Categories
Poetry

Tribute to Tagore

By Mike Smith

All Things Are Connected

Touch this web
We call the world
However lightly
With your God-finger
And see
From each concentric strand
The dew is shaken
 
Not one strained string
There is that does not shimmer
With that motion
 
Even the hollow centre
Ring of nothingness
Into which we fall
Moves
 
And the guy-line cables
That hold this universe in place
                    Tremble.

(Published first in Acumen Magazine in 2006 and then in its anthology, First Sixty.)

.

Mike Smith lives on the edge of England where he writes occasional plays, poetry, and essays, usually on the short story form in which he writes as Brindley Hallam Dennis. His writing has been published and performed. He blogs at www.Bhdandme.wordpress.com 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Young Persons' Section

Sara’s Selections, May 2021

Edward Lear with a painting of his famous poem, Owl & the Pussycat. Courtesy: Creative Commons

Greetings!

Other than hosting the World Laughter Day, this month also houses the birth anniversary of at least three great writers. On May 7th, 1861, was born the first Asian Nobel Laureate, Rabindranath Tagore. Do you know he even wrote a book to teach young children Bengali with rhymes and poems for young children? Then, on May 12th, 1812, Edward Lear was born in England. He painted, drew, wrote funny poems and popularised limericks. You might have read Owl and the Pussycat by him. May 25th, 1899, was the birthdate of Kazi Nazrul Islam. He was a Muslim who married a Hindu and wrote for harmony intermingling the lore of both these religions. With three famous poets born in May, it is perhaps time we stepped into poetry here. Let us begin. And here is the fantastic Ms Sara. So what do we have this time?

This time we have a strange mix! Penguins and rainbows and much more… Let us start with poetry.

Poetry

Eight-year-old Harshika Khanna, from Kolkata pens an enticing poem about edible rainbows! What flavour would you want?

If I could taste the colours of the rainbow
By Harshika Khanna

If I could taste the colours of the rainbow…

I think that the violet would taste like mouth-watering grapes,

Indigo, like tiny sparkly blueberries,

Blue, like a fresh drink of blue lagoon,

Green, like the pretty pastel in shade matcha,

Yellow, like dreamy butterscotch,

Orange, like the delicious delight of freshly pressed orange juice.

Nine-year-old Vedika Sriram from Bangalore had tea for the first time and she loved it so much, she wrote a poem about it! Isn’t that Tea-rriffic!

The First time I had tea
By Vedika Sriram

The First time I had tea it was just amazing,
It was super hot and very pleasing.

It made me ask my mom for more tea,
Which meant for me to plea and plea.

She made tea every day just for me,
So that I could be happy.

I just loved tea like anything,
And for me it was everything.

So there I was, the tea lover of the world
In happiness, I swirled and twirled.

Full five-and-a-half-year-old Wrishik Ghosh from Kolkata loves to write poems. And his favourite subject is his dad! 

My Dad, My Hero
By Wrishik Ghosh

My dad is my friend,
He is always there at my end.
He spoils me a lot,
By giving lots of toys.
He is the best in the world,
His heart is made of gold.
Dad, I love you, you are my hero,
And you love me too.

Stories

Now we have these imaginative stories. Eight-year-old Prathmesh Chokhani, a Bookosmian from Kolkata makes us laugh with a funny story about a sweet teacher who forgets the way to school! 

The Teacher Who Forgot The Way To School

By Prathmesh Chokani

There was once a teacher named Priya. She loved to teach children and was very kind hearted. The children loved her classes. She was very punctual at school. But she had one problem-her terrible sense of direction!

Even though she went to school everyday she still needed a map to reach there.

One day, she had to be early at school. She woke up early in the morning, took a map, wore her prettiest dress and started walking to school.

She was holding the map. Then suddenly, a breeze came and the map flew out of Priya’s hand. She began to chase the map. But before she could, a dog caught it and ate it. Then she said to the dog in an angry voice “Eh! naughty dog,” and began advising the dog as if it was one of her naughty students in class.

Though the map was lost, she knew where the school was. But then by mistake, she stepped on the dog’s tail. Then the dog began chasing and barking at Priya.

Finally, the dog stopped chasing her and left her alone. She was now, completely muddled and had lost her way.

Then she remembered, she had her phone. She tried switching it on, but it had run out of charge. As usual, she had forgotten to charge the phone!

Now she had no option, but to ask someone for directions. She asked a person the direction and he said. “Take the right then you will reach a by-lane, then go straight and then you’ll reach the school.”

She walked and walked until she reached. She went inside the classroom and wished her students a good morning, but it was too late as it was dismissal time!

Priya joined the students as they all laughed at the incident. She may not have had a good sense of direction but she was the best at keeping the class in good spirits!

Penguins! Do you like penguins? Nine-year-old Aashritha Surya Prakash from Bangalore writes a cute little piece about a baby penguin’s sweet and happy life. Let’s get on to our happy feet too!

The happy life of a baby penguin

By Ashrita Surya Prakash

Crack! Crack! Wow what a beautiful place!

I just came out of my plain, white and warm shell into a magical place full of colours! Haaa! What a warm place! But why am I in between the legs of this person? Why do I like it here? Ohh this is my dad! But, but where is my mom? The one who laid my white, warm egg? Well now, I am a bit hungry.

Now…wow! What a nice surprise! There comes my mom! She got me some yummy fish and squid! I love it! Thank you mom! Now, after that yummy meal, I will go and meet my friends.

We played all day, my friends and I, and I am tired now, but I loved it! Tomorrow, my mom says I have to go to penguin school. There, we will learn how to fish, swim and ride on our belly down the hills full of snow!

I am so excited!

Today I went to school! It was awesome! My new teacher is great! She is very kind.

In recess, we learnt how to slide on our belly! It was very fun! I am going out to practice now, so bye!

Nine-year-old V Avyukkt from Hyderabad writes a powerful story about handling bullies. 

Learning To Face My Bullies

By V Avyukt

I am a zebra named Jack and I had three friends named Jane, Alex and Phillips. They always used to bully and tease me as I did not know how to walk on a tightrope like them.

After some days, I felt sad and suddenly a zebra was walking by. I asked his name. He said his name was Zebby. Zebby said, “I saw your friends bullying you.”

I told him it was because I can’t walk on a tightrope.

“I know tightrope, I can teach you,” he said.

