Categories
Review

Camel Karma

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Camel Karma: Twenty Years Among India’s Camel Nomads

Author: Ilse Kohler-Rollefson

Publisher: Speaking Tiger Books

Whenever we read about travel narratives by foreigners in India, especially Westerners, we assume it to be primarily superficial, skin-deep, and without much contact with ground reality. This non-fiction book, that can also be read as a sort of travelogue, busts that myth. It begins with a German veterinarian, Ilse Kohler-Rollefson’s arrival in Rajasthan in 1991 and almost twenty-five years of association with the same. On a field trip to Jordan in 1979, she first became fascinated by the relationship between pastoral peoples and the camels they shared their lives with. After a brief stint of camel field research in Sudan’s eastern desert, her choice to continue her research on camel husbandry led her naturally to India, the country with the third-largest camel population in the world, and she arrived at the National Research Centre on Camel (NRCC) in Bikaner, Rajasthan. Wanting to know more about the practical aspects of camel-keeping or its cultural foundation, she encountered the Rebaris, also called Raikas in Marwar, who are proper breeders of camels and whose whole lifestyle centred around it. She writes, “To me it seemed that the Raikas’ relationship with their animals was equally worthy of conservation as a uniquely human heritage.”

Historically, the Raika of Rajasthan have had a unique and enduring relationship with camels. They offer a compassionate alternative by keeping farm animals as part of nature, allowing them to move and do so in herds. Farm animals can thus extend their potential as humanity’s greatest asset. Their entire existence revolves around looking after the needs of these animals which, in turn, provide them with sustenance, wealth and companionship. Ilse is immediately enthralled by Raika’s intimate relationship with their animals, but she is also confronted with their existential problems.

For her, her research among them gave her not just a glimpse of the history and culture of Rajasthan, but also a way forward in her personal journey. Denying all kinds of creature comforts, the hope of saving both the camel and the Raika way of life took her and her spirited ally, Hanwant Singh Rathore, from vet labs in the city, to Raika settlements in the remotest corners of the Thar Desert, and everywhere in between. The intractable dilemmas— both bureaucratic and cultural—they were often confronted with required creative solutions. As they adapted to their circumstances, they found their orthodox Raika friends adapting with them. Kohler-Rollefson’s is a journey that is often exasperating, sometimes funny, but keeps revealing unexpected layers of rural Rajasthani mores and diverse cultures that make it such a fascinating place.

Spending her own research grants on a shoe-string budget, Kohler-Rollefson set up a base office in Sadri, close to the Kumbhalgarh Wildlife Sanctuary at the foothills of the Aravalli mountains, where she employs several Indians as research assistants (none of whom stay for long), veterinarians who help in administering the teeka, the vaccines to eradicate common camel diseases. With her trusted driver cum translator, her ally, she interacts with several nomadic tribes who rear camels, but whose caste and culture are radically different from one another as chalk and cheese. The narrative also gives details about her interactions with the local people — some of whom had earlier eyed her with suspicion of being an outsider, but later accepted her whole-heartedly.

She describes the sign-language with which she interacts with the womenfolk in the Raika households, her regular visits to the annual animal fair at Puskar, where she even bought a young female camel and named her Mira, leaving her to grow up and breed with the other camels of the Raika. Kohler-Rollefson learned that the Raika did not sell camel milk or eat camel meat. They used other camel by-products, but clearly the economic returns from a camel did not seem optimal. Mostly, they bred female camels to give birth to male camels that could be sold to other caste for work. She was surprised to find that “these camels resembled family members and were treated almost as intimately; nobody was afraid of them.”

Despite repeated setbacks, both from government apathy as well as social taboos, Kohler-Rollefson’s dedication to the cause was so sincere that she was able to found many organisations like the Lokhit Pashu-Palak Sansthan (LPPS), including the Camel Husbandry Improvement Project (CHIP), promote the study and documentation of ethno-veterinarian practices (the melding of traditional and modern approaches to treating camel diseases), highlighting the Raika’s grazing needs at the World Parks Conference (2003), and along with Rathore and a Raika team, even embarking on an arduous 800 km long yatra  on camelback throughout Rajasthan to raise awareness and draw attention to the dwindling camel numbers.

She successfully organised a meeting where apart from the traditional Raika constituency, she could include members from a range of castes spanning the whole social spectrum of Rajasthan – Rajputs from Jaisalmer, Bishnois from Barmer, Jats from Bikaner, Gujjars from Nagaur and Sindhi Muslims from deep in the Thar. She even escorted a group of Raika, including a colourful Bhopa (a wandering minstrel who sings and narrates the story of various episodes of the mythical Pabuji’s life through unfolding of cloth scrolls) to Germany and then to Interlaken, Switzerland for an FAO (Food and Agriculture Organisation of the United Nations) conference. She set up the League for Pastoral Peoples and Endogeneous Livestock Development (LPP) in Germany. In other words, Kohler-Rollefson has been successful in drawing attention to the problems of camels rearing at an international level.

The first edition of this book came out in 2014. Since then, they have had a daunting roller-coaster ride, shuttling back and forth between the depths of despair where they thought all was lost to exhilarating heights from which they fleetingly espied camel nirvana: a scenario where camels, people, and the environment live together in harmony and mutually support each other. Interestingly, the second revised edition of Camel Karma was published in 2023 and the other good news is that 2024 has been declared the International Year of Camelids by the United Nations General Assembly, with the stated goal of raising awareness of the contribution of camelids to livelihoods, food security and nutrition. It also aims at encouraging all stakeholders, including national governments, to work towards recognising and valuing the economic, social, and cultural importance of camelids in the lives of communities, especially those that are highly vulnerable to extreme poverty.

In combination with the India government’s recent discovery and appreciation of the country’s pastoralist cultures, this may be just the constellation that successfully revives India’s camel sector. In a scenario where companies and countries are competing for shares in the globalised market, the unique selling point of Rajasthan’s camel milk is the Raika’s heritage of producing milk humanely and with compassion. The biodiverse diet of the state’s camels is composed of ayurvedic plants that add another unique quality.

Thus, it seems appropriate that we all read Camel Karma now and let the world know about the unique Raika heritage and to serve as a baseline to look back on ten or twenty years from now. Despite the rapid technological development in all spheres of life, the author sees a future, and even an urgent need, for both the camel and for the Raika and other nomadic livestock keepers. She is optimistic for several reasons as everything in India is cyclical. The camel is a versatile and multipurpose animal that can fulfil many basic needs of humans. Its role as transport and farm animal is certainly on the retreat, so long as oil is available and affordable. Yet its potential as a dairy animal remains huge. Apart from that, there is a range of other eco-friendly products that can be made from happy living camels and that may just satisfy that budding urge of urbanites – in India and abroad – to re-connect with nature.

Apart from wholeheartedly praising the endeavour of Kohler-Rollefson in spending twenty years of her life among India’s camel nomads, in sacrificing her personal and family life for the welfare of the camels, and in drawing the attention to their problems in various fora in the international context, Camel Karma is a must read for everyone who is interested in learning about the socio-economic lifestyle of several castes and tribes of rural people in Rajasthan. We are looking forward to reading the sequel to this book which the author is planning to write, and which she tentatively calls “Camel Dharma” – a book about finding the right way of living with camels!

.

Somdatta Mandal, critic, and translator, is former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Tagore Translations

Temple of Dust by Rabindranath Tagore

Dhoola Mandir (The Temple of Dust) was written by Tagore in 1910 and can be found in his collection, Sanchayita1. It is a poem that seeks to bridge social gaps.

Peasant Couple (1950), painting by MF Husain (1915-2011)
Discard all prayers,
Meditation, hymns and rituals.
Why do you hide behind
Closed doors of temples?
In the darkness of the sanctum,
Who do you worship in secrecy?
Open your eyes and look,
There is no God in this house.

He has gone to visit the
Farmers who plough the hard ground,
The workers who break rocks for paths,
People who slog round the year.
He is there with them under the hot sun,
With dust-smeared hands;
Take off your garb of purity,
Join him in his dusty domain.

Nirvana? Oh! Where will you get it,
Where can you find freedom?
After Creation, our God,
Found himself bound to all of us.
Discard meditation, relinquish floral offerings.
Let your garments tear, your hands get dusty,
Join Him in His endeavours --
Free yourself of the rituals of religions.
  1. Sanchayita (literal meaning: collection) was published by Visva Bharati in 1931 to commemorate Tagore’s seventieth birthday. ↩︎

This poem has been translated by Mitali Chakravarty with editorial input by Sohana Manzoor 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Radha Chakravarty

DESIGNS IN KANTHA 

Sewn into soft, worn layers,
forgotten fabric of grandmother tales –
patterns of the past,
secret memories, hidden designs,
intriguing patterns in silk strands
dyed in delicate dreamy shades—
embroidered story-lines
in exquisite, dainty kantha-stitch.

Years of laughter, heartache, bliss,
tears and yearning, rage, despair—
worked by artful needle into
guileless fictions of innocence,
pure and tender baby love.

Fleet fingers, fashioning
silent fables, designed to swaddle
innocent infant dreams, shielding
silk-soft folds of newborn skin
from reality’s needle-pricks,
abrasive touch of life in the raw.



(Previously published in Journal of the Poetry Society of India. Vol. 31 & 32, 2020-2021)



UPROOTED

Fallen tree on concrete sidewalk –
thirsty roots clawing the air, screaming silently
for the succour of your own familiar soil,
where all these years I saw you live and grow,
blossom and bear fruit, and spread your shade
while, in your green branches, joyous songbirds nested—

Fallen tree, forgotten forbear, uprooted
to make way for the merciless coldness of concrete—
your plight robs me of my breath.
I remember now my human ancestors,
uprooted, like you, from native soil,
by the concrete-hard harshness
of a land divided, under foreign rule,
displaced persons forced to find
new homes, on alien, unfamiliar soil—
in a different world, indifferent to the fate
of trees or men who stand in the way
of progress, the high road of history—
dispensable, left to live or die,
in a world where the climate has changed.

Fallen tree, your exposed roots lay bare
the callousness of our world, which destroys
trees, fish, birds, people, and our own ancestral roots,
to build in steel, concrete and plastic
its developing story of growth, even as it blindly
digs its own grave.



[From Subliminal: Poems, Hawakal, 2023]


Radha Chakravarty
 is a poet, critic and translator based in Delhi, India. Her new book of poetry, Subliminal: Poems, has recently been published by Hawakal. Her poems also appear in numerous journals and anthologies, including Journal of the Poetry Society of IndiaContemporary Major Indian Women Poets, Narrow Road JournalSoul SpacesCulture Cult, The Poet (Lockdown 2020)Krishna in Indian Thought, Literature and Music and Indian Poetry through the Passage of Time. She has published over 20 books, including translations of major Bengali writers such as Rabindranath Tagore, Bankimchandra Chatterjee and Kazi Nazrul Islam, anthologies of South Asian writing, and several critical monographs. She has co-edited The Essential Tagore (Harvard and Visva-Bharati), named Book of the Year 2011 by Martha Nussbaum. She contributed to Pandemic: A Worldwide Community Poem (Muse Pie Press, USA), nominated for the Pushcart Prize 2020. She was Professor of Comparative Literature and Translation Studies at Ambedkar University Delhi.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

Won’t You Stay, Radhika?

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Won’t You Stay, Radhika?

Author: Usha Priyamvada

Translator: Daisy Rockwell

Publisher: Speaking Tiger Books

In an essay written several years ago, the India-born Canadian author Uma Parameswaran had defined the plight of diasporic people by using the mythic metaphor of ‘Trishanku’ borrowed from the Ramayana where this character wanted to go to heaven alive but denied entry there, he was sent back and since then resided neither on earth nor in heaven but was suspended forever in an illusory middle space in-between. The state of diasporic individuals is somewhat similar; they are neither here nor there, and the present novel under review, published way back in 1967, brings out the angst of one such individual who, like the author Usha Priyamvada, herself went for higher studies to the United States and became the usual victim of culture shock. The only difference is that in real life Priyamvada stayed back in America and spent her long teaching career in universities there, whereas the protagonist of her novel Won’t You Stay, Radhika? went there only for a couple of years.

The storyline of the novel, originally written in Hindi, is rather simple. After her widowed father marries a younger woman called Vidya, Radhika’s world falls apart. She feels betrayed—the emotional and intellectual bond that she had forged with her father since the early death of her mother breaks with that sudden marriage. This is because their bond was not just emotional, but intellectual, as Radhika helped her father with his art history writing. To escape the unbearable situation at home—the growing rift between her and her father—Radhika fought for her personal freedom. Finding a simple way to avenge her father, she moved to Chicago along with an American teacher called Dan to pursue her master’s in fine arts. By leaving her father and going to live with Dan, Radhika had acquired several years of experience and matured quickly. But her living with Dan had only been a means to an end.

She returned to India two years later, burdened by a sense of alienation and homesickness, only to realise that while nothing had changed in her country, everything had. A growing sense of despair engulfed her. She started wondering whether she had a home anywhere. The family that she had longed to be reunited with barely acknowledged her arrival. The sense of belonging was missing, leaving her in ‘an emotional state of in-between-ness, of universal unbelonging’. As days pass, Radhika is paralysed with ennui, which is not just boredom. She avoids people, romance, family, as she lies still, or wanders listlessly through her neighbourhood. This sense of unbelonging tinges all her relationships—romantic or filial. So, she lies listlessly on her takht[1], bored, immobile, and uninspired.

This is not to say that Radhika is without love interests in the novel; after all there are three men in her life. She does not always feel detached from these men; there are many situations in the novel when we as readers feel that she has overcome her ambivalence or boredom or ennui, that she will start living a more meaningful life, but nothing positive takes place in the end. She seems to jell well with Akshay for a while and thinks probably she might marry him as there is no room in her life for a playboy. She wants a partner, someone steady, generous, someone who will accept her with all her flaws. But though she has great respect for him, she finally decides not to fall into the traditional trap of marriage. Akshay, like a traditional Indian male, also cannot subconsciously stop thinking about Radhika’s past. He feels confused as the more he wants to steer clear of Radhika, the more he feels she looms over his life. He also keeps on thinking about her past affairs with other men.

The other gentleman with whom Radhika had developed a relationship was Manish, who was diametrically opposite in nature to Akshay. They knew each other for a long time in many different contexts. Manish had also desired her, but Radhika had kept him at a distance. After several indecisive moments, she openly turned down his marriage proposal too, stating that she didn’t want to get involved again. Though she felt warmed by Manish’s touch, she did not turn to look at him. But Manish decided to wait till such time she changed her mind and voluntarily went to him. This ambivalence continues till the end of the novel, which Priyamvada leaves rather open-ended.

Though the title of the novel refers to a particular scene in the end when Radhika goes to meet her father once again and he wants his daughter to stay with him like before, that question mark hovers over the entire work: What will you do Radhika? Will you get up off the takht? Will this ennui ever come to an end? She was surprised at how her emotions had become so dull that she felt very little at all.

An extraordinary chronicler of the inner lives of the urban Indian woman, Usha Priyamvada is a pioneering figure in modern Hindi literature. Won’t You Stay, Radhika? written so many years ago, expertly explores the stifling and narrow-minded social ideals that continue to trap so many Indian women in the complex web of individual freedom, and social and familial obligation. A sense of alienation is also famous not only as a hallmark of Hindi literature of the 1960s, where it is usually traced to urbanization and the breakdown of traditional family structures, but also finds representation in Indian English novels too. Here one is reminded of Anita Desai’s famous novel Cry, the Peacock, published in 1963, that also delves deep into human emotion by focusing on topics like existential depression, psychological discontent, and the fragility of sanity as expressed through the female protagonist Maya. Though the theme of incompatibility and lack of understanding in marital life is one of the main themes of Desai’s novel, one notices a similarity of dealing with trapped feminine psyche in both the novels. Of course, reading the story of Priyamvada so many decades later, it seems nothing has changed in the Indian context and the situation in which the characters find themselves is equally true even today.

Before concluding, one must specifically put in a word of appreciation for the translation as well as the translator. On the first impression one is surely bound to think whether an American writer is the appropriate choice for translating a novel in Hindi. Apart from holding a PhD in South Asian literature from the University of Chicago and writing her doctoral dissertation on the Hindi author Upendranath Ashk, Daisy Rockwell has over the years to her credit translations of several Hindi authors including Usha Priyamvada’s debut novel Fifty-five Pillars, Red Walls (2021). But what brought her into limelight was her translation of Geetanjali Shree’s Tomb of Sand (2018) which became the first novel translated from an Indian language to win the International Booker Prize in 2022.  Thus, apart from bringing this poignant Hindi novel to a new set of readers fifty-five years later, Rockwell’s expertise in translation makes one feel that this is not translated text at all. Though not a mystery thriller, her narrative skill makes the novel a definite page-turner and one will surely be tempted to finish reading it as fast as possible.

.

[1] Bed

Somdatta Mandal, an academic critic and a translator, is a former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

Smoke & Ashes

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Smoke and Ashes: A Writer’s Journey Through Opium’s Hidden Histories

Author: Amitav Ghosh

Publisher: HarperCollins India

Amitav Ghosh has been traversing the boundaries between fiction, non-fiction, history, anthropology with ease for a long time. After the publication of his Ibis Trilogy [Sea of Poppies (2008), River of Smoke (2011) and Flood of Fire (2012)] more than a decade earlier, he has been primarily focusing on issues related to environment, global warming and ecology in his later novels like Gun Island (2019), The Nutmeg’s Curse: Parables for a Planet in Crisis (2021), a non-fiction like The Great Derangement (2016), and two slim volumes of fables, Jungle Nama (2021)  and The Living Mountain (2022). Now in his latest book Smoke and Ashes: A Writer’s Journey Through Opium’s Hidden Histories (2023), he blends travelogue, memoir, and historical tract into a multi-textured narrative that tells us about how ‘opium is a historical force in its own right’ and ‘must be approached with due attention to the ways in which it has interacted with humans over time.’ When he began his research for the Ibis Trilogy, he was startled to find how the lives of the nineteenth-century sailors and soldiers he wrote of were dictated not only by the currents of the Indian Ocean, but also by a precious commodity carried in enormous quantities on those currents: opium. Through both economic and cultural history, Ghosh traces the transformative effect the opium trade had on Britain, India and China; the trade and its revenues were essential to the Empire’s survival.

Of the eighteen chapters of the book, the first two enlighten the reader about little knowledge of China and the way tea (cha or chai) became an inevitable part of living both in the West and in India. It was after Ghosh’s first trip to Guangzhou (anglicized later to Canton) that the epiphany occurred about the very subtle influence of China and how the British actually stole the technology of tea plantation to make it flourish in the colonies. Thus ‘tea came to India as a corollary of a sustained contest – economic, social and military – between the West and China.’

From the third chapter onwards Ghosh gives us the history of the opium poppy and how social conventions that had developed through centuries of exposure to opium may have helped to protect some parts of Eurasia from highly addictive forms of opioid use and also how the drug was instrumental in the creation of a certain kind of colonial modernity. We get to know how it was the Dutch who led the way in enmeshing opium with colonialism, and in creating the first imperial narco-state, heavily dependent on drug revenues. But in India, the model of the colonial narco-state was perfected by the British. In the entire region of Purvanchal, the British created a system that was coercive to its core. The growth and cultivation of opium poppy was entirely controlled by them and the drug was mass produced in the two largest factories in Patna and Ghazipur. Though the dangers of opium were certainly no secret to the British government, yet they did not bat an eyelid in exporting the drug to China, knowing fully well it was a criminal enterprise utterly indefensible by the standards of its own time as well as ours.

Ghosh then gives details of the poppy cultivation in Malwa and the western provinces of India. By thwarting the British efforts to impose a monopoly on the trade, Malwa opium sustained Bombay and left a large share of the profits to remain in indigenous hands. Throughout the colonial era therefore, Calcutta and Bombay defined the two opposite poles of India’s political economy; the way in which business was conducted in the two cities were completely different and soon the Parsis turned out to be the maximum number of the non-western merchants who were present in Guangzhou in the years before the First Opium War. Thus, Bombay and its hinterlands benefited from Malwa’s opium in multiple ways. From Mumbai’s Parsis we go to the horticulturists and weavers, potters and painters of China, especially of the great city of Guangzhou. The intricacies of the Parsi Gara saris are traced back to weavers of Guangzhou, and so are the origins of an artistic ferment in Bombay when Jamsetji Tata, the founder of the Taj Mahal Hotel in Mumbai, brought back many paintings to India from China. The idea for an art school in Bombay came to Jamstjee Jejeebhoy after his Guangzhou visits, and the JJ School of Art came about.

Ghosh describes how opium money seeped so deeply into nineteenth century Britain that it essentially became invisible through ubiquity. After Britain, the country that benefited the most from the China trade and therefore, the global traffic in opium, was none other than the United States and the beneficiaries included many of the prominent families, institutions, and individuals in the land. By 1818 Americans were smuggling as much as a third of all the opium consumed in China thereby posing a major challenge to the East India Company’s domination of the market. Known as the Boston Concern, all the rich families from Boston, Massachusetts and the fortunate Americans were a series of names from the Northeastern upper crust — Astor, Cabot, Peabody, and so on. The young returnees from China ploughed their opium money into every sector of the rapidly expanding American economy. Even the opium money used in the railroad industry also came from China. “Opium was really a way that America was able to transfer China’s economic power to America’s industrial revolution”. In the United States the connection between opium and philanthropy has endured till the present day. It also left a distinct stamp on American architectural styles, modes of consumption, interior décor, philanthropy, and forms of recreation. Interestingly, Ghosh’s narrative keeps circling back to the present, when in the US as well in many countries around the world including India, the opioid crisis has reached epic proportions and the American government is bullish about its “War on Drugs”. Ghosh candidly states, “The ideology of Free Trade capitalism sanctioned entirely new levels of depravity in the pursuit of profit and the demons that were engendered as a result that have now so viscerally taken hold of the world that they can probably never be exorcised.”

Ghosh reiterates through the book that binary narratives about countries and culture — like, China is evil — that is entrenched in popular perception is misleading and takes away the historical context of trade relations among nations. “The staggering reality is that many of the cities that are now pillars of the modern globalised economy — Mumbai, Singapore, Hong Kong and Shanghai — were initially sustained by opium.”

There are many places in the book where Ghosh skilfully refers to his actual borrowing of historical details in his Ibis trilogy and these interjections add flavour to the non-fiction narration. Chapter Eight again is a memoir of Ghosh’s own lineage and how that has connections with the opium trade. Moving away from their ancestral home in East Bengal, it was the opium industry that took his ancestors to Chhapra in Bihar and kept them there. Like the millions of people that opium trading affected, uprooted, and dehumanised, his father told him stories of growing up in Chhapra and seeing opium ruin as well as make lives. These digressions add zing to the often-monotonous narration of facts and figures of the opium trade.

Ghosh goes on to devote pages to the nature of grassroots psychoactive substances and how opium was different in this class of psychoactive because it became a mainstay among pharmaceuticals too: “The reality is that all other efforts at curbing the spread of opioids have failed: the opium poppy has always found a way of circumventing them.” Towards the end of the book, after Ghosh finds that the wealthy and powerful people of the world to be suicidally indifferent to the prospect of a global catastrophe vis-s-vis the drug scenario, he asks a seminal question: “In such a world does it serve any purpose to recount this bleak and unedifying story?” Apparently, this question had haunted him since he first started working on the book, many years ago. It was the reason why, at a certain point, he felt he could not go on, even though he had already accumulated an enormous amount of material. It seemed to him then that Tagore had got it exactly right when he wrote: ‘in the Indo-China opium traffic, human nature itself sinks down to such a depth of despicable meanness, that is hateful even to follow the story to its conclusion.’ So persuaded was he of this that he decided to abandon the project: he cancelled the contracts he had signed and returned the advances he had been paid by his publishers.

Now we are happy that the story of the opium poppy had its cathartic effect upon Ghosh and in retrospect, after a period of more than a decade, he could give us the story from multiple perspectives today. Like his other books, this text is also accompanied by voluminous end notes which will deter the layman reader from enjoying the book. The amount of material and the different issues that Ghosh mentions is fit for at least four books but it is to his credit that he manages to present to us this world-roving tale in his signature method of weaving diverse narrative strands together into this book. How Ghosh establishes the interconnectedness of economic agency with geopolitics, a plant with human flourishing and wreckage and produces a narrative as luxuriant as it is painstaking in detail and density is his mastery as a prose writer and thinker.

.

Somdatta Mandal, author, academic and translator is former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

Behind Latticed Marble: Inner Worlds of Women

Book Review by Somdatta Mandal

Title: Behind Latticed Marble: Inner Worlds of Women

Author: Jyotirmoyee Devi Sen, translated from Bengali by Apala G. Egan

New Delhi: Niyogi Books

The very mention of the name of Jyotirmoyee Devi (1894 – 1988) brings to our mind the strong feminist Bengali writer, author of the famous Partition novel, Epar Ganga Opar Ganga (The River Churning), mainly depicted the lives of the women in Bengal who bore the burden of this communal divide, their bodies being inflicted with sexual violence, rape, and social exclusion as a consequence to the former two. Owing to the dearth in the literature that records such gruesome atrocities that were inflicted upon women, till date her work is extremely important. This present anthology however focuses on a totally different perspective of the writer where she tells us interesting stories about the life of the women and little girls of Rajasthan, and the discriminatory gender and caste norms that policed and defined their existence. 

Jyotirmoyee Devi was born in Jaipur in an upper-caste and economically well-off family. Her grandfather, who had emigrated there from Bengal during the British Raj, rose to occupy a high administrative position as the dewan or prime minister to the Maharaja of Jaipur. Thus, Rajasthan had a profound impact on her writings in the later years. Not being given an opportunity for formal education, her sole means to establish a relationship with reading became her grandfather’s library where she, along with her sister, were assigned to arrange newly arrived books and magazines. Therefore, even though she was a little girl, she attempted to make use of her multiple privileges that could help her access books and writing material. Married at the age of ten and widowed at twenty-five, she returned to her parents’ home along with her children and became a prolific writer during her long period of widowhood.

The ten fictional narratives in this anthology are all set in Rajasthan, and they create an elegant tapestry amidst the backdrop of Rajput grandeur and chivalry. Based on an eyewitness account of life in royal harems, these stories describe the very human interaction between men and women in this milieu. They highlight power play, disinheritance, and the threat of assault, which are perennial concerns for women. These include fascinating narration about the machinations that went on inside the royal households, as well as stories which tells us the plight of the veiled women in different strata of society. For instance, in “Beneath the Aravalli Hills,” a young village girl Dhapi disappears in the city where her father sold her for two hundred rupees. She is kept in a harem and punished for entering the festive hall without permission, she ends her life in prison. In “Frame Up” when the king dies, there is a heavy pall of suspicion in the kingdom that the queen had murdered him. Two decades later, when she is on her deathbed, she calls her son to tell him that the harem housekeeper and the chief eunuch had hatched a plot to kill his father but the young king walks away without acknowledging his mother’s innocence. In “The Child Bride” we read about the plight of a young widow Kesar whose jewellery is unlawfully snatched from her by the in-laws and she spends the rest of her life in poverty by serving like other destitute widows in the Govindji temple at Vrindavan.

Women-centric issues also recur in a story called “The Queen and the Concubine” where despite having plenty of riches befitting the Rajput royals, the ladies muse secret sorrows since their husbands, seldom, if ever, visited them. They spent their time in their sumptuous villas by holding pageants, dance dramas, and musical soirees. It tells the story of how the protagonist Kesar moved to the king’s harem upon his desire, metamorphosed from a mere maid to a courtesan, till she was burnt to death in the end. As per the rules of the state, sons of courtesans and concubines also lived luxurious and leisure lives, but somehow there always existed a fine dividing line between these men and the real heir to the throne. “The Taint” tells us of the king’s youngest son Samudra, who after receiving college education decides to take up a simple job in the British Indian army while his father arranges for his marriage with plenty of dowry albeit without his consent.

The human side of man is beautifully expressed in “Ungendered” where the royal eunuch decides not to have an heir and lets two young boys live a normal man’s life. Several other stories reiterate tragic tales of women in purdah and how many of them reach unfortunate ends when they try to escape from the strict socially imposed patriarchal norms that keep them totally voiceless. “The Princess Baby” (Beti ka Baap or Father of a daughter) calls for attention towards the evil of female infanticide by feeding them with an overdose of opium and focus on the limited social interactions allowed to young women. Though sometimes repetitive, the stories overall try and tell us about the miserable plight of women in Rajasthan, whether they were commoners or part of the royalty.

Before concluding, a few words about the translation. This anthology contains ten stories, each of which had been translated and published in different journals abroad (nine in different American journals and one in Turkey) before collating them into this present volume. The translator, residing in the USA, obviously had the western reader in mind and sometimes several complicated and difficult words and phrases are used probably to remain politically correct to the original text. But what this reviewer finds problematic is the introduction by the author. Who are the targeted readers? In her introduction, she mentions at random women’s issues from around the world and in different ages one wonders why the context of the stories translated here is not provided at all — except for giving us a bio-note of Jyotirmoyee Devi which is briefly included in the back flap cover. Also, the page-long bibliography provided at the end of the rather out-of-context introduction seems totally redundant. Apart from this lacuna of course, the volume will interest those readers who marvel at the eyewitness accounts of life of women and men, common and royal alike, in Rajasthan in the first few decades of the twentieth century.

Somdatta Mandal, author, academic and translator, is former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Review

The Shaping of Modern Calcutta through Lottery Sales

Book Review by Somdatta Mandal

Title: The Shaping of Modern Calcutta: The Lottery Committee Years, 1817 – 1830

Author: Ranabir Ray Chaudhury

Publisher: Niyogi Books

If you ask any layman about the city of Calcutta (now rechristened as Kolkata) you will get three major pieces of information — namely, it was founded by Job Charnock in 1690; it was the seat of East India Company and capital of British India till 1911; and that it was divided roughly into two sections — the white English town at the centre and towards the south and the native town in the north. Beyond that, very few people have the idea of how the city developed spatially and how several major arterial roads, tanks and squares were built systematically during the beginning of the nineteenth century and this is where The Shaping of Modern Calcutta: The Lottery Committee Years, 1817 – 1830 by Ranabir Ray Chaudhury gives us plenty of information about the gradual development of Calcutta. This was undertaken by raising money through sale of lottery tickets and implemented by the creation of a Lottery Committee which functioned specifically for thirteen years from October 1817 to 1830.

Under the system then prevalent, the surplus lottery funds remained with the Bank of Bengal which would continue to be involved in the sale of tickets and the payment of prizes but would have nothing to do with other payments. The three senior members of the committee were John Eliot, Charles Trower and Henry Wood who had already looked after the construction of the square and tank at Baparitala (Wellington Square) and the new road being built from Dharamtala Road to Bowbazar. Later officials like Henry Shakespear and Barwell, G. Gordon and A. Colvin were inducted, and featuring in various sub-committees, they were also deeply engaged in the city’s development work.  

In 1830, for all practical purposes, the functions of the committee relating to the improvement of the city ceased effectively. Though the beneficial impact of the committee’s work affected everyone, native and European alike, and there was nothing remotely furtive about it, yet the Directors of the East India Company in London were not happy with what was happening in distant Calcutta on the city-development front, choosing to view the evolving picture in a different light. Keeping in mind the virtues of economy in expenditure, the Company wrote to its Government of Bengal that whenever there was any activity relating to general and public utility, some part of the charges ought to be borne by the inhabitants. Further, the Lottery Committee was handling large sums of money and perhaps there was the Company’s deep-seated skepticism about the sensibility of such expenditure in general and a tendency to conclude that the money was not being spent efficiently. The work done by the committee was phenomenal because the projects conceived and implemented by it still cast a long shadow on life in modern Calcutta. 

It becomes very clear that the city of Calcutta gained immensely from the development work carried out by the Lottery Committee since October 1817. The Strand Road had spruced up the eastern bank of the River Hooghly beyond recognition; the western side of Tank Square (today’s BBD Bagh) down to the Maidan till the West Bengal Legislative Assembly, had been given its modern shape with its grid of streets; pucka drains had been built and upgraded all over the city; the major north-south arterial road extending from Park Street in the south to Shyambazar in the north with four squares along it had been constructed; Free School Street had been made; the entire area south of Park Street up to Circular Road had been transformed into ‘virgin’ land ready to be settled in by the genteel (for the most part, sahib) population of Calcutta; and the modernisation of the Garden Reach area, reaching up to Khidirpur in the north, had been begun.

Among other things, the Lottery Committee built the major arterial roads in the northern and central parts of the city, which in time determined the layout of the contiguous residential areas. Dalhousie Square and the entire ground between Park Street and Circular Road were developed by the committee. Previously, a large part of the ground south of Park Street was low-lying and marshy, generating pestilence all around. Bustee clusters were located here probably because of the availability of Gangajal from Tolly’s Nullah (the Adi Ganga) through the existing network of drains, the river being some way off to the west.

The story of the making of Strand Road is narrated in detail, as with increasing economic activity and population pressure, it would provide the inhabitants with easier access to the river, both for recreation and commerce. The Lottery Committee was also responsible for putting up the first brick-and-mortar decorative balustrade which still adorns the Chowringhee area and Red Road. Thus, in its 13 years of effective functioning (till 1830), the committee had been successful in providing the critical push necessary to transform Calcutta from the topographical shape it had inherited since the years immediately following the landing of Job Charnock at Sutanati in August 1690 into one which, in a manner of speaking, would make the city ready to be launched into the 20th century and beyond.

The interest in reading the book persists throughout because apart from the maps, figures, numbers, statistics, and other logistic details, we get a lot of information of the different hindrances the Lottery Committee faced while implementing their projects. Human nature has not really changed much and so we read about people at that time who flouted the rules to line their own pockets and for whom profiteering was the norm.

The basic premise here is that human nature being what it is, there are some aspects of life and behaviour which are universal in their reach, both temporally and spatially. Another very interesting area of study is how the officials encountered the problem of encroachment, the process of land acquisition and the demand for compensation by native plot holders. The committee was aware of matters affecting the native sentiment and there are instances of how they altered the alignment of a major road to suit the convenience of the natives. Even then in some instances tiffs and legal hassles with local residents in North Calcutta were also recorded. Apart from private property rights, religious considerations too played an important role in the decision-making process of the committee.


Before concluding it is worthwhile mentioning a few lines about the author of this volume. During his quarter-century with The Statesman in Calcutta (1970-94), principally as a leader writer, Ranabir Ray Choudhury became interested in the past of a great city which the East India Company had selected as the nerve centre for its operations in the Indian subcontinent and further to the east, extending to Singapore and beyond. In time, this growing interest led to three compilations – Glimpses of Old Calcutta 1835-1850 (1978), Calcutta a Hundred Years Ago 1880-1890 (1987), and Early Calcutta Advertisements 1875-1925 (1992). He next wrote The Lord Sahib’s House, Sites of Power: Government Houses of Calcutta 1690-1911 (2010). A City in the Making, Aspects of Calcutta’s Early Growth (2016).

This volume under review is his sixth book and thematically is a sequel to the last one. That work ended with the formation of the Lottery Committee in 1817: this book takes up the story from there. From a connoisseur of the city, we get details of its development to a point that a lot of unknown facts are provided to the reader which the author garnered from documents and archival material available at the West Bengal State Archives.

Though he is not a historian, trained or otherwise, the author mentions in the ‘Introduction’ how he faced the constant struggle to avoid getting enmeshed in detail and to refocus attention on the broad current of policy and the effects of its implementation. Attention to the specific problems faced in the day-to-day execution of projects also does help to throw light on the precise nature of hurdles encountered at the grassroots level. The book is therefore highly recommended for scholars of history, architecture, town planning and every layman reader who is interested in Kolkata – a city which has been defined in multifarious ways as a city of joy, a city of palaces, a dead city, and so on.

.

Somdatta Mandal, an academic, critic and translator, is a former Professor of English at Visva-Bharati, Santiniketan, India.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Categories
Tagore Translations

Poetry on Rain by Rabindranath

Tagore’s Nobobarsha (or ‘New Showers’) celebrates the onset of rains. The poem was written in 1900 and brought out that year itself as part of Kshanika (Momentary).  It can also be found in Sanchayita (An Anthology of Selected Works), his poetry collection brought out by Visva Bharati, in 1931.

Clouds . Art by Sohana Manzoor
New Rains

My heart dances today — dances like a peacock.
Like the shimmer of its plumes,
My heart glistens with rapturous colours.
When I see the sky, my longing loses itself in euphoria.
My heart dances today — dances like a peacock.

The clouds rumble, rumble high up in the heavens.
The rain rushes in.
The new stalks of rice quiver.
Doves shiver silently in their nests, frogs croak in flooded fields,
The clouds rumble, rumble in the heavens.

I see the clouds’ tear-filled eyes lined, lined with blue kohl.
Ecstasy innervates
The grass and deep shady woods.
The floral bowers bloom with a new zest.
I see the clouds’ tear-filled eyes are lined with blue kohl.

Oh, who has untied her hair in gay abandon, in abandon on the palace's roof?
Who has covered her bosom
In blue, who has come
Back to play with slivers of lightning?
Oh, who has untied her hair in abandon on the palace's roof?

Oh, by the riverbank lined with grass, who sits in dark raiment dripping purity?
The young malati flowers wonder distractedly
As they gaze at the distant skies, where
Does the vessel float as it leaves the ghats?
Oh, by the riverbank lined with grass, who sits in dark raiment?

Oh, who swings today on the lonely swaying bakul branch, swings and sways?
The bakul flutters and falls.
An aanchal* soars to the the sky with yearning,
A lock of hair flies to cover the eyes, the karabi flower drops.
Oh, who swings today on the lonely swaying bakul branch?

In this chaos, who has moored his boat, his new boat by the riverside?
Clumps of cotton-like moss
Fill the watery banks.
The clouds sing soulful songs with tear-filled eyes.
In this chaos, who has moored his new boat by the riverside?

My heart dances today —
Dances like a peacock.
A heavy downpour falls on the new leaves,
The garden quivers with the chirrup of crickets.
The river has crossed the bank and approaches the village.
My heart dances today — dances like a peacock.

*Loose end of a Saree

(This poem has been translated by Mitali Chakravarty)

There is also an English translation [1]of the poem by Tagore. The translation is shorter and of twenty lines only as opposed to the 41 lines of the full-length poem. The poet’s translation is a part of Tagore’s Poems edited by Krishna Kripalani, Amiya Chakravarty, Nirmalchandra Chattopadhyay and Pulinbehari Sen ( Calcutta: Visva Bharati, 1942).

Screenshot of Tagore’s own translation from Bichitra Varorium by Anasuya Bhar

 The poet’s own translation is sung in the original language it was written in, Bengali. Here we present the song sung by a reputed singer, Srikanto Acharya.

Thanks to Bichitra Varorium, to Anasuya Bhar for her research and editorial advise, Sohana Manzoor for her art and editorial comments. Tagore’s short translation has also been used as a resource for improving the translation of the full-length poem. The translation is by Mitali Chakravarty.


[1] Bichitra Varorium, researched by Anasuya Bhar

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Review

Tagore’s Cartography of the Imagination

Book review by Meenakshi Malhotra

Title: Gleanings of the Road

Author: Rabindranath Tagore Translator: Somdatta Mandal

Publisher: Niyogi Books

Travels formed an integral part of the personae and creative artist that was Rabindranath Tagore. During his travels to England and the America (1912-13 and 1920) Tagore wrote essays for publication in various Bengali journals. Rabindranath Tagore was an inveterate traveller who travelled to the furthest corners of the globe. Detailing his travels in the  colloquial everyday language (also referred to as ‘chalit’ bhasha or language)  during his tour of England and USA in 1912-13, he used to publish regularly in journals like Prabasi, Bharati and Tattwabodhini Patrika. As the translator-editor Somdatta Mandal  informs us, Vishwa Bharati Publication Department in 1946 decided to discard Rabindranath’s own selection. They went back to the earlier formal register and included writings of the 1912 tour, irrespective of whether they were related to his travel.  

 The book blurb says: “In 1939, Tagore selected fourteen of these essays and an appendix containing seven letters he had written to some of the teachers in the Santiniketan ashram while he was on these trips, for publication as a volume. It was at this point that he rewrote the original essays then using the colloquial instead of the formal language; he also revised the texts substantially. Later editions altered the number of essays, sometimes digressing from Tagore’s own selection, sometimes going back to Tagore’s original formal language.”

The travelogue, if it can be called that, provides an insight into Tagore’s perception of the different facets of western life and the diverse philosophical issues that cross his mind as he journeys from one continent to another. Thus perhaps it is more appropriate that the collection is named “gleanings’’ rather than a travel account or narrative. They are philosophical ruminations where Tagore holds forth on various aspects of civilizations and cultures.

In the very first segment, Tagore’s critical observations about Indian society comes to the fore. Thus he comments on what he sees as  cultural differences and civilizational clashes, in “Prelude to the Journey”: “We always comfort ourselves by saying that we are a religious and spiritual race”. He sees this as a compensatory move by Indians to cover up our own sense of inadequacy, about our “weakness”  in the external world.(Tagore was acutely conscious of India’s status as a colonised country). “Many of us boast that poverty is our asset”, dwelling perhaps in a haze of pseudo-spiritualism which balks at admitting that this attitude is merely a kind of bravado.

Tagore’s essay here unpacks the notion of the binary that the West is materialistic while the East is spiritual by lauding certain aspects of Western and European culture. Thus he writes that “if we go to Europe with the aim of a pilgrimage, our journey will not be in vain”. He further explains that  this is not only because of the material developments achieved by Western culture, but their spirit and attitude.

Power, according to Tagore, is more than an external manifestation; rather, it has to do with a sense of real inner strength. He goes on to cite the instance of the Titanic and people’s altruism and self-sacrifice that was in evidence at that time, to interrogate the view, held by many Indians, that the average European is self-centred and self-serving. On the other hand, Tagore also gives plenty of instances where the spiritual poverty of Indians was in evidence. Thus he writes, “I know there has been a clash between our welfare and that of Europe and because of that we are suffering deep anguish and pain. We do not trust their religion and we criticise their culture as being too materialistic.” However, he continues that there are aspects of European culture which are worthy of emulation, which we would do well to follow, without feeling that it threatens our culture. He strongly commends that the path to seek the truth is a pilgrimage on which we should proceed without being blinded by ego, prejudice and false pride.

Coupled with this contrast of cultures, are observations about people and places. Thus he talks about the women of Bombay who are visible on the beaches of Bombay and contrasts it with the city of Calcutta, which according to him, is bereft of women in public places. Tagore also muses on the vast and limitless ocean which to him offers a cornucopia of literal and symbolic meanings. The sea and the ocean signify  vastness, depth, boundlessness and infinitude, as well as the lure of the unknown. In contrast, he bemoans  the loss of man’s ties with nature signified to him by the colonial appropriation of the river. He reflects that the river “Ganges was once one of Calcutta’s ties with nature…It was the one window of the city from where you could look out and realize that the world was not confined to this settlement.” He bemoans the fact that the once natural strength of the Ganga had been dissipated, “it has been dressed up in such tight clothes on both its banks and its waist band has been tightened so that the Ganges seems to be the image of a liveried footman of the city”. In contrast, the “special glory of the sea is that it serves man but does so without wearing the yoke of slavery on its neck.” His evocative description brings to life the various aspects of the landscape in full measure.

Tagore’s ‘travel’ writing is not just a mapping of people and places, but shows him as the supreme cartographer of the imagination. Witness his contrast of the earth and the ocean. The earth is compared to an excessively doting mother who binds her children to her and does not allow them to venture far away; the ocean by contrast “constantly allures him to venture towards the unattainable”. He adds, “Those who responded to that call and moved out are the ones who conquered the world.” Moreover, “that race of people on this earth who have specially welcomed this ocean have also found the unceasing effort of the ocean in their character.” Travelling on the Arabian sea, glimpsing distant shores, he stresses that the union of the two — the land and the ocean — signifying stability and movement are vital to an understanding of the truth.

The urge to travel, to move forward continuously, is forever present in man. In a philosophical vein , the poet muses that the soul “always wants to travel” and that it dies if it does not do so.In a series of similes and metaphors drawn from nature, he reflects: “Let us keep moving on, like the waterfall, the waves of the ocean, the birds at dawn, the light at sunrise.” He even transcends to the next plane when he says that “even the call of death is nothing but just a call to change the dwelling place”. In almost the same breath, he compares himself to a fairy princess who is fast asleep and who cannot be woken from her slumber, except with a golden wand.

Part anthropological study– at one point, the poet reflects that the vastness of the surrounding sea would have elicited devotion among many Indians, unlike the European traveller who is intent on enjoying the comforts and varieties of entertainment on the ship-part philosophic meditation, “Gleanings” represents the quintessential Tagore. His interrogation of Indian claims to spirituality is made in the tone of a concerned father warning his children not to fall prey to false pride and vanity. Deeply patriotic as well as an internationalist, he straddled two contrasting worlds of materiality and spirituality, without succumbing to limiting binaries and stereotypes.

Ably introduced and translated by Somdatta Mandal, a renowned Tagore scholar, the translation captures the iridescent and luminous quality of Tagore’s prose and its chiaroscuro effects.  

CLICK HERE TO READ THE BOOK EXCERPT

  Dr Meenakshi Malhotra is Associate Professor of English Literature at Hansraj College, University of Delhi, and has been involved in teaching and curriculum development in several universities. She has edited two books on Women and Lifewriting, Representing the Self and Claiming the I, in addition  to numerous published articles on gender, literature and feminist theory.       

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Interview Review

Sriniketan: Tagore’s “Life Work”

In Conversation with Professor Uma Das Gupta, Tagore scholar, author of A History of Sriniketan: Rabindranath Tagore’s Pioneering work in Rural Reconstruction published by Niyogi Books, 2022

Tagore (1861-1941) has been celebrated as one of the greatest poets of the world, a great philosopher, a writer, an artist, a polyglot but what did the maestro himself perceive as his greatest ‘life work’?

He wrote: “My path, as you know, lies in the domain of quiet integral action and thought, my units must be few and small, and I can but face human problems in relation to some basic village or cultural area. So, in the midst of worldwide anguish, and with the problems of over three hundred millions staring us in the face, I stick to my work in Santiniketan and Sriniketan hoping that my efforts will touch the heart of our village neighbours and help them in reasserting themselves in a new social order. If we can give a start to a few villages, they would perhaps be an inspiration to some others—and my life work will have been done.” This was in a letter in 1939 to an agricultural scientist, Leonard Elmhirst (1893-1974), who helped him set up Sriniketan, a craft and agricultural development project for the villages which fell under the purview of the Tagore family zamindari.

To Tagore, his ‘life work’ lay in the welfare of humankind and poetry was just one of the things he did, like breathing. He told a group of writers, musicians, and artists, who were visiting Sriniketan in 1936: “The picture of the helpless village which I saw each day as I sailed past on the river has remained with me and so I have come to make the great initiation here. It is not the work for one, it must involve all. I have invited you today not to discuss my literature nor listen to my poetry. I want you to see for yourself where our society’s real work lies. That is the reason why I am pointing to it over and over again. My reward will be if you can feel for yourself the value of this work.”

Uma Das Gupta

These are all incidents woven into a book called A History of Sriniketan by historian and Tagore biographer, Uma Das Gupta, who did her post-doctoral research on the maestro and the history of the educational institutions he founded at Santiniketan and Sriniketan. She moved out of Oxford and pursued her studies in Calcutta. She has highlighted Tagore uniquely as an NGO (Non-governmental organisation) operator and also an educator. Mahasweta Devi (1926-2016) in her book Our Santiniketan, recently translated by Radha Chakravarty, focussed on his role mainly as an educator who sought to revive values, a love for nature along with rigorous academics to create thinkers and change makers like the author herself.

A History of Sriniketan is about his work among villagers to bridge gaps. Often, his poetry and writing expresses the empathy he felt for pain and suffering, his need to instil beauty and well-being into humankind so that they could evolve towards a better world — an ideal which he described to an extent in poems like ‘Where the Mind is Without Fear’ and India’s national anthem.

Dasgupta did this by not only delving into Tagore’s own writings but by devoting her life to unearth the depth of the maestro’s commitment and the hard work and money he invested in the project he described as his ‘Life’s work’. She even visited the villages and talked to the beneficiaries and workers. Her book is peppered with photographs of Tagore in Sriniketan. It is amazing to see pictures of the poet with people from Sriniketan sitting on the ground or celebrating festivities.

Tagore, Das Gupta tells us, poured all his Nobel prize money, into the Sriniketan Bank project which was led by his son, Rathindranath. The project hoped to free the peasant from debt. How well were these experiments received by Tagore’s contemporaries? Das Gupta writes in her book: “It would not be an exaggeration to say that Rabindranath had to encounter all of those things, that is, to ‘overcome opposition’ and to ‘conquer space and time’, in no uncertain measure. In short, he had to drive hard to do anything good for a better village life. As a first step, he insisted that Indians should unite to provide nation-building services to the village and not look to the State for doing what was our own duty towards our people. For him, this had to be the more important function of the Swaraj being sought from alien rule.

“In Rabindranath’s view, what had misled society in our transition to modernity was the introduction of the Western concepts of private property and material progress. What this led to was that mankind, though never free from greed, now crossed the limits, within which it was useful rather than harmful. What came about as a result was that property became individualistic and led to the abandoning of hospitality to our people and loss of communication with them. As a consequence, there was an increasing divide between city and village. He found all that to be the reality, when trying to bring about changes, both in his family’s agricultural estates and in the villages surrounding Santiniketan-Sriniketan.”


Tagore, Nandalal Bose & Leonard Elmhirst are together in this picture taken in 1924. Lord Elmhirst, then Tagore’s secretary/assistant stands at the back with Nandalal Bose between him and Gurudev. Courtesy: Creative Commons

To bridge this divide, Sriniketan was created with the involvement of more of the Tagore family, agriculturists, scientists from all over the world, like Leonard Elmhirst whom Tagore had invited in 1921 to lead the Sriniketan work, and artists, like Nandalal Bose. It was a path breaking experiment which found fruition in the long run. They adapted from multiple cultures without any nationalistic biases. Rathindranath brought batik from Indonesia into the leather craft of Sriniketan. We are told, “One of the early influences was from Santiniketan’s association with a group of creative thinkers from Asia, who were spearheading a Pan-Asian Movement that questioned Western hegemony in art and artistic expression. A pioneer of the Pan-Asian Movement was Kakuzo Okakura (1863–1913, Japanese scholar and author of The Book of Tea). He came to Calcutta in 1904, when he met Rabindranath, and they became friends. Okakura admired and supported Rabindranath’s Santiniketan school. Nandalal’s Kala-Bhavana syllabus included Okakura’s artistic principles of giving importance to nature, tradition, and creativity, which were the same as Rabindranath’s artistic principles.”

That Tagore’s effort was unique and overlooked by the mainstream is well brought out through the narrative which does not critique but only evidences. For instance, Das Gupta contends: “He (Tagore) wrote the same to Lord Irwin, the Viceroy, in a letter dated 28 February 1930, when appealing for a government grant towards agricultural research. ‘I hope I shall have the opportunity on my return for another talk with Your Excellency in regard to what has been my life’s work and in which I feel you take genuine personal interest.’ Lord Irwin had come for a visit to Sriniketan at the time and Rabindranath was told of his favourable impression of what he saw during his visit to Sriniketan. In his letter, Rabindranath wrote how he was doing the work ‘almost in isolation’, without any understanding from his people or from the government.” Does that often not continue to be the story of many NGOs?

Sriniketan by Dasgupta is a timely and very readable non-fiction which brings to light not just the humanitarian aspect of Tagore but the need for the world to wake up to the call of nature to unite as a species beyond borders created by humans and live in harmony with the Earth. It all adds up in the post-pandemic, climate-disaster threatened world. To survive, we could learn much from what is shared with us in this book. I would love to call it a survival manual towards a better future for mankind. Scholarship has found a way to connect with the needs of the real world. The book is reader friendly as Das Gupta writes fluently from the bottom of her heart of a felt need that is being voiced by modern thinkers and gurus like Harari — we need to bridge borders and unite to move forward.

Das Gupta retired as Professor, Social Sciences Division, Indian Statistical Institute. She was Head of the United States Educational Foundation in India for the Eastern Region. Recently, she has become a National Fellow of the Indian Institute of Advanced Study (IAAS), Shimla, and a Delegate of Oxford University Press. Her publications include Rabindranath Tagore: A Biography; The Oxford India Tagore: Selected Essays on Education and Nationalism; A Difficult Friendship: Letters of Rabindranath Tagore and Edward Thompson, 1913–1940; Friendships of ‘largeness and freedom’: Andrews, Tagore, and Gandhi, An Epistolary Account, 1912–1940. In this interview, she focusses mainly on her new book, A History of Sriniketan, while touching on how Tagore differed from others like Gandhi in his approach, his vision and enlightens us about a man who created a revolution in ideological and practical world, and yet remained unacknowledged for that as in posterity he continues to be perceived mainly as an intellectual, a poet and a writer.


Uma Das Gupta in the corridors of the Indian Institute of Advanced Studies (IIAS), Shimla, where she was visiting as a  National Fellow (2012 – 2014) to advise on a permanent exhibit on Tagore’s life and work. The project was sponsored by the Ministry of Culture in celebration of Tagore’s 150th anniversary. This Institute is housed in the erstwhile Viceregal Lodge of imperial times. Photo provided by Uma Das Gupta

You are a well-known biographer of Tagore and have done extensive research on him. What made you put together A History of Sriniketan?

Grateful for your kind appreciation.

Writing a history of Sriniketan has been a priority for me. As a Tagore biographer, my dominant theme is about a poet who was an indefatigable man of action. His work at Sriniketan is of prime importance in that perspective. The secondary theme is of him as a poet and writer of many a genre, lyric, poetry, narratives, short stories, novels and plays. I had to make a choice of emphasis between the two themes since I did not intend to write a full-scale biography covering all aspects of Tagore’s life, equally.  My choice was to explore his educational ideas and to examine how he implemented them at his Santiniketan and Sriniketan institutions. His work as an educator and rural reformer is even today hardly known because his genius as a poet and a song writer overshadowed his work as an educator, rural reformer, and institutional builder. That area of research was quite virgin when I started it as a post-doctoral project in the mid-1970s. For perceptions about his poetry and his large oeuvre I have drawn on the work of the scholars who know the subject better than I do.  

My focus is on the concerns that featured persistently in Tagore’s writings and his actions. These were about the alienation in our own society between the elite and the masses, about race conflict and the absence of unity in our society, India’s history, nationalism, national self-respect, internationalism, an alternative education, religion, and humanism as elaborated by him in his collection of essays titled The Religion of Man (1931).

A History of Sriniketan is a detailed presentation about his ideas and his work on rural reconstruction. The idea of doing something to redeem neglected villages came to him when he first went to live in his family’s agricultural estates in East Bengal. His father sent him as manager in 1889. The decade that he spent there was his first exposure to the impoverished countryside. He was then thirty, already a poet of fame, and had lived only in the city till then. The experience played a seminal part in turning him into a humanist and a man of action. The closer he felt to the masses of his society the further he moved from his own class who were indifferent to the masses. His independent thinking gave him the courage of conviction to work alone with his ideas of ‘constructive swadeshi’. 

As a pragmatist he knew there was not a lot he could do given his meagre resources as an individual in relation to the enormity of the needs. But he was determined at least to make a beginning with the work. His goals were a revitalized peasantry, village self-reliance through small scale enterprises, cottage industries and cooperative values. He wrote, “If we could free even one village from the shackles of helplessness and ignorance, an ideal for the whole of India would be established…Let a few villages be rebuilt in this way, and I shall say they are my India. That is the way to discover the true India.”

Disillusioned with nationalist politics he turned to his own responses to the many troubled questions of his times. Tagore was convinced there could be no real political progress until social injustices were removed. He pointed repeatedly to the sectarian elements of Indian nationalism which kept our people divided. He hoped that the Santiniketan-Sriniketan education would create a new Indian personality to show the way out of the conflict of communities. He thus brought a different dimension to nationalism by arguing for universal humanity. It led to doubts about his ‘Indianness’ among his contemporaries. He had the courage to defy the idea of rejecting the world as a condition for being ‘Indian’. In fact, he tried continuously to break out of the isolation imposed on his country by colonial rule. He had the foresight to sense that the awakening of India was bound to be a part of the awakening of the world.  

What is the kind of research that went in into the making of this book? What got you interested in Tagore in the first place?

I am a historian by training. Historians have to back up every statement they make in their analysis by written documents. That is why the historian’s main source is the archives. Likewise, my research for this book has been mainly archival. I searched for written documentation from 1922 when the Sriniketan scheme of rural reconstruction work was officially launched. The documentation included the minutes of meetings, memoranda exchanged among the workers of the Institute of Rural Reconstruction, official notes, and annual reports written and filed.

In addition, I used to visit the villages in which the scheme was implemented to get an understanding of the ground reality. The work was started with six villages in 1922, extended to twenty-two more villages in the first ten years, and to many more villages afterwards. When the work was being run on a small scale, the Institute tried to post a village worker to stay in the village itself and work along with the villagers to implement the Sriniketan scheme. Some of these villages actually kept notes and records of their work which I could use as part of my local level research. I also interviewed some of the workers who had retired but who were still living around Sriniketan in their old age though their number was small. I have used those oral interviews in my documentation. Some of the Village Workers had their own private correspondence to which they gave me access.

There is also extensive personal correspondence in the Rabindra-Bhavana Archives between the leaders of the Sriniketan work. Among them first and foremost are Rathindranath Tagore and the British agricultural scientist, Leonard Elmhirst, whom Tagore had invited in 1921 to lead the Sriniketan work. Elmhirst had been to India earlier as a Wartime Volunteer during World War 1. When Tagore came to know of him through another British agriculturist working in Allahabad, Sam Higginbottom by name, he contacted Elmhirst with a request to come to Santiniketan and to lead the Sriniketan work. One of Tagore’s prime targets was to implement Scientific Agriculture in the villages. In fact, many years earlier, in 1906, he had sent his son Rathindranath and another student of the Santiniketan school, Santoshchandra Majumdar, who was Rathindranath’s classmate, to the University of Illinois at Urbana-Champagne to study Agriculture with the view that they would bring back the expertise for the Sriniketan work at the completion of their studies.       

Leonard Elmhirst & his wife: Courtesy: Creative Commons

Elmhirst was in Sriniketan from 1922 to 1924 after which he returned to his work in England. He worked closely with the Sriniketan team even from far through the letters they exchanged. Rathindranath consulted Elmhirst regularly over Sriniketan’s work in progress and this correspondence is in the archives.

There is also a very charming body of personal letters between Tagore and Elmhirst. Tagore’s originals are among the Elmhirst Papers in the Dartinghall Hall Trust archives in Devonshire, UK, and Elmhirst’s original letters are in the Rabindra-Bhavana archives, Santiniketan. This correspondence has been published.  

Another very important source of documentation is available in the Diaries of Leonard Elmhirst which he wrote from the start of the Sriniketan work in 1922. Elmhirst’s Diaries were published by Visva-Bharati titled Poet and Plowman. There are some day-to-day accounts of how the work was being done on the ground by a group of senior students from Santiniketan who had chosen this field for training and of course by the Village Workers who had been appointed by the Institute. There were other leaders who helped with the work throughout like Kalimohan Ghose who later carried out the pioneering Surveys of the Villages. I have included some of these path breaking Surveys in the Appendices of A History of Sriniketan.   

Last but not the least important for my research were Tagore’s ideas of education and rural reconstruction about which he wrote several essays in two important collections, namely Palli-Prakriti (Countryside and Nature) and Sikshya (Education). Some of the essays were autobiographical as to how he started the rural work in his family’s agricultural estates in East Bengal where his father sent him in 1889. He stayed at Selidaha, the Estates’ headquarters, with his family till 1900 when he moved to Santiniketan in South Bengal’s Birbhum district where his father had founded an ashram and called it Santiniketan, the ‘Abode of Peace’. It was not a monastic ashram but one for householders to spend some days in prayer and meditation away from their household responsibilities. This is where Tagore and his young family moved in 1900-01 with his plans to start a school for children in the heart of nature. It was to be a school where the children could learn to creatively assimilate the knowledge imparted to them instead of in the classroom that characterised colonial education. This was how his Santiniketan school was founded in 1901.

Santiniketan was located within two miles of the Bolpur Railway Station on the East Indian Railway Line. It was situated on high ground, in the middle of a wide plain, open to the horizon on all sides. There, father and son had planted noble groves of mainly mango and sal trees. There, in the heart of nature not far from a big city, Tagore had the advantage of being able to draw upon both raw materials and cultural products in equal measure as it were. There was the influence of trees, open fields, and the seasons changing so starkly on the one hand; on the other hand, there was the inspiration of artists, science teachers, libraries, and hand-made, machine-made, equipment.        

You ask why I got interested in working on Tagore. There is a very personal story to share. When our son was born in Oxford where my husband and I were working with University Fellowships during 1972-73, we decided to move to Visva-Bharati on an invitation from the then Vice-Chancellor, the eminent historian Pratul Chandra Gupta. We were of course attracted to the possibility of being at Tagore’s institution and also to the prospect of raising our child in its pastoral environment. We did thus move to Visva-Bharati in 1973 leaving our Calcutta jobs at Presidency College, where my husband was Professor of History, and Jadavpur University, where I was teaching. Once we went Visva-Bharati, I began to explore the possibility of doing post-doctoral research on Tagore rather than on colonial history as was the area of my doctoral dissertation at the University of Oxford.

What would be the purpose of such a book? Do you think Tagore’s model would work if multiple NGOs adopted his ideas?

As I have already mentioned I am a biographer of Tagore’s educational ideas and the history of his institutions at Santiniketan and Sriniketan. To me writing this book on a history of Sriniketan was an integral part of my research. But at a personal level, I was concerned that the history of that practical and experimental work that Tagore did under the most difficult of circumstances might get completely forgotten if it were not documented. That was a genuine concern because of two reasons. Firstly, while Santiniketan has retained its charm as a popular tourist spot, and as Santiniketan’s oldest buildings of exceptional architecture had become heritage buildings, Sriniketan did not have anything to show or display for outsiders to connect with its one-time strident presence in bringing life and action to the villages. Secondly, Sriniketan never reinvented the wheel but just carried on from the 1950s as a unit of Visva-Bharati University to fill in for routine bureaucratic and funding purposes. Even its beautiful and thriving craft work that brought acclaim to Sriniketan from well beyond its precincts, would slowly but surely erode.  

Therefore, the primary purpose of this book is to document a pioneering humanistic enterprise for posterity, and also for the next generations who were expected to be engaged in the field of rural development even though the original model was not necessarily practically and theoretically viable in today’s socio-economic scenario. The book is also for the scholar and for the generally interested person. When I was starting my work in the mid 1970s, there was no doubt in my mind that Sriniketan was becoming less visible.   

As for whether multiple NGOs could use the Tagore model is for the NGOs to tell us, but I do know that in its neighbourhood, Sriniketan remains an important inspiration for mobilizing villages non-politically.  There have been one or two such movements in the vicinity of Santiniketan-Sriniketan which are continuing to work actively at grassroots. One is Pannalal Das Gupta’s ‘Tagore Society for Rural Development’. Founded in 1969-70 as a registered society, the Tagore Society specialises in motivating villagers to take on environmental self-help projects. There is also the ‘Amar Kutir Society for Rural Develoment’ located very close to Sriniketan which was once a shelter for runaway political prisoners. Founded in 1923 by Susen Mukhopadhyaya, a young revolutionary freedom fighter then, who was attracted to Tagore’s work in rural reconstruction. We learn from his writing that he kept observing the work while coming in and out of jail himself.  ‘Amar Kutir’ developed the work of organising local crafts persons, upgrading their skills, training them in design, and in marketing their products for economic rehabilitation. The Birbhum district had several families of traditional weavers. Some of them had been engaged in trade by the East India Company.     

Another such non-governmental private initiative for rural development has come up more recently in 1984 in the outskirts of Sriniketan called the ‘Elmhirst Institute of Community Studies’, (EICS), whose members are working mainly in the areas of women and child development including family counselling, family adoption, de-addiction and rehabilitation, HIV/AIDS education and intervention. They were started with substantial moral and financial support from Elmhirst who was interested in spreading Sriniketan’s pioneering enterprise and taking the ideas further to meet the needs of the later day.    

In other parts of India individual leaders were drawn to the work of building village self-reliance and a few had dedicated themselves to the cause in post-independence India. For his Ashrams at Sabarmati and Wardha, Gandhi himself kept closely in touch with Sriniketan which he visited several times even after Tagore’s passing and knew it well. Gandhi’s follower, Baba Amte, in Madhya Pradesh was a key worker in the field. More contemporarily one reads of the utopian commune ‘Timbaktu Collective’ in rural Andhra Pradesh where a husband-and-wife team, Bablu and Mary Ganguly, have organised the hapless farm labourers of Anantapur district to work for the regeneration of wasteland and start projects on organic farming, soil conservation, propagation of traditional food crops and have also taken steps for women’s and Dalit empowerment and rural health. Most of these ideas were at one time born and nurtured in the holistic laboratory for socio-economic development that Sriniketan was. Bablu Ganguly acknowledges Fukuoka as his mentor. Being Bengali by birth, it would not be surprising if he was aware of Tagore but perhaps only as a poet and songwriter.      

Tagore withdrew from the national movement to develop villages, which is where, he felt lived a large part of India. Gandhi had a similar outlook. So, where was the divide?

With his deepening sympathy for the suffering millions of his country, Tagore became increasingly critical of the changes that Britain had brought to India. But he also felt strongly for the West’s ideas of humanism and believed they were of benefit to Indian society. Revolutionary changes were inescapably entering into our thoughts and actions. This was evident in the proposition that those whom our society decreed to be ‘untouchables’ should be given the right to enter temples. The orthodox continued to justify their non-entry into temples on scriptural pretexts, but such advocacy was being challenged and resisted. The people’s ‘voice’ had put out the message that neither the scriptures nor tradition nor the force of personality could set a wrong right. Ethics alone could do so.   

There were important factors that led gradually to this new way of thinking. The impact of English literature was one such. Tagore pointed out that acquaintance with English Literature gave us not only a new wealth of emotion but also the will to break man’s tyranny over man. This was a novel point of view. The lowly in our society had taken it for granted that their birth and the fruits of their past actions could never be disowned; that their sufferings and the indignities of an inferior status had to be meekly accepted; that their lot could change only after a possible rebirth. Society’s patriarchs also held out no hope for the downtrodden. But contact with Europe became a wake-up call. It was no surprise that in his landmark essay Kalantar (Epoch’s End) Tagore recalled and endorsed the British poet Robert Burns’s unforgettable line, “A man’s a man for a’ that.

It was in that longing to bring hope to the deprived people that Tagore and Gandhi felt really close. They were both carrying out rural reconstruction work because they knew that the majority of Indians lived in villages and wanted to bring awakening and national consciousness to the villages as the prime goal to freedom. Both men focused their attention on the peasantry as the largest class within Indian society who were paralysed by anachronistic traditions and weighed down by poverty and the absence of education.

The major issues on which Tagore and Gandhi differed were debated nationally. Before discussing the specific issues in the controversy, it would be useful to examine their general positions on freedom and nationalism. In The Religion of Man (1931), Tagore developed the position that the history of the growth of freedom is the history of the “perfection of human relationship”. Gandhi applied the same principle to resolving India’s racial conflict. Tagore took the idea further and challenged the credo of nationalism. Tagore argued that the basis of the nation-state was a menace to the ideal of universal harmony or to the “perfection of human relationship”. But to the nationalist leadership all over the country, including Gandhi, political self-rule or swaraj came to be understood as a necessary phase of spiritual self-rule, or swarajya, and nationalism as the first step towards attaining free human fellowship.

Tagore alone spoke out against that trend. He argued that the crucial stumbling block in India’s future lay in the social problems of the country such as the absence of human rights for the masses and the alienation between the educated classes and the masses. He emphasised what the country needed most of all was constructive work coming from within herself and the building of an ethical society as the best way for rousing national consciousness. The rest would inevitably follow, even political freedom.

In his novel, Ghare Baire (The Home and the World, 1916), Tagore seemed critical of Gandhi’s call for Khadi and burning of mill cloth imported from England. Yet, Sriniketan was a handicraft forum for villagers to find a way to earn a living through agriculture and craft. So, why the dichotomy of perspectives as both were promoting local ware? Where was the clash between Gandhi’s interpretation of Khadi and Tagore’s interpretation of selling indigenous craft?

There was never any conflict in their perceptions or feelings for the poor, Gandhi’s and Tagore’s. Other issues were stirred in relation to the Khadi campaign and the burning of foreign cloth. For instance, the Congress in 1924 moved a resolution under Gandhi’s recommendation enlisting its members to spin a certain quantity of cloth on the charka (spinning wheel) as a monthly contribution. The idea was to give the movement country-wide publicity, and also, to make spinning a means of bonding between the masses and the politicians.

Tagore was wholly opposed to the idea of using the charka as a political strategy for swaraj and explained his position in his 1925 essay titled ‘The Cult of the Charka’. He argued that there was no short-cut to reason and hard work if anything was to succeed; that nothing worthwhile was possible by mass conversion to an idea; that our poverty was a complex phenomenon which could not be solved by one particular application such as spinning and weaving Khadi. Tagore raised the question if our poverty was due to the “lack of sufficient thread”, or due to “our lack of vitality, our lack of unity”?

On burning clothes Tagore’s position was that such a method hurt the poor by forcing them to sacrifice even what little they obtained from selling those clothes. He concluded that buying and selling foreign cloth should be delegated to the realm of economics. In his reply Gandhi wrote, that he did not draw “a sharp or any distinction between economics and ethics”. He added that the economics that hurt the moral well-being of an individual or a nation “are immoral and therefore sinful”.     

Is Sriniketan unique? Can it be seen as Tagore’s model for rural development?

To the best of my knowledge there is no parallel institution in India.

I am not aware if Tagore was ever talking of a ‘model’ that he expected others to follow. He was certainly hoping, as he wrote, that his work will help to establish an “ideal” [his word] for the rest of the country.

My own sense is that an “ideal” has been established given that empowerment of the villages through the Panchayats has become a nationwide project. Of course, the government’s approach is not fully in character with Tagore’s holistic vision for the individual’s humanistic development. Today the individual hardly counts, politics and economics are what matter. All the same it has to be said that the villages are getting some attention and are not left to rot as had been the case in the earlier century.       

You have said that Tagore faced criticism for the way he used Nobel Prize money. Can you enlighten us on this issue? Tell us a bit about the controversy and Tagore’s responses.

As anyone would surmise the Nobel Prize money was very precious also to the Santiniketan community because the teachers and workers there had to struggle over the resources for the institution. But contrary to the community’s expectation, Tagore decided that the Prize money would be given to the cause of rural credit. He had started the Patisar Krishi (farmers’) Bank in 1906 followed by the Kaligram Krishi Bank. According to Tagore’s biographer, Prasanta Pal, the total investment in the rural banks in 1914 amounted to Rs 75,000 of which Rs 48,000 was invested in the Patisar Krishi Bank at 7% interest per annum and Rs 27,000 at the same rate of interest in the Kaligram Krishi Bank. Tagore decided that only the interest from those investments could be used to pay for the maintenance of the Santiniketan school. The actual purpose of the fund was to give loans to the poor peasants so as to relieve them from exploitation by moneylenders and some unethical landlords too. In order to repay their loans, the peasants had to sell their produce at a rate lower than the market price immediately after drawing the harvest. This phenomenon was causing them perpetual indebtedness. The Krishi Banks were to loan money to the peasantry at a lower rate than the money lenders and relieve them from the age-old exploitation.     

Tagore was firm that the primary beneficiary of his Nobel Prize money would be the poor peasantry of his family’s estates, and the Santiniketan school would be only the secondary beneficiary. He tried thus to balance his two main concerns when settling the future of his Nobel Prize money.  

It cannot be said there was a ‘controversy’ over this as Gurudev (which was how the community addressed Tagore) was too revered for a controversy to be raised about a decision that he had taken. But there was disappointment.  It seemed strangely that even his inner circle had not realised his deep emotional attachment and ideological commitment to the cause of the impoverished peasantry. Perhaps, my response to your earlier question may explain why. 

Tagore had noticed the gaps between the different strata of Indian society. Sriniketan was an attempt to bridge the gap. How far did his ideals succeed?

There was tremendous societal gap between the different strata of Indian society.  With all of Tagore’s will and effort, it cannot be said that the Sriniketan ideals could bridge the gap. Even today, a perceptive visitor, who visits Santiniketan and Sriniketan, located only within two miles of each other, can tell the difference between the two. Santiniketan looks bright and thriving, but Sriniketan looks neglected.    

Community life in the Indian villages was seen to break for the first time with the emergence of professional classes among the English-educated Indians. The city began to attract them away from the villages. Those Indians were happy to let the government take over guardianship of the people and relinquish to it their own traditional duties to society. The result was a widening gap between town and country, city and village.  Tagore knew from his life’s direct experience that none of those who dominated the political scene in his time felt that the villagers ‘belonged’. The political leadership apprehended that recognising this vast multitude as their own people would force them to begin the real work of ‘constructive swadeshi’. They were not even interested to try. That was where the Sriniketan effort was invaluable to Tagore. He saw that the endeavour built at least a relationship with the village, if nothing else.

The Sriniketan scheme sought to bridge the gap by bringing to the village a combination of tradition and experiment. Tagore knew that a civilisation that comprises of only village life could not be sustained. “Rustic” was a synonym for the “mind’s narrowness”, he wrote. In modern times, the city had become the repository of knowledge. It was essential therefore for the village to cooperate with the city in accessing the new knowledge.  One such vital area of expertise was in agriculture. His study of “other agricultural countries” had shown that land in those countries was made to yield twice or thrice by the use of science. A motor tractor was bought for Sriniketan in 1927 because he believed that the machine must find its way to the Indian village. He wrote,If we can possess the science that gives power to this age, we may yet win, we may yet live.”

Your book tells us that Sugata Dasgupta’s publication, A Poet & A Plan (1962) showed that Sriniketan had benefitted the villages it adopted decades after Tagore’s death. Has there been further development of these communities or is it status quo?

No, it cannot be said that it is status quo from the 1960s. There have been changes for sure. There have been benefits to the villages from the Government’s projects. Indeed, the government had adopted some of their early projects from Sriniketan’s original work.

More interventions are needed of course but it has to be said something is being done. Of course, the changes I can mention that have benefitted the condition of the villages and therefore the villagers’ lives came well after Sugata Dasgupta’s publication. The three that I can mention are communications, roads, and electricity. Today there are more long-distance buses than ever before transporting people to and from the villages. Totos and cycle rickshaw-vans take passengers from the bus stands to the interior villages. Roads are another major development.  Besides the highways, the mud paths in the villages are now being converted to metalled roads. There is electricity in the villages.

I should mention one other significant change which is that secondary education is now fairly common to the present-day rural populace. College education has also come within their reach.

What is the current state of the present day Sriniketan? What do you see as the future of Sriniketan?

Presently, Sriniketan runs as a department or unit of Visva-Bharati University and works according to the University’s requirements. I am not acquainted with the requirements. I continue to be a regular user of the University’s Rabindra-Bhavana archives even now. But I have not been connected with the University in any official capacity after the 1980s which is a long time ago.

Thank you for your time.

(This is an online interview conducted by Mitali Chakravarty.)

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL