Categories
Conversation

‘Home has been a Process of Lifelong Search’

In Conversation with Kirpal Singh

Dr Kirpal Singh

 “Singapore is intimately linked with home and, yet for me, home has always been a process of lifelong search. Partly because of the early months of my birth. The record says I was born in March 1949, but the time was not certain as I do not have a birth certificate. My father forgot to register my birth,” reminisces Dr Kirpal Singh, an internationally recognised scholar. Born in the Straits Settlement of Singapore, before the island emerged as an independent entity, he has lived through much of history. He tells a story of multi-racial, multi-cultural growth that the island afforded him.  

His father, he tells us, was “well known throughout Malaya — Jeswant Singh nicknamed as ‘Just One’ — a boxer who would knock people down with his left hook. In 1954, he left boxing when he killed someone during a match.” His mother, a Jewish Scot who he cannot recollect, he tells us, “ might have been David Marshall’s sister according to my stepsister but no one else has said that.”  Marshall[1] was the first Chief Minister of Singapore from 1955 to 1956 and then Singapore’s Ambassador to France, Portugal, Spain, and Switzerland 1978 to 1993. He is the founder of the Worker’s Party. His parents had emigrated from Baghdad to Singapore in 1908 according to current resources.

How did Singh’s parents come to be in Singapore? Were they immigrants or colonials?

He responds with what he knows: “My grandfather and grandmother came to Singapore on board a ship in 1900. They left Jullunder, Punjab, in 1899. By the time they reached Singapore, it was the end of 1900. They left to seek their fortune. They were from the farming community. My grandfather was only sixteen and my grandmother was about twelve. They were in transit in Penang for six months. They came to Singapore in 1901. Actually, it was all Malaya — Singapore was part of the Straits Settlement. They came to Singapore by train. Trains were just starting out. It was around August 1901.

Trains in Malaya

“My uncle was conceived during this journey. They halted in Singapore for only two or three weeks. My grandfather’s cousin was in Perak[2], in Malaya. So, he wanted to be with his cousin. His cousin had cattle. Most of the Sikhs were cattle farmers. They settled in Pahang[3], an area which eventually became a nuclear dump[4] for Australia. It is closed to public now. There was a stone that proclaimed the land was a nuclear dump when I went with my son a few years ago.

“My father moved to Singapore as his prospects were better here as a boxer. This is where he met my mother. I was born here. He actually met mum because my mother’s two brothers had invited her to come from Glasgow. My mother is Scottish, from an industrial background. Her brothers came to the Far East to make money.  She finished her school leaving exams and came to visit her brothers during her vacation. She would go with her bothers to watch boxing, where she saw my father, the champ. She was only fifteen or sixteen. The next thing the brothers knew was she was pregnant with me.”

Jeswant Singh was popular with colonials. Kirpal Singh tells us: “Some Europeans saw him box and offered him a job then in the Base Ordinance Depot. This was the British Military camps in the Far East. There were three bases in Singapore: the naval base, Kranji and one in the South. He worked there for thirty years and retired after that. In 1972[5], after the final British withdrawal from Singapore, dad’s formal employment status ended. After that he just did odd jobs, ending up as a security guard, looking after the factories in Jurong, earning about two to three hundred dollars a month.”

Kirpal Singh spent his childhood with his grandmother and uncle. Before he started schooling, his father left him with his grandmother and divorced his mother in favour of a new bride. Dr Singh tells us the story of how he returned to Singapore: “I was basically in Perak with my grandmother. My uncle, who was the first Sikh to become a Christian in Southeast Asia, left home because his father gave him a beating for changing his religion. My uncle was an Anglican. His conversion saved him from the Great Depression as the clergy was very well looked after. From 1929 to 1933, the church looked after him because he was the priest in Seramban. My father was still young. My uncle was born in 1911 and my dad in 1923. My grandmother bore eighteen children. Five of the infants passed away before they were one month old. But thirteen survived. She passed away at 95… I knew when I left for my doctorate programme in Adelaide that that was the last time I would see her. I had a hunch and was crying on the plane. Six weeks later, I got a letter with the news of her death.”

He adds: “Dad was in not in a position to look after me. The responsibility fell on his brother William. His full name was William Massa Singh s/o Deva Singh. He had studied at the Ipoh Chinese school, topped the school, eventually worked as an insurance agent. He was very good in English. The principal of his school, a New Zealander, arranged for my uncle to move to Singapore. Then my father moved there too. Singapore was the metropolis even then. It was the centre of English education. Penang was the other one. In 1956, I was sent to Singapore from Perak on a train — a one-and-a-half-day journey to my uncle.”