Zebby tied both the ends of rope to sticks. I was not able to do it at first but I kept practicing for some days, weeks and months.

One fine morning, my heart was beating with hope. I decided to try it. I took my first step and continued walking on the rope without looking down.

Finally, I reached the end! I thanked Zebby and I told him it’s time to show the three bullies. To my surprise, he said it’s not over yet. Zebby said it was now time to learn to walk a tightrope over a fire. I was nervous but I trusted Zebby.

I closed my eyes took a deep breath and took my first step. Nothing happened so I reached the end and opened my eyes. I had done it! I looked at Zebby who was so proud of me.

I thanked him and decided to show the bullies what I could but to my surprise, Zebby said not to. He said I knew that I could walk on a tightrope over a fire and that’s all mattered.

I got over my fear of bullies and found a new best friend! 

Essays

And just as we learn to tackle bullies, we learn never to give up. Twelve-year-old Kavya Mehta from Mumbai writes an inspiring essay about not giving up despite the hurdles that come your way.

An Expert Was Once A Beginner

By Kavya Mehta

Do you think that every expert was born skilled or were they a beginner at first and had to go the extra mile to achieve their ambition? Learning is life. To achieve something, we have to burn the candle at both ends. Giving up is the path towards deterioration.

If every beginner gave up when things got tough, there would be no expert. Every time we hit a roadblock, we cannot simply throw up our hands and say, “I Quit,” you would never get past that. When you know you have failed, you would understand where you made a mistake. You can only learn, never feel discouraged by your failures and also never stop learning. Try to learn from the mistakes and be the best you can be.

If you want to succeed, never draw any conclusion from those who have achieved. They are not lucky. They may make success look easy, but no one knows how much hard work has gone into making them reach this position. Everyone starts as a beginner and takes that first step, and only by moving forward can they reach that expert level.

Late. Dhirubhai Ambani was one of the biggest examples. Dhirubhai Ambani-the son of a poor village teacher achieved his ambition by his confidence and passion. He faced numerous failures, but by his efforts and hope he started a business and thereafter gained huge success.

Ambani suffered through many hurdles in his life but he never gave up and fought tooth and nail. Following that, today his company is among the world’s best. This shows us that whether you are rich or poor you will get many obstacles as you move towards success and you have to choose the correct path without limiting yourself.

To push yourself to the next level, you need to put in the extra effort. With proper dedication, persistence, consistency, we learn to do our best. The same is the case with reaching your goal. It is not that difficult, and anyone can do it with a will to learn and implement.

Therefore, just believe in yourself and you can do the impossible.

So, before you give up always remember,

‘An expert in anything was once a beginner!’

 Eight-year-old Vedant Garg from Noida pens a heartwarming essay about a little hamster who found his home with him.

My New Pet Hamster

By Vedant Garg

It was a sunny morning when I was walking in the park. While returning home, I saw a small hamster pecking on pieces of apple that were littered on the grass.

The hamster was lonely but was contentedly enjoying his meal. He was stout-bodied, with a tail shorter than his body, tiny furry ears, and wide feet. He had very soft and silky fur.

I took the little hamster in my hands and carried him home. I was going to keep it as a pet. The little thing struggled to get out of my grip. I petted him and kept walking.

When I reached home, I rushed in and exclaimed, “Mom, Dad, see what I have got with me!”

My parents came to the living room where I had been playing with the hamster who had now fallen asleep. When they saw him, they shrieked in fear. I told them that there was nothing to worry about, it was just an ordinary hamster. But that didn’t comfort them at all. They got brooms and tried to shoo him away. I blocked their way and promised them that I would keep the hamster away from them. They agreed and stormed off.

From the very first day, I started to call the hamster Fluffy. Fluffy was very happy staying with us now. For him, it was a new dreamy life. But I was still facing some problems with him. He kept running around the house and aggravated my parents. Feeding him was very difficult too as he never wanted to eat anything, and I had to force him to eat to keep him healthy. I still had to keep him away from my parents though.

Whenever my parents would come, he would pretend to sleep but I knew that he had found a true friend in me and an affectionate house to stay.

In his hearts of hearts, Fluffy liked troubling my parents as much as I did.

I had found my companion too.

This beautiful essay by eight-year-old Jia Kataria from Kolkata, succinctly lays out the extraordinary bond we share with our mothers.

My Mother, My Best Friend

By Jia Kataria

My mother is my best friend, with whom I share all my secrets. Like a true friend she is always there with me in good and bad times.

She makes sure there is always a smile on my face and I am always free of all troubles.

She pampers me with good food, toys, dresses and a lot of love.

My mother’s presence always makes me happy and in her absence I feel very lonely.

I hope this bond blooms with every passing year.

And with that we wind up our young persons’ section for the month of May, which heralds the start of summer in the Northern hemisphere and winter in Southern. Have you even thought that while you sweat it out people in Australia would be wearing sweaters!

( This section is hosted by Bookosmia)

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Index

A Tribute to Edward Lear: Humour, Limericks & More…

The Owl & the Pussycat. Courtesy: Creative Commons

Edward Lear, born 209 years ago on 12th May, not only popularised limericks, but wrote fabulous humorous verses to laugh away our fears. Rhys Hughes, on our editorial board, has written an essay to contextualise the poem to our modern day needs and even offered a hilarious conclusion to the poem. Click here to read his tribute to the great humorist, Edward Lear (1812-1888) in Poetry, Poets and Rhys Hughes.

As a tribute to the wonderful world created by Edward Lear, we are also publishing two limericks here, contextualising the humour to our needs and times.

1
Amidst the new wave of coronal graves, 
A secret  was withheld, even waived. 
People who vote 
Will turn into goats
And thus, be from the pandemic saved.

2
It came to pass in the distant land of Tierds, 
Wisdom was measured by the length of beards. 
They let it grow in undeterred ways
Till it became quite the craze
To participate tripping in a hirsute race unsteered.

Humour is the best weapon to battle fear. Click here to read some more limericks we brought out to battle our pandemic fears in Limericks: Of Donkeys & Corona.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poets, Poetry & Rhys Hughes

Lear and Far

The Owl and the Pussy-cat went to sea
In a beautiful pea-green boat,
They took some honey, and plenty of money,
Wrapped up in a five-pound note.
The Owl looked up to the stars above,
And sang to a small guitar,
“O lovely Pussy! O Pussy, my love,
What a beautiful Pussy you are,
         You are,
         You are!
What a beautiful Pussy you are!”

