision of a painter-like selection of memorable incidents from his life. The text as it exists in Bangla now, begins in medias res, as it were, with the recollections of his early childhood, as becomes permissibly natural for the memory of a fifty-year-old person. What is interesting are the insights that time and aesthetic distance have provided. Editorial and textual scholarship of Jibansmriti as revealed in Rabindra Rachanabali (Volume 17, Visva Bharati), ‘Grantha parichay’ (introducing the text) cites the minute changes and differences in the three versions of the text. I enclose photographs of all the three versions of the text:
The first manuscript of Jibansmriti. Source: Bichitra
The second manuscript of Jibansmriti. Source: Bichitra
The third and final manuscript of Jibansmriti. Source: Bichitra
The different variations and all the manuscripts of not only ‘Jibansmriti’, but the entire Rabindranath Thakur corpus, including his plays, fiction, non-fiction, drama and poetry in English as well as in Bangla, are now available in the Online Tagore Variorum, Bichitra, which was inaugurated by the then President of India, (Late) Shri Pranab Mukhopadhyay, as a part of the Sesquicentenary (150 years) celebrations of Rabindranath Thakur’s birth, in the year 2011. The programme of the digital archives for Rabindranath was co-ordinated by Sukanta Chaudhuri, Professor Emeritus of English, Jadavpur University, and prepared by the School of Cultural Texts and Records, Jadavpur University. The digital archives bring together all the available versions of all his works and makes provision for their collation, thus allowing the researcher or anyone interested in the world-poet to look through the vast stretch and range of his works. Hence the aptness of its name ‘Bichitra’, meaning ‘various’. It is a unique venture of literary scholarship as well as of software engineering and has been put together by young members all below the age of 35, and academic degree holders mostly from Jadavpur University. It is a rare and pioneering achievement in the field of Digital Humanities in this part of the world.
Any given text may have three or four kinds of an ‘afterlife’. They may be interpretative or of the hermeneutic kind, for instance, those spelt by Rabindranath’s manuscript versions. Another may be achieved through translation, as mentioned earlier. The next may be when a text is being performed. The performance text, the play text, or even the screen play of any text, are effectively different texts in the new scheme of textual afterlives. Each of Rabindranath’s texts then, automatically have different autonomous afterlives as practically all of them have been translated and have several versions as well. Along with these familiar afterlives, the hypertext now, also adds a yet newer dimension. The study of afterlives of a text gains in an all-new dimension when a new text is created based on an older text, by retaining its title or its literary essence. For instance, Aparna Sen’s film Ghare Baire Aaj (2019), is not only an afterlife of Rabindranath’s text of the novel Ghare Baire (The Home and the World, 1916), but also one on Satyajit Ray’s 1984 film Ghare Baire. The study of the afterlives of a text is a never ending and rich treasure trove and affords endless intellectual curiosity and study. The English Gitanjali (1912), too, is a unique example of a text with many afterlives, even after a hundred years of its literary history. I have written about its complicated trajectory, elsewhere.*
Sukanta Chaudhuri’s book The Metaphysics of Text (Cambridge University Press, 2010) provides significant and perhaps, pioneering insights on this newest aspect of textual scholarship. Among other aspects of a text, Chaudhuri dedicates one whole chapter on Rabindranath’s ‘katakuti’ (pen scratches and crossings) which invariably were shaped into diagrammatical forms, which Chaudhuri identifies by the name of ‘doodles’. The printed texts do not showcase these pictorial designs or doodles.
A description of Rabindranath’s doodles in one of his manuscripts. Source: Bichitra
The visual aspect of these manuscript pages afford yet another dimension to the working of the poet’s mind while he was working on a poem or a song. They are creative outputs of a different kind, which remain hidden from the printed version of the text, thus disallowing the reader the privilege to dwell with the thoughts of the poet, his seemly and unseemly corrections, as it were. The digital archive Bichitra make all these easily available to us. Understanding, teaching and enjoying Rabindranath’s works become a more gratuitous experience for all of us. If translation is one way of making Rabindranath easily available to most corners of the world, this is yet another move to make his works and all his manuscripts available in every home of all corners of the world. A hundred and sixty years have passed and the magic of Rabindranath or his works remain undiminished and ever contemporary.
.
*Bhar, Anasuya. ‘The Many Lives of Gitanjali’ in Evolving Horizons, Volume 5, November 2016, pp. 20-27, ISSN 2319-6521
.
Dr. Anasuya Bhar is Associate Professor of English and Dean of Postgraduate Studies, at St. Paul’s Cathedral Mission College Kolkata, India. She has many publications, both academic and creative, to her credit.
.
PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.