His grandmother joined them within a few months as his uncle was, he says, “more interested in aiding Lee Kuan Yew get rid of the colonials. Lee Kuan Yew was a self-made man. He met Goh Keng Swee[6] and Rajaratnam[7] as students in England. They became buddies and wanted to move out of colonial rule and be independent.”

Then, how did a young child survive? Dr Singh tells us: “I used to earn my pocket money from age five six by watering gardens. I have had very interesting experiences. When I was in primary two, I used to give tuition to primary one students. With enough gumption, you can survive in this world.”

“I grew up with my uncle’s wards, who were brought home to be educated. There was even one who was a Chinese-Japanese mix. So, I grew up being familiar cross-cultural marriages and in a multicultural home. I grew up in the kampong with a Chinese boy and we became friends from the age of seven-and-a-half when we were in primary two. His name is Tan Jwee Song — I call him Jwee, ‘my good saint’.  He told me after O-levels he would support me to study further and took to teaching. At that time, you could become a teacher after completing your O level. I joined Raffles late during my time in high school because it was too expensive for me. I taught in night classes started by Lee Kuan Yew and studied. I owed Jwee $80,000 dollars and I wanted to pay his widow back — but she would not accept it. When I graduated in 1973 with an honours’ degree, I was $44 thousand in debt. Then, I was given a scholarship.”

And slowly, Kirpal Singh came to his own. When television came into being, he tells us: “I was often on TV in 1970s — days of early television — debates and interviews as a guest.” Kirpal Singh grew into an intellectual of repute as he worked and studied with the support of the many races and many people who, often like him, were migrants to Singapore.

As time moves forward, these stories — that are almost as natural as the sand, the wind and the sea — ask to be caught in words and stored for posterity, stories from life that show how narrow borders drawn by human constructs cannot come in the way of those with ‘gumption’.

(Written by Mitali Chakravarty based on a face to face conversation with Kirpal Singh. Published with permission of Kirpal Singh)

[1] https://www.roots.gov.sg/stories-landing/stories/david-marshall/story

[2] Now in Malaysia

[3] Now in Malaysia

[4] https://buletinonlines.net/v7/index.php/lynas-radioactive-waste-to-be-dumped-in-pahang-tax-free-while-australia-gets-a18-million-in-taxes-2/

[5] The British armed forces were scheduled to withdraw from Singapore by 1971. https://eresources.nlb.gov.sg/infopedia/articles/SIP_1001_2009-02-10.html#:~:text=On%2018%20July%201967%2C%20Britain,Singapore%27s%20defence%20and%20economic%20security.

[6] Deputy Prime Minister of Singapore, 1973-1980, one of the founding members of the ruling PAP (People’s Action Party) https://www.roots.gov.sg/stories-landing/stories/goh-keng-swee/story

[7] Deputy Prime Minister of Singapore from 1980 to 1985, one of the founding members of the ruling PAP https://www.roots.gov.sg/stories-landing/stories/sinnathamby-rajaratnam/story

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon Internation

 

Categories
Poetry

‘…The Young in One Another’s Arms…’

By Kirpal Singh

SPRING IN INDIA

I arrive just as Spring begins —
There are the usual songs
And dancing which excite,
Especially, the merry young.

For oldies, like I, it’s nostalgia.
I recall Yeats and his haunting line —
The young in one another’s arms —
What happened in my life?
Where did my youth go?

It’s okay mutters a soft voice —
You have other springs to enjoy!
Excerpted from WB Yeats’s ‘Sailing to Byzantium’ (1927)

Kirpal Singh is a poet and a literary critic from Singapore. An internationally recognised scholar,  Singh has won research awards and grants from local and foreign universities. He was one of the founding members of the Centre for Research in New Literatures, Flinders University, Australia in 1977; the first Asian director for the Commonwealth Writers’ Prize in 1993 and 1994, and chairman of the Singapore Writers’ Festival in the 1990s. He retired the Director of the Wee Kim Wee Centre.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Musings

The Older I get, the More Youthful Feels Tagore

By Asad Latif

Rabindranath Tagore (1861-1941)

Tagore would have been 163 years old this year. In fact, he is that old this year. That is because he did not die in 1941. When poets pass away, they merely pretend to die, leaving  mortals to bear the weight of their non-passage. In my case, at the age of 66, the happy punishment for being a Bengali is to be tied to a childhood spent in the lap of Tagore’s poems. That lap gets younger as I grow older.

I remember listening to Phagun, haoai haoai[1], Tagore’s ode to the winds of spring, on the radio in the attic of my ancestral village home in West Bengal’s Hooghly district. My  home bordered a vast, circular expanse of agricultural land contoured by villages that included mine. Sitting in the third-storey attic, next to a terrace that overlooked the fields, I was transformed by the song. It turned vision into movement. The song’s opening lines speak of the poet making the gift of his carefree and untamed soul to the flow of the eager spring winds. Those lines might have added that Tagore had cast my soul as well to his winds. I leapt out of myself: I gladly yielded to my capture by the elements. I looked out, imagining that the spring winds would carry me across the vast fields into the homes and lives of the people who were participating in the rituals of spring, one of which was Tagore’s song itself.  

 There were many other songs in the same vein that accompanied me into youth. Among them were  Tomar khola hawa[2], where Tagore welcomes a fresh gush of wind to his waiting sails and promises the elements no regret even if his boat sinks; and Nil Digante[3], where the blue horizon catches fire from the rioting colours of flowers and even the sun asks for itself in the brightness of the earth. Such were the poetic conceits that lent the urgency of understanding to the passage of my youthful days. To lead the imaginative life was to consign oneself to the youthfulness of Tagore.

 My spring is over: Those days have passed, taking a happy Tagore with them. Now, what appeal to me are his sombre songs that deal with mortality and the divine. Tai tomar ananda amar por [4] is an outstanding example of what I would call the Late Tagore in me. Essentially, Tagore says to God: “You are the Creator only because I am the created.”  Can you imagine the degree of self-certainty that allows a human to address God so fearlessly? I do not share Tagore’s devout hubris but I listen to that song over and over again to reassure myself that my days have not been useless because they have been inhabited by God-created hours. And, of course, with Jokhon porbe na more payer chinho[5], Tagore turns death itself into a romance with the endless interplay of time and space that defines life. I stand redeemed by his lines.

But I am growing old. I am not conveyed out of myself by the spring poems any more: I prefer to age, as wildly as health and imagination allow me to, within myself. Tagore accompanies me still, but what confounds me is how young he remains even in his constancy to the maturity of my withering years.

 Phagun, haoai haoai: Tagore is exulting in the colours of this spring, this very year, even as I accept my autumnal steps to the final winter.  

[1] The Spring Breeze

[2] The Free-flowing Breeze

[3] The Blue Horizon

[4] What will be your joy post my creation?

[5] When my footsteps will not fall…

Asad Latif is a Singapore-based journalist. He can be contacted at badiarghat@borderlesssg1

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Spasms by Kirpal Singh

Etching by Thomas Rowlandson (1756-1827)
SPASMS

They delight through their insistence
Like some ill found friend,
Who doesn’t know lines drawn,
Keeping deeper knowing at bay.

These spastic breaths do worry
Many, whose heartbeats are dire,
Torn between duty and desire
Lingering in-between in sadness.

Thus, do I thrust through my days,
Keeping both vigil and dreams,
Determined to preserve sanctity
Of faith and resilience and Truth.

Someday, it’ll all make sense
Especially to those who keep mum
Fearing repercussions, hiding away
Guilt and shame and sorrow.

Such intimate knowing is rare
A precious gift to those chosen
To know and bear the cross
Burying in their end the Truth.

Kirpal Singh is a poet and a literary critic from Singapore. An internationally recognised scholar,  Singh has won research awards and grants from local and foreign universities. He was one of the founding members of the Centre for Research in New Literatures, Flinders University, Australia in 1977; the first Asian director for the Commonwealth Writers’ Prize in 1993 and 1994, and chairman of the Singapore Writers’ Festival in the 1990s. He retired the Director of the Wee Kim Wee Centre.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Essay

Where the Rice is Blue and Dinosaurs Roar…

By Ravi Shankar

The Kuala Terengganu Skyline. Photo courtesy: Ravi Shankar

The lighting was subtle but magnificent. The transparent minarets glowed red, green, pink, and blue in turn. We were at the Masjid Kristal on the island of Wan Man at Kuala Terengganu in the state of the same name in northern Malaysia.

The mosque is among the most photographed monuments in the Islamic Heritage Park, and we could easily guess why. This is the first intelligent mosque in the country with an IT infrastructure and wi-fi connection. We were glad we came. The reflection of the mosque lights on water was enchanting. Getting around KT — as Kuala Terengganu is lovingly called by the locals — could sometimes be tricky without your own vehicle. Ride hailing services may not work optimally in the peak hours of the evening. We were informed by one of the cab drivers that Maxim is the most popular e-hailing app in the city.  

The population in KT loves to eat out and in the evenings the restaurants are usually crowded. We were staying at the Intan Beach Resort at Pantai Batu Burok and the eating places by the beach were always crowded. The beach is popular with locals with several attractions and rides during the evenings. There is a three-kilometre walking path by the side of the beach. As we stayed right by the beach, we could enjoy early morning strolls on the soft sand.

Panti Batu Burok: Photo Courtesy: Ravi Shankar

The Kuala Terengganu state museum was huge and is located on over 23 acres of land. The museum was officially opened in 1996 and was designed by a well-known Malaysian architect, YM Raja Dato’ Kamarul Bahrin Shah, who also happens to be related to the royal family of Terengganu. The building is designed in traditionally Malay style and the outer façade was left undecorated. There are nine different galleries, and these include the Royal gallery, the historical gallery, the textiles gallery, the Islamic gallery, the handicrafts, the natural resources, the shipping and trading and the marine resources galleries.

Tha Batu Bersurat. Photo Courtesy: Ravi Shankar

The ‘Batu Bersurat’ (lettered stone) is the museum centrepiece and of great significance to the state. The stone is estimated to be 700 years old and mentions the position of Islam and the application of Islamic laws in the state. The stone is written in the Jawi script using Arabic characters. Jawi script is still used in Terengganu though in many areas Malay is written mostly in the Roman script. In the museum grounds, there is a good collection of different old cars and other vehicles used by the King and Chief Ministers of the state.  

The Islamic Heritage Park is a major attraction located on the island of Wan Man. The park has small scale replicas of famous global Islamic monuments. Among the monuments represented are the mosques at Medina and Mecca in Saudi Arabia, Dome of the rock in Jerusalem, the Taj Mahal in India, and a mosque in Aleppo, Syria. The national mosque of Malaysia and mosques in Singapore, Indonesia, Pakistan, Iran, China, Tatarstan, Uzbekistan, and Iraq are also on display. Replicas of these famous monuments were displayed in the vast gardens of the monument. I liked this concept, and the monuments were well maintained except one or two that may require more attention.

The sun was hot, and I had to drink copious amounts of water.  In the evening, my friend, Binaya, and I went to the floating mosque situated in Kuala Ibai Lagoon near the estuary of Kuala Ibai River, 4 km from Kuala Terengganu Town. The mosque combines modern and Moorish architecture, and is a white structure situated in five acres of land. There is also a floating mosque in Penang.

The next morning, we went to the Science and Creativity Centre. The centre is housed in a huge, modern building. There are multiple galleries to explore. I was fascinated by the stainless-steel exhibit showing the structure of DNA, the blueprint of life. The encounter with the dinosaurs was the highlight of the trip. The dinosaurs were colour coded in red (dangerous), yellow (exercise caution) and green (safe). Tyrannosaurus Rex was the highlight. Raptors, allosaurus and other dinos filled the hall with their cries and screams. The Stegosaurus had scales on the back. When I was young, I was a big fan of Phantom comics created by Lee Falk and Phantom had a stegosaurus as a pet. The inflatable dome on the top floor had a delightful cosmic show and you can see the universe projected above your head. The museum had plenty of things to see and do and is a big hit with children.

The Masjid Sultan Ismail Chendering has delicate artwork and is built entirely in white. The simple design and the beautiful artwork had me mesmerised. The mosque has a long history. The small Lebai Zainal Mosque which could accomodate150 people was first built near the current location of the mosque before being replaced by the Raja Chendering Mosque and then replaced again by a new mosque which is the Sultan Ismail Mosque.

Soon it was time for lunch. There are plenty of food options near our hotel. I enjoyed nasi kerabu, a Malaysian rice dish, in which blue-coloured rice is eaten with dried fish or fried chicken, crackers, pickles and other salads. The blue colour of the rice comes from the petals of Clitoria ternatea flowers, which are used as a natural food colouring.

In the evening, we went to see the Abidin Mosque which is Terengganu’s old state royal mosque built by Sultan Zainal Abidin II between 1793 and 1808. The Royal mausoleum is located next to the mosque. Istana Maziah, the official palace of the Sultan of Terengganu is located close to the mosque at the foot of the mountain, Bukit Puteri. The palace is the official venue for important functions such as royal birthdays, weddings, conferment of titles and receptions for local and foreign dignitaries. We wanted to climb Bukit Puteri, but the place was under renovation and closed.

We continued along the waterfront to the Shah Bandar jetty. A cool breeze was blowing, and many people were strolling along the promenade. We were moving toward the Kuala Terengganu drawbridge constructed in 2019 inspired by the London drawbridge. We waited for the sky to darken so that we could see the lights on the bridge.

Photo Courtesy: Ravi Shankar

Buses from KL take the highway to Kuantan and then bypass the town. The journey continues to the town of Paka and then takes the coastal highway through Dungun. Some parts of this state reminded me of my home state of Kerala in South India. Plenty of coconut trees were seen. Coconut trees grow so well in Kerala and in many areas along the west coast of India.

The expressways in Malaysia are well-designed and maintained. Traveling on these are usually a smooth experience though they get very crowded during major holidays when people leave Kuala Lumpur for their hometowns and villages. KT is about 400 km from KL and takes around eight hours by bus. Malaysia’s northern state on the East Coast can be a good getaway. The town and the state has culture, history, natural beauty, delicious food, and serene beaches. The islands off the coast were still closed. Redang island was mentioned to be one of the most beautiful islands in the world. Hopefully, we will visit these during our next trip. God willing, we shall!  

.

Dr. P Ravi Shankar is a faculty member at the IMU Centre for Education (ICE), International Medical University, Kuala Lumpur, Malaysia. He enjoys traveling and is a creative writer and photographer.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Down with these walls

By Sanjay C Kuttan

Down with these bloodied walls,

where love is held prisoner,
life’s journey stalls.
Time has no purpose.

Down with these graffitied walls,
where hate binds all pain,
voices imprisoned in
confined spaces echo.

Down with these white-washed walls,
where prejudice abides,
ignorance crawls,
dust never settles.

Down with these bullet-holed walls,
where peace is wanting,
liberty mauled,
humanity cries.

Down with these surrounding walls,
so, birds return to nest,
dreams reinstalled,
and life breathes again,

    and souls become songs,
    and spirits begin to sing,
    and the lame dance,
    being alive to the heartbeat,
    as the healing begins.


Sanjay C Kuttan, poet, philosopher and writer, was born in Malaysia, lives in Singapore, has his poetry published in Where Fires Rage, In One Breath, Under the Spell of Flickering Lights, Quilted Sails and in other anthologies.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

A Migrant’s Story

Poetry by Jee Leong Koh

THE CERAMICIST 

For Hong-Ling Wee (arr. 1992)

On a NASA scholarship to map the world,
she walked into a workshop on a whim
to throw a lump of clay on a wheel and feel 
a foggy, quiet, pink, revolving world
evolve into an object of the mind
under the body’s pressure, slight and sure,
and, afterwards, surrender to the fire,
not that of fire, but that of accident,
for a ceramic rocket fallen back
to earth. And this she did, for many years,
living on little, explaining less, until
she was surrounded by the fuselage.
When the towers gashed vermilion and buckled, 
she was alone at home in Union Square.
The noise expanded as it dribbled off
to meet its echo, second detonation
worse than the first report, in summoning
half-buried images of Hiroshima
and Nagasaki. In a foreign mood,
she heard the phone ring and a female voice,
acclimatised but recognisable
as Singaporean, asked for Wee Hong Ling.
She never tires of telling this story, how
the Consulate located her and every
Singaporean within an hour of disaster,
when a black hole opened but was avoided
because a star had called, a star called home.
She never tires of telling this story, which
I now tell you in my own fanciful way,
each iteration also explanation,
the how developing into the why,
why her pitchers, bowls, vases levitate.

(First published in the Quarterly Literary Review of Singapore and collected in Sample and Loop: A Simple History of Singaporeans in America, Bench Press, 2023)

Jee Leong Koh is a Singaporean writer, editor, and publisher living in New York City. His hybrid work Snow at 5 PM: Translations of an insignificant Japanese poet won the 2022 Singapore Literature Prize in English fiction. His book of poems Steep Tea (Carcanet) was named a Best Book of the Year by the Financial Times in the UK and a Finalist by Lambda Literary in the US. Other honours include being shortlisted twice for the Singapore Literature Prize in English poetry for The Pillow Book and Connor & Seal.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Interview Review

Festivities Celebrating Loneliness: The World of Isa Kamari

An introduction and a conversation with Isa Kamari, a celebrated Singaporean writer

Isa Kamari

Isa Kamari is a well-known face in the Singapore literary community. He has won numerous awards — the Anugerah Sastera Mastera, the SEA Write Award and the Singapore Cultural Medallion, the Anugerah Tun Seri Lanang. He has been part of university curriculums and has written for the television. With 11 novels, nine of which have been translated from Malay to English — and some into more languages like Arabic, Mandarin, Urdu and Turkish, French, Russian Spanish — three poetry books, plays and one novella written in English by him, one can well see him as a leading voice in literature on this island that seems to have grown into a gateway for all Asia.

Kamari’s writings dip into his own culture to integrate with the larger world. The most remarkable thing about his works, for me has been the way in which he has brought the history of Singapore from the Malay perspective into novels and made it available for all readers. The most memorable of these actually gives the history of the time around which the Treaty of Singapore was signed between the British and the indigenous ruler in 1819, handing over the port to Raffles, the treaty that was crucial to the founding of modern Singapore. The novel is named after the year of the treaty.

Other novels like Song of the Wind , Rawa and Tweet — all bring into perspective how the local Orang Seletar integrated into the skyscrapers of Singapore. We can see in his writings how the indigenous moved to be integrated into a larger whole of a multi-racial, multi-religious accepting modern city. One of his novels, One Earth (1999), is like an interim almost, set during the Japanese occupation in Singapore. The narrative dwells on the intermingling of races in the island historically. Kiswah and Intercession are novels that cry out for reforms on the religious front.

He also has novels that delve into individual journeys to glance into the maladies of the modern-day world. Whether it is faith, or career, he brings into focus the need to heal. Recently, Kamari has brought out a book of short stories, Maladies of the Soul, to focus on just this. His fifteen short stories centre around the issue mentioned in the title. In the first ten stories, he writes of old age, of mental stress, of compromises made to achieve success, of anxieties just as the title suggests. These are internal conflicts of people in a country where most have enough to eat, a house to live in and access to education for their offsprings. Then in the last five stories, he moves towards not just showcasing such maladies but also resolving, using narratives that are almost surrealistic, or poetic. They are not happy but reflective with the ability to make one think, look for a resolution. They are discomfiting narratives.

One of the last stories is given from the perspective of a silkworm — a powerful comment on the need for freedom to survive. Another has the iconic Singapore Merlion emote to an extent. The writing escapes the flaw of being didactic by its sheer inventiveness. One is reminded that this is a book by an author from a city-state which has resolved problems like poverty to a large extent. That the journey was arduous and full of struggle can be seen in Kamari’s earlier novels. But now, that people have enough to eat and live by, he takes the next step that is necessary. His stories demand not just being familiar with the issues they faced in the past, but also suggest a movement towards resolving the social problems that in a developed country can warp individuals to make them non-functional and make the society lose its suppleness to adapt and progress.

One of the stories like his earlier novel, The Tower, reflects the climb of a careerist, an architect, up a tower he has built, while recalling the compromises made. The interesting thing is the conclusions have a similar impact. And then, there is yet another story that is almost Kafkaesque in its execution, where a man turns into a bull — a comment on stock trading or people’s obsession with money and to compete?

The book needs to be read sequentially to get the full impact of his message. For, he is a writer with a message, a message that hopes to heal the world by integrating the spiritual with modernisation. In this conversation, he discusses his new book and his journey as a writer.

What makes you write? What moves you to write? Why do you write?

I need to be disturbed by events, issues and thoughts before thinking of writing anything. I would then ponder and research on the topics at hand. Only when I have my own tentative resolution of the conflicting elements, I would begin to write. Most often, my views and positions will change as I write further. In that sense writing is a form of discovery and therapy for me.

Tweet in Spanish

Do you see yourself as a bi-lingual writer or a Malay writer experimenting in English? You had written your novella, Tweet, in English. Later it was translated to more languages. How many languages have you been translated into? Do you feel the translations convey your text well into the other language?

Culturally, I think in Malay. English is a language of instruction for me. When I attempt to translate my Malay works into English, the writing sounds and feels Malay. Tweet is a result of a challenge I imposed upon myself to write creatively in English. The result is not bad. Tweet has been translated into Malay, Arabic, Russian, French, Spanish, Azerbaijan and Korean. I wouldn’t know how well the novella has been translated because I do not know those languages. I trust the translators whom I choose carefully.

The stories of Maladies of the Soul first appeared in Malay. Now in English. Did you translate them yourself, being a bi-lingual writer? Tell us your experience as a translator of the stories. Did you come across any hurdles while switching the language? What would you say is the difference in the Malay and English renditions?

Yes, I translated all the stories in the book. I had to overcome my own fear that the stories might end up too Malay in expression and feel. But I told myself to be true to my own voice and not be inhibited by language structure and convention. I would not know exactly the difference between the two renditions. I was just interested to tell the stories.

Is this your first venture into a full-length short story book? Tell us how novels and short stories vary as a genres in your work. How do you use the different genre to convey? Is there a difference in your premise while doing either?

I have produced just one collection of short stories. In each of the short stories, I had to be focussed on expressing concepts and philosophies on a single problem of the human condition. In my novels the concepts and philosophies are varied, expanded, more complex and layered but yet interrelated and weaved around dynamic human experiences facing common predicaments or challenges of an era.

One of the things I noticed about the book was that the stories would convey your premise better if read in order. Is that intentionally done or is it a random occurrence?

The short stories can be weaved into a novel. There is a central spine, which is my observation and philosophy of life which bind them all. The intrinsic sequence or order is not intentional, but perhaps it is the psychological thread and latent articulation of the storyteller.

Some of the stories seem to have echoes in your novels, like Kiswah and Intercession, both of which deal with crises in faith. Did your earlier novels have a direct bearing on your short stories?

I used to transform my poems into short stories, and from those write novels. The genres are just tools for me to express my thoughts and feelings. I use whatever works. I have even experimented on weaving short stories and poems in a novel. I wanted to create prose that are poetic, and poems that are capable of conveying a narrative. My latest novel, The Throne, is a result of this experiment.

Some of your stories touch on the metaphorical, especially the last five. Some of the earlier ones describe unusual or even the absurd situations we face in life. As a conglomerate, they explore darker areas of the human psyche, unlike your novels which were in certain senses more hopeful, especially Tweet. What has changed to bring the darker shades into your writing? Please elaborate.

The stories in Maladies of the Soul have a common theme of alienation in various facets and dimensions of life. As such the expected feeling after reading them is that of gloom and hopelessness. That is intentional as a revelation of the deeper and hidden fallacy of modern life that appears organised and bright on the surface. I wanted my readers to be shaken or at least moved to ponder and reflect on our current, shallow and fractured human condition. There is a better life if we were to look the other way and be more mindful and caring of each other and our environment.

I still recall a phrase from your novel, The Tower, “Festivities celebrating loneliness”. Would you say your short stories have moved towards that?

Exactly.

Why did you choose short stories over giving us a longer narrative like a novel?

It is like giving my readers bite sizes of my exploration and philosophy of life. I leave it to the readers to weave the stories into a whole, and reflect upon their own experiences, thoughts and feelings, perhaps in a more integrated and holistic manner.

What are the influences on your writing?

Life itself. Like I mentioned earlier I do not write in a vacuum. I engage life in my writing as a way of validating my ever-changing existence. I want my life and writing to be authentic and significant. Hopefully, meaningful to others too.

What can your readers look forward from you next?

I have just completed a draft of a novel in Malay, Firasat. As in all my novels, I offer a window towards healing by embracing a rejuvenated Malay philosophy called firasat which is an intuitive, integrated, balanced, lucid, harmonious and holistic way of life.

Thank you for sharing your time and your writings with us.

(The online interview has been conducted by emails by Mitali Chakravarty)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Narratives of Humankind

Looking for a Refuge

Art by Sohana Manzoor

Our population crossed the 8 billion mark in November, 2022. As we move towards trying to hunt for alternative domiciles for our ever-expanding population, even in outer space, we still have to take into account  the increased movement of people across the Earth in search of alternative homes driven by external circumstances or by personal needs.

Some have lost their homes and lands to war, some to climate emergencies and some moved out out of choice. Here we have collected narratives of past and present migrations, emphasising the fluidity of borders, despite the lines drawn artificially by manmade constructs. In an earlier interview, Anthony Sattin talks of nomadic migrations and the concept of asabiyya, or brotherhood, which tied humans to ideas and ideals instead of a piece of land mooted in Arabia by Ibn Khaldun in the fourteenth century. Has the time come to revive this concept with conflicts and the climate crises becoming real? As weapons, fire and water affect our habitats, one wonders if reverting to the concept of nomadic existence is not becoming a necessity… This small collection of writings will hopefully highlight the concerns.

Migrants

In Migrating to Myself from Kolkata to Singapore, Asad Latif explores selfhood in context of diverse geographies. Click here to read.

In How I Wound Up in Japan, Suzanne Kamata gives her story as an immigrant. Click here to read.

In Belacan, Farouk Gulsara shares a narrative based on the life of a migrant in 1950s Malaysia. Click here to read.

Ujjal Dosanjh, former Minister from Canada and former Premier of British Columbia, talks of his own journey and learning as he migrated out of India to Canada. Click here to read.

Migrant poems by Malachi Edwin Vethamani. Click here to read. 

Refugees

In Mister, They’re Coming Anyway Timothy Jay Smith writes on the refugee crisis in Lesbos Island, Greece, in 2016 with photographs by Michael Honegger. Click here to read.

In A Voice from Kharkiv: A Refugee in her Own Country, Lesya Bakun relates her journey out of Ukraine as a refugee and the need for the resistance in 2022. Click here to read.

An excerpt from Ramy Al-Asheq’s Ever Since I Did Not Die, translated from Arabic by Isis Nusair, edited by Levi Thompson. The author was born in a refugee camp. Click here to read.

Refugee in my Own Country/ I am Ukraine… Poetry by Lesya Bakun. Click here to read.

Bringing Along their Homeland, a poem by Abdul Jamil Urfi, for refugees from the India- Pakistan Partition. Click here to read. 

In 1947, a biographical poem by Masha Hassan, set during the India-Pakistan Partition. Click here to read. 

The Grave is Wide, poems on refugees by Michael R Burch. Click here to read. 

Art by Sohana Manzoor

We are very grateful to our contributors who shared these unique narratives with us.

Categories
Musings

Migrating to Myself from Kolkata to Singapore

By Asad Latif

Sir Stamford Raffles (1781-1826). Courtesy: Creative Commons

May I be so bold as to claim that I travelled in the footsteps of Sir Stamford Raffles? That agent of the East Indian Company’s visit to Calcutta (as it was known then, and for much later, till it resumed the phonetic spelling of its original name), led him to set up Singapore as an English trading settlement in 1819. “Footsteps” would be the wrong metaphor, of course. “Seasteps” would have been accurate, since Raffles travelled to Calcutta by sea and arrived water-borne to Singapura (as it was known then). In my case, however, I arrived in Singapore sky-borne, in an aircraft that conveyed me from what was then home to what would become home. Footsteps, seasteps or airsteps, I arrived in Singapore. The year was 1984. I was 27.

Today, at 65, I remember my passage from back home to this home as if it occurred yesterday. I had worked in Hong Kong briefly in 1984 and had been exposed to life in a successful British colony that was in the throes of its return to Chinese rule. Singapore was different. It had merged with the Malaysian Federation in 1963, had separated from it in 1965, and had gone on to carve out an extremely successful space for itself in the international sphere.

Prime Minister Lee Kuan Yew was a household word in Singapore. Not everyone loved him, but no one could deny his singular agency in having created a magnificent city-state that could sustain its independence in spite of its lack of natural resources. To arrive in Singapore was to embrace the possibilities of time.

Calcutta, too, was a historical city par excellence, but its rundown buildings and potholed streets, to say nothing of its potbellied children living on homeless streets, belied the promise of the future. To arrive in Singapore, it appeared, was to have exchanged failure for success.

That was an illusion, of course. All expatriates suffer from a global disease: They latch on to what they love in their countries of arrival by trying to erase what had loved them in their countries of departure. Take the potholed streets of Calcutta, for example. They had conveyed me to College Street on that glad day in 1974 when I joined the English Department of Presidency College. Without that first footfall in the corridors of the greats, I might never have come to Singapore, never got my Chevening Scholarship to Cambridge, my father’s university, and never won the Fulbright to Harvard. The potholes of Calcutta are not as numerous as the culturally blind allege them to be. Nevertheless, they led me on the way to be myself, wherever on earth I would ultimately be.

The way I see it, no matter how far or close wanderings might lead, one migrates ultimately to oneself. Hence, when I left my Calcutta for what would become my Singapore, I did no more than search for a version of my selfhood that would extend my material and imaginative boundaries. In the course of my journey, I discovered that the only borders lie within, borders between being and becoming. In the process of becoming by winnowing the unwanted aspects of being, one returns to a renewed if only autumnal sense of being. Time passes. One passes with it, letting go of the distant past as much as one does the receding immediate past. To live is to gather the passage of time within oneself, hoping that all borders will merge into a lasting apprehension of oneself in the expanding fullness of a single world.  

Calcutta and Singapore are two sides of me. These two great imperial cities have outlived their provenance. Calcutta was once the capital city of colonial India: Today it remains the nation’s cultural capital but political power resides in Delhi (naturally) and there are at least two economic capitals, Mumbai and Chennai. This is why I, along with many of my hapless fellow-Bengalis, suffer from an incurable cultural fetish for the past. That was when the Almighty spoke Bengali – He appears to be switching increasingly to Hindi – and was busy creating top-class poets and formidable social reformers in Bengal. The divine supply of poets and composers has not ebbed but the demand-side having moved to Mumbai, many of the best composers have shifted there and to make a name for themselves. Never mind. Their names remain Bengali, and their fame spreads the vintage mystique of Calcutta like a lingering perfume in India and beyond. I feel happy for the Calcutta part of me.

Singapore, a great trading post, is a now a city-state. Statehood has allowed the nascent nationalism of the colonial era to flourish and grow into a genuine sense of political self. Sovereign Singapore was not expected to survive, but it has done so with a definitiveness that makes the prognoses of the 1960s laughable today.  The national self-confidence of Singapore gives me confidence in my decision to take up Singapore citizenship in 1999. It had not been an easy decision, but I took it when I realised that I would be giving up my Indian citizenship but not my Indian-ness. My Singapore Identity Card records my race as Indian. I could keep the Calcutta part of me intact while adding to it a new Singaporean me.

So, yes, I am grateful that Raffles travelled to Calcutta to set up Singapore. Obviously, he did not do so with my fortunes in mind, but the umbilical connection that he created between the two great port cities has made it easier for me to migrate from India to Singapore. Ultimately, I have done nothing more than migrate to me.  

    .

   

 Asad Latif is a Singapore-based journalist. He can be contacted at badiarghat@borderlesssg1

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International