Pussy said to the Owl, “You elegant fowl!
How charmingly sweet you sing!
O let us be married! too long we have tarried:
But what shall we do for a ring?”
They sailed away, for a year and a day,
To the land where the Bong-Tree grows
And there in a wood a Piggy-wig stood
With a ring at the end of his nose,
          His nose,
          His nose,
With a ring at the end of his nose.

“Dear Pig, are you willing to sell for one shilling
Your ring?” Said the Piggy, “I will.”
So they took it away, and were married next day
By the Turkey who lives on the hill.
They dined on mince, and slices of quince,
Which they ate with a runcible spoon;
And hand in hand, on the edge of the sand,
They danced by the light of the moon,
          The moon,  
          The moon, 
They danced by the light of the moon.

Beyond the Owl and the Pussycat

Courtesy: Creative Commons

The most famous poem written by the grand nonsense versifier, Edward Lear, is the one about the owl and the pussycat eloping together, and with the possible exception of ‘The Jumblies’ it is his best too. One of the curious things about this marvellous flight of silly fantasy is how it seems to demand a sequel. And sequels have been provided, one by Lear himself. Why this should be the case remains a minor mystery. No one to my knowledge has ever tried to write a sequel to his other poems, not even he.

It is not enough to state that the original story of the owl and pussycat lacks a convincing resolution. So do most of his other poems. No, there is a special quality about this work, about the adventure of two animals, one feathery, the other furry, that encourages further speculation on what might happen to them next. We extrapolate the action in our minds and frequently we are tempted to write down what we think could be a suitable or surprising continuation. But none of the sequels have become well-known.

The owl and the pussycat went to sea, they were married and danced in the light of the moon. So far, so good. Lear originally wrote the poem for a three year old girl, Janet Symonds, who was the daughter of a close friend. Might a young child have understood words such as ‘runcible’? No, but that word is an invented one anyway, coined by Lear for this poem, and though it has entered the dictionary nobody is quite clear as to what it means. My own dictionary, a battered old dusty thing, claims that a ‘runcible spoon’ is a curved fork. I have the option to believe that definition and I decline.

Lear liked the word he had coined so much that he spent it freely in other poems, obscuring the meaning still further. The enthusiastic reader can find a ‘runcible hat’, ‘runcible wall’, ‘runcible cat’, ‘runcible goose’ and ‘runcible raven’ in his extensive works. It is a satisfying word and that is sufficient to justify its frequent use by him or anyone else. Lear was a primarily a visual artist and often illustrated his own poems and there exists his own drawing of the famous ‘runcible spoon’ in the beak of a bird known as the ‘dolomphious duck’ who employs it to scoop up frogs.

That should have settled the matter. The ‘runcible spoon’ is a type of ladle. But in fact nothing was settled. British national newspapers published letters from readers demanding to know what the thing was. Other readers answered with all the knowledge, or fancy, at their disposal. It became a spoon named after a butler who obsessively polished cutlery until it changed shape. Or it was a spoon with a sharp cutting edge that ought to remind the person who used it of the Roncevaux and the battle fought there with swords that feasted on the tasty morsels inside the tin can armour of the troops engaged in the fighting. And yet speculations like these are doomed to defeat. ‘Roncevaux’ sounds nothing like ‘runcible’ and the quince enjoyed by the owl and pussycat certainly has a taste different from that of fallen hacked knights.

To focus on one word in a marvellous verse narrative that includes perilous ocean crossings, forbidden romance, mercantile pigs and serenades seems petty in the extreme. Let us agree that ‘runcible’ is a fine word and leave the deeper question to future generations to solve. It will surely be more fruitful to consider the epic journey freed from the mooring ropes of semantics. The owl and the pussycat set out to sea in a ‘pea-green boat’. It is not revealed whether this boat belongs to them or whether they have requisitioned it. They carry supplies with them in the form of honey and plenty of money and it is stated plainly that this money is ‘wrapped in a five-pound note’. Now that is a peculiar assertion for Lear to make. Why wrap money inside more money? Five-pound notes back in his day were large, more like small towels than the kinds of banknotes we are familiar with. Have these two intrepid beasts turned the five-pound note into a parcel that contains gold coins? It is hardly a safe place to conceal valuables. A thief who steals the five-pound note will take the rest unintentionally. And they are at sea. Are there no pirates in these waters?

I will say nothing about the fact that owls and cats are not generally known for forming amorous relationships with each other. That would be crass. But it is true that the larger species of owl is a menace to the domestic cat and would rarely hesitate to swoop and grab one for lunch. Yet love flourishes in the most unlikely of settings and circumstances. Better to mind our own business and not pry into private matters. The owl and pussycat wish to elope and our duty is to stand aside and let them do so. The owl turns out to be a competent musician despite lacking fingers and plays the guitar for the pussycat while singing songs of charm and sweetness. Compliments are exchanged between the pair and the pussycat soon urges marriage as a most desirable development. Yes, the owl is willing but the couple have no ring. Impediment!

They sail away for a year and a day to a land ‘where the Bong-tree grows’. To spend so long at sea without making landfall in such a tiny vessel is really an achievement. How much honey did they take with them to last so long? It seems feasible that they supplemented their diet with fish caught fresh from the ocean or perhaps with migrating birds that the owl would be able to intercept. We who live on land have no right to criticise. On the island they discover a pig with a ring in his nose. Yet he is a free pig, owned by no one, and presumably the ring is decoration rather than a symbol of servitude. We see in our modern age how many people wear jewellery in their flesh that has no deeper meaning than style and fashion. Buccaneers originally wore gold earrings to pay for their funerals if they were killed in a skirmish. Contemporary men wear earrings perhaps to look like buccaneers. In the first case, the purpose is more important. In the second case, it is the appearance that matters. Who can say what reason the pig has for his ring? Lear tells us that this pig is actually a ‘Piggy-wig’ and there might be a clue to some esoteric status in that suffix.

