Categories
Essay

Akbar Barakzai: A Timeless Poet

By Hazaran Rahim Dad

Akbar Barakzai (1939-2022) was born in Shikarpur Sindh, Pakistan. He received his early Education from Karachi and later he graduated from University of Karachi. Barakzai  is considered as one of the most defiant progressive voices in modern Balochi literature. His poetry reflects the objective realities of life and ambitions of his people. Boundless love for masses, profound desire for peace and prosperity, and unwavering resolve to resist and defy the tyranny are some of the commonplace themes of his poetry.

 “Akbar Barakzai belongs to the generation of the poets that witnessed the political and literary activism of Muhammad Hussain Unqa, Sher Mohammad Mari, Mir Gul Khan Naseer and Azat Jamaldini”, writes Fazal Baloch, a renowned translator who most recently brought out the anthology of Barakzai’s translated poems under the title Adam’s Remorse and Other Poems, published by Balochi Academy Quetta in 2023.

In his literary career, which spans over a half century, Barakzai has managed to bring out only two of his anthologies. Some selected poems by Barakzai have been translated from Balochi to English by Fazal Baloch, a college professor in Turbat, and a prominent literary translator.

Akbar Barakzai was an honest and dedicated political and social activist whose aim was progress of Baloch people. He as poet could not only express the human sentiments but could also express their aspirations for their life of Freedom and Dignity. “He served … his people admirably and deserves our respect and love,” says Meer Mohammad Ali Talpur, a Baloch intellectual.

Barakzai’s poems are rich in linguistic and literary expressions. His language is both simple and philosophical. In his poetry, he celebrates resistance, challenges oppression, and expresses a belief in a better future without losing hope. He emphasises resilience to overcome suffering. He writes:

I am the tree of immortality,
O, you tyrant brute!
The more you hew me down,
the more I sprout

The imagery of the tree symbolises the strength and the life cycle of a tree which remains steadfast midst harsh weathers.

In another poem, titled ‘Not Forever’, Barakzai continues to convey themes of resistance and defiance. As he says:

The rule of chains and fetters
Will last only for today, not forever.
The age of tyranny and oppression
Will last only for today, not forever.

He inscribes that the current state of being oppressed or controlled (“rule of chains and fetters,” “tyranny and oppression”) is temporary. Barakzai implies hope for a future where such oppression will end, indicating a belief in the eventual triumph of freedom and justice.

Barakzai sought to reshape the prevailing socio-political views and wrote for freedom and liberty, peace and prosperity and dignity of mankind. His love for human dignity transcends all geographical and cultural frontiers and becomes universal, added Fazal Baloch.

Indeed, Barakzai’s poetry transcends borders and speaks to universal themes. In his poem ‘Who Can Snuff Out the Sun?’ written in response to Che Guevara’s execution, he celebrates Che Guevara’s heroism and the universal struggle for justice and freedom. By acknowledging Che Guevara’s courage and sacrifice, Barakzai connects with a broader global struggle for human rights and liberation.

"Who can snuff out the sun? 
Who can suppress the light?"

And in the last lines of the poem, he notes,

I'm Ernesto Che Guevara
I'm Immortal
Everywhere in the world

“This is not only Barakzai’s most quoted poem, but it is also one of the most remarkable Balochi poems touching the theme of resistance and defiance,” contends Fazal Baloch.

Similarly, in his another poem like ‘I’m Viet Cong’, he expresses solidarity with the people of Vietnam, few lines are written as such:

I'm the spirit of freedom and liberty 
Who can enslave me?
Who can kill me?
After all
I'm Viet Cong I'm Viet Cong.

He might have shown solidarity with Afghanistan in his poem ‘April 1978’. His lines read:

Let's sing for the Saur
Let’s extol the groom
A garden in our heart has bloomed
Doves chant and herald the news
Revolution has arrived
Arrived what we desired

One of the ways in which Barakzai weaves the West and the East into his poetry. He has a poem called ‘Waiting for Godot’. Samuel Beckett’s Godot is emblematic of an ideal that we keep waiting for. Barakzai has captured the essence of the whole play in his poem with his refrain —

Arise! O friends from this deep slumber 
Godot will not, will never show up

In one of his most powerful poems, ‘Word’, Barakzai conveys the power of speaking up for one’s rights and the importance of not remaining silent in the face of oppression. He believes that by voicing one’s grievances and advocating for justice, freedom, and salvation can be achieved, ultimately leading to the end of oppression as these lines indicate:

Don’t ever bury the word
In the depth of your chest
Rather express the word
Yes, speak it out.
The word brings forth
Freedom and providence
Of course, freedom and providence.

In ‘How Long’, Barakzai starts by portraying a bleak situation where life is filled with distress and young people are dying tragically. He inscribes,

For how long
Life will remain in utter distress
Handsome youths keep falling to bullets
And mirror like hearts
Continue to shatter into shards?

Then, he shifts the tone to one of hope and optimism, and writes,

Light-- the very essence of freedom 
Will not forever remain in prison
Life will not suffer distress
The serpent of tyranny
Will vanish evermore
The sapling of envy and hatred
Will wither away.

He suggests that despite the current darkness, better days are ahead. He expresses confidence that “light”, symbolic of freedom, will not remain imprisoned forever. He predicts an end to the suffering and the disappearance of tyranny. The imagery of the “serpent of tyranny” vanishing and the “sapling of envy and hatred” withering away conveys the idea of a brighter future where oppression and negativity are eradicated.

Barakzai’s poetry is a ray of hope in the midst of suffering from atrocities and hatred and envy. His poetry reflects his love for humanity resonating with the voices of the oppressed and for them.

Hazaran Rahim Dad is a poet and writer. She writes on sociopolitical issues focusing on the right of fishermen. Currently she is pursuing her MPhil degree in English literature from Karachi.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Contents

Borderless, February 2024

Art by Sohana Manzoor

Editorial

Finding Godot?… Click here to read.

Conversations

Ratnottama Sengupta talks to Ruchira Gupta, activist for global fight against human trafficking, about her work and introduces her novel, I Kick and I Fly. Click here to read.

A conversation with Ratna Magotra, a doctor who took cardiac care to the underprivileged and an introduction to her autobiography, Whispers of the Heart: Not Just a Surgeon. Click here to read.

Translations

Two poems by Nazrul have been translated from Bengali by Niaz Zaman. Click here to read.

Masud Khan’s poetry has been translated by Fakrul Alam. Click here to read.

The White Lady by Atta Shad has been translated from Balochi by Fazal Baloch. Click here to read.

Sparrows by Ihlwha Choi has been translated from Korean by the poet himself. Click here to read.

Tagore’s Dhoola Mandir or Temple of Dust has been translated from Bengali by Mitali Chakravarty. Click here to read.

Pandies Corner

Songs of Freedom: What are the Options? is an autobiographical narrative by Jyoti Kaur, translated from Hindustani by Lourdes M Supriya. These narrations highlight the ongoing struggle against debilitating rigid boundaries drawn by societal norms, with the support from organisations like Shaktishalini and pandies’. Click here to read.

Poetry

Click on the names to read the poems

Rhys Hughes, Maithreyi Karnoor, Luis Cuauhtémoc Berriozábal, Sivakami Velliangiri, Wendy Jean MacLean, Pramod Rastogi, Stuart McFarlean, Afrida Lubaba Khan, George Freek, Saranyan BV, Ryan Quinn Flanagan, Sanjay C Kuttan, Peter Magliocco, Sushant Thapa, Michael R Burch

Poets, Poetry & Rhys Hughes

In City Life: Samples, Rhys Hughes takes on the voice of cities. Click here to read.

Musings/Slices from Life

Ratnottama Sengupta Reminisces on Filmmaker Mrinal Sen

Ratnottama Sengupta travels back to her childhood wonderland where she witnessed what we regard as Indian film history being created. Click here to read.

Suga Didi

Snigdha Agrawal gives us a slice of nostalgia. Click here to read.

Healing Intellectual Disabilities

Meenakshi Pawha browses on a book that deals with lived experiences of dealing with intellectual disabilities. Click here to read.

Musings of a Copywriter

In Hobbies of Choice, Devraj Singh Kalsi explores a variety of extra curriculums. Click here to read.

Notes from Japan

In Becoming a Swiftie in my Fifties, Suzanne Kamata takes us to a Taylor Swift concert in Tokyo. Click here to read.

Essays

Walking about London Town

Sohana Manzoor takes us around the historic town. Click here to read.

How Do You Live?

Aditi Yadav explores the universal appeal of the translation of a 1937 Japanese novel that recently came to limelight as it’s rendition on the screen won the Golden Globe Best Animated Feature Film award (2024). Click here to read.

The Magic Dragon: Cycling for Peace

Keith Lyons writes of a man who cycled for peace in a conflict ridden world. Click here to read.

Stories

A Night at the Circus

Paul Mirabile tells a strange tale set in Montana. Click here to read.

Echoes in the Digital Expanse

Apurba Biswas explores a futuristic scenario. Click here to read.

Two Countries

Ravi Shankar gives a story about immigrants. Click here to read.

Chadar

Ravi Prakash writes about life in an Indo-Nepal border village. Click here to read.

Just Another Day

Neeman Sobhan gives a story exploring the impact of the politics of national language on common people. Click here to read.

Book Excerpts

An excerpt from Nabendu Ghosh’s Journey of a Lonesome Boat( Eka Naukar Jatri), translated from Bengali by Ratnottama Sengupta. Click here to read.

An excerpt from Upamanyu Chatterjee’s Lorenzo Searches for the Meaning of Life. Click here to read.

Book Reviews

Somdatta Mandal reviews The History Teacher of Lahore: A Novel by Tahira Naqvi. Click here to review.

Basudhara Roy reviews Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty. Click here to read.

Bhaskar Parichha reviews Toby Walsh’s Faking It : Artificial Intelligence In a Human World. Click here to read.

.

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Editorial

Finding Godot?

Discard all prayers,
Meditation, hymns and rituals.
Why do you hide behind
Closed doors of temples?
....
There is no God in this house.

He has gone to visit the
Farmers who plough the hard ground,
The workers who break rocks ...


— Tagore, Dhoola Mandir or Temple of Dust (1910)

Love is a many splendoured thing and takes many forms — that stretches beyond bodily chemistry to a need to love all humankind. There is the love for one’s parents, family, practices one believes in and most of all nurtured among those who write, a love for words. For some, like Tagore, words became akin to breathing. He wrote from a young age. Eventually, an urge to bridge social gaps led him to write poetry that bleeds from the heart for the wellbeing of all humanity.  Tagore told a group of writers, musicians, and artists, who were visiting Sriniketan in 1936: “The picture of the helpless village which I saw each day as I sailed past on the river has remained with me and so I have come to make the great initiation here. It is not the work for one, it must involve all. I have invited you today not to discuss my literature nor listen to my poetry. I want you to see for yourself where our society’s real work lies. That is the reason why I am pointing to it over and over again. My reward will be if you can feel for yourself the value of this work.”

And it was perhaps to express this great love of humanity that he had written earlier in his life a poem called Dhoola Mandir that urges us to rise beyond our differences of faith and find love in serving humankind. In this month, which celebrates love with Valentine’s Day, we have a translation of this poem that is born of his love for all people, Dhoola Mandir.  Another poet who writes of his love for humanity and questions religion is Nazrul, two of whose poems have been translated by Niaz Zaman. Exploring love between a parent and children is poetry by Masood Khan translated from Bengali by Fakrul Alam. From the distant frontiers of Balochistan, we have a poem by Atta Shad, translated from Balochi by Fazal Baloch, for a fair lady — this time it is admiration. Ihlwha Choi translates poetry from Korean to express his love for a borderless world through the flight of sparrows.

Love has been taken up in poetry by Michael Burch. Borne of love is a concern for the world around us. We have powerful poetry by Maithreyi Karnoor that expresses her concern for humanity with a dash of irony or is it sarcasm? Luis Cuauhtémoc Berriozábal expresses his admiration for the poetry of Italian Poet Antonia Pozzi (1912-1938) in poetry. We have poems by Stuart McFarlane, Pramod Rastogi, Afrida Lubaba Khan, George Freek, Saranyan BV, Ryan Quinn Flanagan and many more. Rhys Hughes brings humour into poetry and voices out in his column taking on the persona of two cities he had lived in recently. There is truth and poignancy in the voices of the cities.

Suzanne Kamata writes a light-hearted yet meaningful column on the recent Taylor Swift concert in Tokyo.  Aditi Yadav takes up the Japanese book on which was based a movie that won the 2024 Golden Globe Best Animated Feature Film Award. Sohana Manzoor journeys to London as Devraj Singh Kalsi with tongue in cheek humour comments on extracurriculars that have so become a necessity for youngsters to get to the right schools. Snigdha Agrawal gives us a slice of nostalgia while recounting the story of a Santhali lady and Keith Lyons expresses his love for peace as he writes in memory of a man who cycled for peace.

Ratnottama Sengupta also travels down the memory lane to recall her encounters with film maker Mrinal Sen as he interacted with her father, Nabendu Ghosh. She has translated an excerpt from his autobiography to highlight his interactions with Ghosh. The other excerpt is from Upamanyu Chatterjee’s latest novel, Lorenzo Searches for the Meaning of Life.

In reviews, Somdatta Mandal has explored Tahira Naqvi’s The History Teacher of Lahore: A Novel. Srijato’s A House of Rain and Snow, translated from Bengali by Maharghya Chakraborty, has been discussed by Basudhara Roy and Bhaskar Parichha has reviewed Toby Walsh’s Faking It: Artificial Intelligence in a Human World. News and Documentary Emmy Award winner (1996) Ruchira Gupta’s daring novel born of her work among human traffickers, I Kick and I Fly, has been brought to our notice by Sengupta and she converses about the book and beyond with this socially conscious activist, filmmaker and writer. Another humanist, a doctor who served by bridging gaps between patients from underprivileged backgrounds, Dr Ratna Magotra, also conversed about her autobiography, Whispers of the HeartNot Just a Surgeon: An Autobiography , where she charts her journey which led her to find solutions to take cardiac care to those who did not have the money to afford it,

We have fiction this time from Neeman Sobhan reflecting on how far people will go for the love of their mother tongue to highlight the movement that started on 21st February in 1952 and created Bangladesh in 1971. Our stories are from around the world — Paul Mirabile from France, Ravi Shankar from Malaysia, Sobhan from Bangladesh and Ravi Prakash and Apurba Biswas from India — weaving local flavours and immigrant narratives. Most poignant of all the stories is a real-life narrative under the ‘Songs of Freedom’ series by a young girl, Jyoti Kaur, translated from Hindustani by Lourdes M Supriya. These stories are brought to us in coordination with pandies’ and Shaktishalini, a women’s organisation to enable the abused. Sanjay Kumar, the founder of pandies’ and the author of a most poignant book about healing suffering of children through theatre, Performing, Teaching and Writing Theatre: Exploring Play, writes, “‘Songs of Freedom’ bring stories from women — certainly not victims, not even survivors but fighters against the patriarchal status quo with support from the organisation Shaktishalini.”

While looking forward in hope of finding a world coloured with love and kindness under the blue dome, I would like to thank our fabulous team who always support Borderless Journal with their wonderful work. A huge thanks to all of you from the bottom of my heart. I thank all the writers who make our issues come alive with their creations and readers who savour it to make it worth our while to bring out more issues. I would urge our readers to visit our contents’ page as we have more than mentioned here.

Enjoy our February fare.

Mitali Chakravarty

borderlessjournal.com

Click here to access the content’s page for the February 2024 Issue.

.

READ THE LATEST UPDATES ON THE FIRST BORDERLESS ANTHOLOGY, MONALISA NO LONGER SMILES, BY CLICKING ON THIS LINK.