The pig agrees to sell the ring for ‘one shilling’. It is doubtful whether the pig has any spare change in such a remote location. Therefore the shilling must be a coin, part of the money wrapped in the five-pound note. Why protect the token of lesser value with the token of greater? It makes no sense. The paper banknote is likely to have been splashed by water during the crossing. It would be very improbable for a sea voyage of 366 days to be entirely storm free. Paper turns soggy, metal does not. To cover the five-pound note with the shillings is the sensible thing to do, and store them in the driest part of the boat. But who am I to give advice to these characters? They have been successful in all they have so far attempted. The transaction is made and the ring is handed over. A turkey who lives on a hill agrees to marry them the next day. The ceremony is completed and the nuptial night is celebrated by a modest feast and a corybantic dance on the sand in the bright moonlight.

How marvellous! How wonderful! Why do we feel that more needs to be told? The narrative is incomplete, of course. Too many questions remain to be answered. But why do we insist on learning more about the owl, the pussycat, the world that is theirs? Once again, I maintain that this curiosity extends to no other of Lear’s poems. We read about the ‘Dong with the Luminous Nose’ and we are satisfied with what we are given. None of the limericks demand further action. Could it be simply that the poem is so nice we wish it to continue? That we are dissatisfied with its brevity? Lear must have felt the same way because he began writing a long sequel but it was never finished. What remains is truly a peculiar work. Although it is never stated explicitly that the owl is male and the pussycat female, it is certain that this is a heterosexual pairing because in Lear’s fragmentary sequel the couple have children. ‘The Children of the Owl and the Pussy-cat’ was published posthumously in 1938, long after Lear’s death. Let us now consider what happens in that narrative.

The children of the two voyagers are part fowl and part feline. They love to catch and eat mice. They take up the story and reveal that they live on the shore of Calabria. Does this mean that the land where the Bong-tree grows is part of Italy? Or did the couple move from the place where the pig married them? The cat climbs a tree one day and falls to her death. The owl is now a single parent but he rallies and does his best to look after the children. “Our owly father long was ill from sorrow and surprise / But with the feathers of his tail he wiped his weeping eyes. / And in the hollow of a tree in Sila’s inmost maze / We made a happy home and there we pass our obvious days.”

Other owls visit them and bring them news of the outside world, but this is regarded as nothing to be grateful for because the children “take no interest in poltix of the day”. The money has almost run out but the owl still plays on the guitar and sings songs to nobody in particular. The sequel breaks off abruptly. It is a rather sad set of rhymes but the tale it tells is no more implausible than the original elopement. The pig and the turkey play no part in the events. Nor is it revealed exactly how many children there are.

Beatrix Potter, however, did write more about the pig. ‘The Tale of Little Pig Robinson’ is a prequel that relates the background of the pig. No one has seen fit to write in greater depth about the turkey and that is a shame. But over the decades that followed, a few more details emerged about the owl and the cat. In the 1977 animated film, The Many Adventures of Winnie the Pooh, the character Owl mentions that it was a relative of his who went to sea in the pea-green boat. Eric Idle, former member of the Monty Python team, has penned an apocryphal work about what occurred between the owl and pussycat’s marriage and the fatal accident. ‘The Quite Remarkable Adventures of the Owl and the Pussycat’ features a tense episode in which the couple are attacked by a band of ravenous rats. A heretical text published in the Roald Dahl Treasury is set in an alternate world in which the owl offers gin to the pussycat and so she rejects him. The comedian Stewart Lee has also created an extended version of the story. None of these sequels dispel the feeling that there is a lot more to be told about the remarkable owl and pussycat.

I have made three or four attempts to write a sequel myself. I will leave you with arguably the most appropriate one.

“Mayday! Mayday!” hooted the Owl
as the pea-green boat began to sink.
“We’re low on honey and plenty of money
won’t serve for a life-raft, I think!
The Pussy-cat can’t swim and even I won’t
be able to flap as far as the shore.
We’re in the drink of an appalling bay
and drowning seems the only way
        that this unfunny day
         is going to finish at all.”

“Don’t panic,” said the confident voice
over the crackling radio static.
“The Royal National Lifeboat Institutional Society for the  
      Protection of Talking Fictional Animals is coming to you 
       without delay.”

            And so it was.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Index

Tagore Anniversary, 2021

Celebrating the 160th birth anniversary of the polymath, Kobiguru Rabindranath, we offer our readers a selection of translations of his songs and stories and some essays on and around him. For more exhaustive translations and coverage on Tagore, do visit our new section — Tagore & Us.

We launched this section with the translation of seven of his songs by the gifted Sahitya Akademi winning translator and author, Aruna Chakravarti.

Songs of Tagore: Translations by Aruna Chakravarti

This selection of seven songs has been excerpted from Songs of Tagore translated by Aruna Chakravarti and brought out by Niyogi books. Click here to read.

Tagore Translations: One Small Ancient Tale

Rabindranath Tagore’s Ekti Khudro Puraton Golpo (One Small Ancient Tale) from his collection Golpo Guchcho ( literally, a bunch of stories) has been translated by Nishat Atiya. Click here to read.

Tagore Songs in Translation

To commemorate Tagore’s 160th birth anniversary, we translated five of his songs from Bengali to English. Click here to read, listen and savour.

At Home in the World: Tagore, Gandhi and the Quest for Alternative Masculinities

Meenakshi Malhotra explores the role of masculinity in Nationalism prescribed by Tagore, his niece Sarala Debi, Gandhi and Colonials. Click here to read.

A Tale of Devotion and Sacrifice as Opposed to Jealousy and Tyranny

Sohana Manzoor explores the social relevance of a dance drama by Tagore, Natir puja. We carry this to commemorate Tagore’s birth anniversary. Click hereto read

Categories
Tagore Translations

Songs of Tagore: Translations by Aruna Chakravarti

Title: Songs of Tagore

Author: Rabindranath Tagore, translated by Aruna Chakravarti

Publisher: Niyogi Books

About the Book:

This publication of one hundred and twelve select songs of Rabindranath Tagore is primarily for the Indian and non-Indian listeners who have no access to the original language of the Poet, but enjoy listening to his songs and would like to understand what the song says.

Author’s Bio:

Rabindranath Tagore, sobriquet Gurudev, was a Bengali polymath who reshaped Bengali literature and music, as well as Indian art with Contextual Modernism in the late 19th and early 20th centuries. Author of Gitanjali and its “profoundly sensitive, fresh and beautiful verse”, he became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature in 1913.He is sometimes referred to as “The Bard of Bengal”.

Translator’s Bio:

Aruna  Chakravarti  has been  Principal of a prestigious Women’s College of Delhi University for ten years. She is also a well- known academic, creative writer and translator with fifteen published books on record. They comprise four novels, one book of short stories, two academic works and eight translations. Her first novel The Inheritors (published by Penguin)was shortlisted for the Commonwealth Writers’ Prize and her third, Jorasanko (by Harper Collins)received critical acclaim and also became a best seller. Her translated works include an anthology of songs from Rabindranath Tagore’s Gitabitaan, Saratchandra Chattopadhyay’s Srikanta  and Sunil Gangopadhyay’s Those days, First Light and Primal Woman: Stories. Daughters of Jorasanko, a sequel to Jorasanko, has sold widely and received rave reviews.Her latest work, a novel titled Suralakshmi Villa, has been published by Pan Macmillan Ltd under the Picador imprint, last year in 2020.

Among the various awards she has received are VaitalikAward, Sahitya Akademi  Award and Sarat Puraskar.

She is also a script writer and producer of seven multi- media presentations based on her novels. Comprising dramatized readings interspersed with songs and accompanied by a visual presentation by professional artists and singers, these programmes have been widely acclaimed and performed in many parts of India and abroad.

For more details on the book: Click here

Categories
Covid 19

Have We Moved Forward?

Here are some of the most poignant, amazing and gripping stories around COVID from 2020 on our pages. Some are even tinged with humour or irony. How much have things improved over the past year? Write in your responses and tell us what you think.

Corona in my Teacup by Nidhi Mishra. Click here to read.

God Survives Corona by Devraj Singh Kalsi. Click here to read.

Broken Dreams and Shattered Glass By Sohana Manzoor. Click here to read.

People Matter More than Money by Keith Lyons. Click here to read.

Notes from Maynmar: Humans versus COVID by San Lin Tun. Click here to read

Corona & My Uncle by Archana Mohan. Click here to read

Notes from Balochistan: Volunteers for Humanity by Ali Jan Masood. Click here to read.

New Normal & Corona Puja by Nishi Pulugurtha. Click here to read.

Time & Us by Anasuya Bhar. Click here to read.

COVID-19: Days by the Arabian Sea by Gracy samjetsabam. Click here to read.

The Dawning of a New Era by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandemic Tales: The Diary of a Hypochondriac by Mayuresh V Belsare. Click here to read.

From A Lockdown Diary to the Lightness of Being by Sunil Sharma. Click here to read.

Return of the Dead by Gita Vishwanathan. Click here to read.

Maya & the Dolphins by Mohin Uddin Mizan. Click here to read.

At Par in the Pandemic by Nabanita Sengupta. Click here to read.

A relook at The Plague by Camus by Rakhi Dalal. Click here to read.

Schumpter, Luddites & the Post-Covid Workforce by Avik Chanda. Click here to read

How the Young And Ms Sara battled Covid: An interview with the founders of Bookosmia to see how they kept people’s spirits up during COVID. Click here to read.

Limericks: Of Donkeys & Corona. Click here to read.

Categories
Contents

Borderless, April, 2021

Greetings from Borderless Journal for all Asian New Years! Click here to read our message along with the video and a translation of a Tagore song written to greet the new year, with lyrics that not only inspire but ask the fledgling to heal mankind from deadly diseases.

Editorial

New Beginnings

A walk through our content and our plans for the future. Click here to read.

Interviews

In Conversation with Arundhathi Subramaniam: An online interview with this year’s Sahitya Akademi winner, Arundhathi Subramaniam. Click here to read.

Sumana Roy & Trees: An online interview with Sumana Roy, a writer and academic. Click here to read.

Poetry

(Click on the names to read)

Arundhathi Subramaniam, Jared Carter, Matthew James Friday, Michael R Burch, Aparna Ajith, Jenny Middleton, Rhys Hughes, Jay Nicholls, Achingliu Kamei, Vatsala Radhakeesoon, Ihlwha Choi, Smitha Vishwanath, Sekhar Banerjee, Sumana Roy

Photo-poetry by Penny Wilkes

Poets, Poetry & Rhys Hughes

With an introduction to Blood and Water by Rebecca Lowe, Rhys Hughes debuts with his column on poets and poetry. Click here to read.

Translations

The Word by Akbar Barakzai

Fazal Baloch translates the eminent Balochi poet, Akbar Barakzai. Click here to read.

Malayalam poetry in Translation

Aditya Shankar translates a poem by Shylan from Malayalam to English. Click here to read.

Tagore Songs in Translation

To commemorate Tagore’s birth anniversary, we translated five of his songs from Bengali to English. Click here to read, listen and savour.

Tagore Translations: One Small Ancient Tale

Rabindranath Tagore’s Ekti Khudro Puraton Golpo (One Small Ancient Tale) from his collection Golpo Guchcho ( literally, a bunch of stories) has been translated by Nishat Atiya. Click here to read.

Musings/Slice of Life

Pohela Boisakh: A Cultural Fiesta

Sohana Manzoor shares the Bengali New Year celebrations in Bangladesh with colourful photographs and interesting history and traditions that mingle beyond the borders. Click here to read.

Gliding along the Silk Route

Ratnottama Sengupta, a well-known senior journalist and film critic lives through her past to make an interesting discovery at the end of recapping about the silk route. Click here to read and find out more.

The Source

Mike Smith drifts into nostalgia about mid-twentieth century while exploring a box of old postcards. What are the stories they tell? Click here to read.

Lost in the Forest

John Drew, a retired professor, cogitates over a tapestry of the Ras lila. Click here to read.

Tied to Technology

Naomi Nair reflects on life infiltrated by technology, by Siri and Alexa with a tinge of humour. Click here to read.

Adventures of a Backpacking Granny

In Inspiriting SiberiaSybil Pretious takes us with her to Lake Baikal and further. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Tributes & AttributesDevraj Singh Kalsi pays tribute to his late mother. Click here to read.

Essays

Reflecting the Madness and Chaos Within

Over 150 Authors and Artists from five continents have written on mental illness in an anthology called Through the Looking Glass. Candice Louisa Daquin, a psychotherapist and writer and editor, tells us why this is important for healing. Click here to read.

At Home in the World: Tagore, Gandhi and the Quest for Alternative Masculinities

Meenakshi Malhotra explores the role of masculinity in Nationalism prescribed by Tagore, his niece Sarala Debi, Gandhi and Colonials. Click here to read.

A Tale of Devotion and Sacrifice as Opposed to Jealousy and Tyranny

Sohana Manzoor explores the social relevance of a dance drama by Tagore, Natir puja. We carry this to commemorate Tagore’s birth anniversary. Click here to read

Photo Essay: In the Midst of Colours

Nishi Pulugurtha explores the campus of a famed university with her camera and words and shares with us her experiences. Click here to read.

Bhaskar’s Corner

Oh, That lovely Title: Politics

A short piece by Bhaskar Parichha that makes for a witty comment on the forthcoming Indian elections. Click here to read.

Stories

Pothos

Rakhi Pande gives us a story about a woman and her inner journey embroiled in the vines of money plant. Click here to read.

Elusive

A sensitive short story by Sohana Manzoor that makes one wonder if neglect and lack of love can be termed as an abuse? Click here to read

Ghumi Stories: Grandfather & the Rickshaw

Nabanita Sengupta takes us on an adventure on the rickshaw with Raya’s grandfather. Click here to read

Flash Fiction: The Husband on the Roof

Carl Scharwath gives us a story with a strange twist. Click here to read

Flash Fiction: Flight of the Falcon

Livneet Shergill gives us a story in empathy with man and nature. Click here to read

The Literary Fictionist

A playlet by Sunil Sharma set in Badaun, The Dryad and I: A Confession and a Forecast, is a short fiction about trees and humans. Click here to read.

Book reviews

Bhaskar Parichha reviews Reconciling Differences by Rudolf C Heredia, a book that explores hate and violence. Click here to read.

Nivedita Sen reviews Nomad’s Land by Paro Anand, a fiction set among migrant children of a culture borne of displaced Rohingyas, Syrian refugees, Tibetans and more. Click here to read

Candice Louisa Daquin reviews The First Cell and the Human Costs of Pursuing Cancer to the last by Azra Raza. Click here to read.

Book Excerpt

Excerpted from Raising a Humanist: Conscious Parenting in an Increasingly Fragmented World by Manisha Pathak-Shelat and Kiran Vinod Bhatia, the focus is on media and its impact. Click here to read.

Sara’s Selection, April 2021

A selection of young person’s writings from Bookosmia. Click here to read.

Categories
Editorial

New Beginnings

We wish all our readers and writers fabulous varieties of new year celebrations across Asia! We also complete one year and waft towards a new beginning. We have had some alterations as you know over the last few months — new faces on our board and writers in residence. Now, in addition to hosting writers from across all borders and ages, we have decided to also become an online forum for translated Tagore songs and writings. This will be launched on Tagore’s Birth Anniversary — 7th May. We hope that the transcreations in this section will take the treasures of the great writer and philosopher closer to the non-Bengali speaking populations from all over the world. We will try to retain the spirit of his poetry and attempt to recreate the impact of the Bengali verses for everyone who can read in English. We have already started with transcreations of about half-a-dozen of his songs. Do take a look and tell us what you think.

To celebrate our diverse new years, we have a musing by Sohana Manzoor. Did you know that Pohela Baishakh or the Bengali New Year is a national holiday in Bangladesh and is observed on the 14th of April each year?

A new year bodes a new beginning, a new sunrise and a new day — a new bunch of experiences. That is why our theme this time was new beginnings. What did we have in the beginning? Dylan Thomas tells us —

In the beginning was the word, the word 
That from the solid bases of the light 
Abstracted all the letters of the void; 
And from the cloudy bases of the breath 
The word flowed up, translating to the heart 
First characters of birth and death. 

On that theme of words, we have a fabulous poem by Balochi writer, Akbar Barakzai, who created a furore by turning down an award from the Pakistan Academy of Letters last year. His poem has been translated by Fazal Baloch. That is just one of the treasures. This time to celebrate this bouquet of new years across Asia, we have a bumper issue which includes, interviews with the 2020 Sahitya Akademi winner, Arundhathi Subramaniam, and academic-cum-writer Sumana Roy. Both poets have been kind enough to share a poem each with us. Arundhathi’s poem is inspiring and Sumana’s is a moving one about a tree, a tree that made history. We have powerful poetry from a number of other writers, Pushcart winner Jared Carter, Michael Burch, Sekhar Banerjee, Vatsala Radhakeesoon, Ihlwa Choi and of course our inimitable Rhys Hughes. Rhys has also started a column for us in which he will talk of poets, poetry and whatever else he chooses (within the confines of our magazine’s needs, of course). Our focus this year will shift even more towards quality of content.

In translations, other than Tagore songs and Baloch’s translations, we have Aditya Shankar’s translation of Malayalam writer, Shylan. A short story by Tagore from his famous collection Golpo Guchcho has been translated by Nishat Atya. To celebrate Tagore’s anniversary, we have essays by Meenakshi Malhotra and Sohana Manzoor too. Interestingly Sohana Manzoor’s essay has Tagore’s vision of Buddha — and Sumana Roy gave us a poem on the Bodhi tree, a tree under which the Buddha meditated his way to salvation!  Looking at the sad situation in Myanmar, we definitely have a need for reviving Buddhism, a theme that has been touched on by well-known film critic, journalist and translator Ratnottama Sengupta, in her ponderings on the Silk Route. Branching off from the journey across Asia towards Europe and moving up north to Siberia is a narrative from our spunky back packing granny, Sybil Pretious. She writes of her travels all the way to Lake Baikal!

Devraj Singh Kalsi suffered personal loss and has given us a poignant in memoriam on his mother. Mike Smith takes us on a memorable nostalgic journey with postcards from the past with stories that want to make you weep. There is more on memorabilia with a photo-essay by Nishi Pulugurtha and a photo-poem by Penny Wilkes (have you ever adventured with one of these?). Sunil Sharma tried out a playlet! The other exciting and new thing is Bhaskar Parichha has started a witty column with us. We are calling it Bhaskar’s Corner! I won’t tell you what about but do take a peek!

Books reviewed are Paro Anand’s Nomad’s Land by Nivedita Sen — a book on migrants, a theme which is there in the piece on silk route too; Rudolf C Heredia’s Reconciling Difference by Bhaskar Parichha and Candice Louisa Daquin has reviewed a book on cancer, The First Cell by Azra Raza. Our book excerpt is from a book on parenting, Raising a Humanist: Conscious Parenting in an Increasingly Fragmented World by Manisha Pathak-Shelat and Kiran Vinod Bhatia. An interesting read in a world of changing values. Our young person’s section run by Bookosmia owe a huge thanks to the untiring efforts of Nidhi Mishra and Archana Mohan. Thank you both. Thanks to the whole team for your immense support.

I have as usual not covered all the content in my note. I leave you to unfold the surprises! Much thanks to all our writers and readers for continuing to be with us!

Again, we wish you all a new beginning in our diverse new years!

Hope and happiness to you all!

Mitali Chakravarty

Categories
Interview

In Conversation with Arundhathi Subramaniam

Arundhathi Subramaniam, Photo Credit: Meetesh Taneja

Does she need an introduction? Arundhathi Subramaniam who has taken the world by storm with her poetry, reinforcing God, using English as a medium of writing over what we call a mother tongue, and voicing her stand on her own concept of national identity, and yet she has won the Sahitya Akademi award for 2020 for her collection, When God is a Traveller. She has broken rules that defined the modern literary world and moved towards creating her own individual brand of writing. Her writing is full of vivacity and makes the reader emote. She writes from the core of her being — that is clearly evident in the flow of her poems. Clarity, preciseness and perfection in linguistic usage enhance her ideas and grasp the reader in their fulcrum to lever their thoughts and emotions into her world. In this exclusive with Borderless Journal, read about Arundhathi’s journey.

Tell us about your journey as a writer and a poet. When and why did you start writing? 

I’ve been excited by poetry for as long as I can remember, Mitali — the swing, the rhythm, the velocity, the precariousness of it. Thankfully, none of my early efforts at writing it have endured! But I composed many bits of doggerel as a child. In my adolescence and early adulthood, poetry was catharsis and emotional self-expression, as it is for so many. I think it was in my late twenties and thirties that I began to come into my own as a poet. 

My first book, On Cleaning Bookshelves, happened in 2001. I felt I’d been waiting a long time to be published. But in hindsight, it was a good thing. It took me time to find the timbre of my voice, to allow it to embody a mix of assurance and doubt. At least I now began to know the poetry I aspired to. It is what I still aspire to — a kind of textured clarity, a poised uncertainty.  

What gets your muse going?  

I’m still finding out! I know some measure of quiet helps. Long days, devoid of agenda, help. And yet, so much writing also happens on flights, in cab rides, in coffee shops, waiting for a friend to arrive. Poems happen when I’m able to strike a certain creative tension between urgency and unhurriedness.

When you were a child, what were your aspirations? What did you want to become? 

There was a fleeting aspiration at age five to join the army. But I think I realized pretty soon that the path to field marshaldom was an arduous one. It was always poetry after that! 

In 1997 you had a life changing experience. What was it and has it impacted your writing?  

It was a naked-wire experience of emptiness, if you will. A brush with life without form, without any graspable meaning. There was terror in it, but later, also a kind of freedom. I’m never quite sure what brought it on. But the experience faded in a week, leaving in its wake a strong, unwavering awareness that I needed to live my life differently, to commit myself to making my peace with this vacancy. That turned me into a seeker, first and foremost. All the writing – both prose and poetry – that came afterwards probably reflected this shift in some way. 

What have been the influences that impacted your writing? 

The literary influences have been as varied as all the poets whose work I’ve ever loved: TS Eliot, Basho, Wallace Stevens, Donne, Neruda, Rilke, Anne Sexton, Denise Levertov, Arun Kolatkar, AK Ramanujan, John Burnside, and so, so many more. But as my spiritual journey took on a certain momentum, I also rediscovered the Bhakti poets for myself, and realized they were an integral part of my literary lineage. They are my ancestral guides and companions, in a sense: Nammalvar, Annamacharya, Tukaram, Akka Mahadevi, among others. And there are so many other mystic poets I’d add to that list: Issa, Buson, Ryokan, Ikkyu, Dogen, St John of the Cross, Hafiz, Rumi, among them. 

But we aren’t shaped only by what we read, are we? My life experiences have also impacted my writing. I’ve met some extraordinary people, had some fascinating conversations, travelled to some unforgettable places, had some deeply life-altering (and not always easy) experiences, and I’m sure all of those have contributed to who I am and how I write. 

You have done a book on Sadhguru and another with him. What was it like working with him? 

Sadhguru can be funny, profound, provocative, compassionate, a friend, a remote spiritual master — sometimes all in the course of a single interaction. So, I learnt to go into every book session, prepared to be startled. It’s been interesting — the way I have felt provoked, unsettled, singed, during many of our meetings, and still emerged, feeling oddly energized, invigorated, alive. As the writer of his biography, I was struck by the freedom he allowed me, his refusal to micro-manage the writing.  

You have written books on Buddha and Sadhguru. Why did you opt to write on men associated with religion? 

Well, I’ve also edited an anthology of Bhakti poetry, Eating God, and have a forthcoming book on four contemporary little-known women who walk the spiritual path in their own deeply individual ways, called Women Who Wear Only Themselves. So, my fascination is with the realm of the sacred – and not just with men who commit themselves to it, but with women too. 

I am emphatically not fascinated with the exoteric aspects of religion. But I am interested in the nascent experiential insights around which faiths are often built. So, the Buddha has long interested me as the fearless amateur questor, the compassionate guide who showed us a direct path back to ourselves – one that allows us to bypass all the institutional middlemen who ‘sell water by the river’, as it were. Sadhguru fascinates me for similar reasons, as a contemporary mystic – irreverent, flamboyant, and deeply human all at once. 

You have got God back into poetry. Eating God, a recent book of yours, even says it in the title. What made you opt for bringing God back in where the modern trend is to shun the spiritual? What is your perception of God? 

Eating God is an anthology of sacred verse – of devotional poetry. So, it was difficult not to have god on the menu. The bhaktas wouldn’t have forgiven me for it! 

My own book of poems, When God is a Traveller, also uses the word ‘god’. But the god of this book is not a deity in a temple, but a heroic adventurer who, like so many others in world myth, takes off on a journey around the world and returns to find the answers lie within him. So, the god, Muruga, is a kind of alter ego in this case; a pilgrim/ traveller/ vagabond archetype who mirrors us back to ourselves. 

My perception of the divine? It’s still unfolding and is best implicated in poetry. So, let me simply share my poem, ‘Goddess – II’, with you. It’s from my most recent book, Love Without a Story

Goddess II 
(after Linga Bhairavi) 
 
In her burning rainforest 
silence is so alive 
you can hear  
 
listening. 

Have you ever written in any other language other than English? Why? 

No, I haven’t. English is my first language, and it is an Indian language. It may be ours due to unfortunate historical circumstances. But it is no longer a foreign import. It is as much ours today as democracy, or cricket, or chai, or the chili, or tamarind, or okra, or the nose ring! I have translated poems from Tamil and Gujarati into the English, however, working with fellow-translators for whom those are their first languages. 

In your poem, To the Welsh Critic, you have said: “This business about language, / how much of it is mine, /how much yours”. By saying this, in a way you critique the commonly held belief that writers should write in their mother tongue to express themselves. Can you explain your views on this?  

Well, I often say that my mother speaks many tongues. She is a Tamilian, raised in Burma and Delhi, married in Mumbai, and has chosen now to live in Chennai. Consequently, she speaks Tamil, English and Hindi fluently, and is now studying Spanish online! Like most Indians, she has bequeathed to me a multilingual inheritance. I grew up in Mumbai where I heard Bambaiyya Hindi, Marathi, Gujarati, Tamil and English around me. English, however, was the language I formally studied, and the language I heard plentifully at home, so it is my first language. It is the language I dream in, express rage and grief in. It is the language closest to my skin; it is the language I need, therefore, to write poetry in. 

Rather than impose some doomed project of cultural jingoism upon ourselves, rather than try to aspire to some mythic state of cultural purity, it would make our lives infinitely richer and more exciting if we embraced our pasts. My ‘Welsh Critic’ poem is addressed to all those – in our country and elsewhere — who offer us absolutist formulae for belonging, who would have us believe there is only one way to be ourselves. As I say in the poem, ‘I stammer through my Tamil,/ and I long for a nirvana that is hermetic,/ odour-free, bottled in Switzerland’. My cultural identity is polyglottal, happily hybrid, and for those very reasons and other indefinable ones, I believe I am as Indian as they come. 

How do you think language should be perceived? Should it be bound to the umbilical bonds? Or should a writer, like an artist, be free to choose his medium of expression — for language is merely his tool, his colour or paintbrush?  

Language is and must always be about freedom of choice. Only when we choose freely can we express freely. Rather than chop and hack at a diverse cultural legacy, it makes sense to enjoy its abundance and savour its many flavours. This is why so many Indian poets I know are translators as well. We enjoy the challenges of bringing the textures and insights of one literature into another, opening up new worlds of aesthetic experience. I have worked for years as editor of the India domain of the Poetry International Web, a small but significant online archive of contemporary Indian poetry. It entailed working with poets working in over twenty Indian languages. The work on this website, as well as all my book of Bhakti poetry, has been about translation – allowing literatures to roam freely from one linguistic context to another.  

It is time to talk unapologetically about the language of poetry. Poets everywhere recognize each other because of this kinship. It has nothing to do with jaded arguments around language politics. Those belong to politicians, not poets. 

Some of your poems talk of establishing an identity as a woman and express a fierce desire for an independent existence. “I erupt from pillars, / half-lion half-woman.” Do you think this need is gender related? Or is it the call of poetry? 

Well, yes, some of my poems do consciously assert a female identity. It is one of the many identities I own – alongside being Anglophone, Indian, contemporary, among other things. In ‘Confession’, the poem you mention, the entity that erupts from pillars, ‘half lion-half woman’, is clearly an allusion to the Narasimha avatar of Vishnu – and yes, I’m definitely presenting a female version of that archetype here. I remember the surge of freedom and joy when crafting that metaphor. 

There is an early poem, ‘5.46, Andheri Local’, in which I speak of a women’s compartment in a peak-hour Mumbai local train being transformed into ‘a thousand-limbed, million-tongued, multi-spoused Kali on wheels’. And in my most recent book, I have a song for ‘catabolic women’ – women who are happily ‘unbuilding, unperpetuating, unfortifying, disintegrating’. These are some of the poems in which the female identity is asserted strongly, emphatically.

‘Catabolic Woman’ is a poem that binds you to both your identity as a woman and an Indian. Do you see nationalism as a necessary part of a writer’s identity?  

Well, there’s a playful paradox in one phrase — ‘proudly Indian, anti-national’ — but other than that, the poem doesn’t really dwell on national identity. It’s more about growing into oneself as a woman (something that happens usually in one’s forties and fifties, or at least, did for me), a woman who’s no longer fooled by self-serving rhetoric, vested interests, hidden agendas. As I said of the poem, ‘To the Welsh Critic’, I see myself as deeply Indian. But I’m uncomfortable with dogmatic definitions of what it means to belong to a particular country, a particular faith, or even a particular gender. There are many ways of being not just Indian, but woman, as well. I would like to believe that my work reflects that complex sense of identity. 

Tagore, perhaps the most acclaimed poet from India, wrote in the start of his essay on Nationalism, “Our real problem in India is not political. It is social.” Would you agree with that? 

Well, I know that there are ways of belonging that lie beyond a glib cosmopolitanism and what I think Tagore called ‘the fierce idolatry of nation-worship’. Belonging anywhere is not about passivity. It is always an act of negotiation. It takes time to see plurality as a possibility, rather than a liability. As richness, rather than confusion. Countries everywhere are grappling with this in their own way – how to celebrate diversity, but without hierarchy, a diversity rooted in justice, in equality. That is our challenge too.  

What is your perception of the role of a poet or writer in the world? Is it only aesthetics or something further? 

We sometimes tend to polarize the morality-aesthetics debate. Being morally attentive doesn’t mean turning heavy-handed or perennially indignant, and valuing aesthetics doesn’t mean turning ethically laissez-faire or politically indifferent. The role of a poet, as I see it, is to be true to the way she sees the world and to use language with precision and thoughtfulness. A mix of authenticity and artistry, integrity and craft – both are essential to poetry. 

Poetry alters human beings in very deep and enduring ways. But those changes aren’t accomplished by turning self-conscious, but by growing more conscious – aiming for greater exactitude and greater nuance, but without losing intensity, without losing the fire that burns, and must always burn, at the core of this art.

Thank you Arundhathi for giving us your time.

Photo Credit: Meetesh Taneja

This interview was conducted online by Mitali Chakravarty on behalf of Borderless Journal.

.

Click here to read more works by Arundhathi Subramaniam.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL