Categories
Poetry

Three Poems by Jared Carter

From Public Domain
                RIVER 

Is a river alive? A cloud?
          Who knows? And what
Is the right thing to do? A crowd
          gathers with bats

And clubs at the gate, to demand
         that something be
Strictly obeyed. Who gives commands,
         who bends the knee?

Clouds dissipate, though shadows surge
         and slip below;
The river contains things that merge
         within its flow.


               EKSTASIS 

Those gone before admonish us, 
          who shelter in 
Uncertain refuge from the gusts
          of angry wind;

They testify not for what seems,	
          but what holds true— 
Trees that give shade, and flowing streams
          that beckon you

To step outside the self—where shade,
          now one with tree,
Flows far beyond what is displayed,
          or thought to be.

From Public Domain

A folk belief in the American South and Midwest
held that if someone tears down the web of a yellow
garden spider, it will write that person’s name in the
rebuilt web. This could mean misfortune, illness,
or death for that individual.

       FOLKLORE

An accident, he said, her broom
brushed it away.
It was rebuilt, and in that room
where she would lay

By evening, we recalled her name
in script within
The spider’s web. She died the same
night. “But again,

You don’t believe—” I saw the line
of letters there,
And so did she. I misjudged time,
and she, despair.

Jared Carter’s most recent collection, The Land Itself, is from Monongahela Books in West Virginia. His Darkened Rooms of Summer: New and Selected Poems, with an introduction by Ted Kooser, was published by the University of Nebraska Press in 2014. A recipient of several literary awards and fellowships, Carter is from the state of Indiana in the U.S.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

The Arithmetic of Change

By Snigdha Agrawal

From Public Domain
Stand still in a forest long enough
And you will hear it…
The quiet arithmetic
Of change:
Leaf to loam,
Bud to bloom,
Green to gold.

What falls away
Feeds what is becoming.
Nothing truly leaves.
It just changes shape
Like an old banyan tree,
Hunched over
Making new connections

And so, it is with us.
We are not fading,
We are editing ourselves.
Occasionally creaking
Like dignified wooden doors,
Hinges rusted,
Announcing ourselves to empty rooms
With whimpers and groans.
Sometimes slowly.
Sometimes with a bang
But making our presence,
Felt nonetheless.

Snigdha Agrawal (née Banerjee) is the author of five books and a lifelong lover of words, writing across genres. Based in Bangalore, writing and travelling continue to remain her lifelong passions.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Tim Tomlinson

Tim Tomlinson
GOLDFINCH
That’s it.
– Chase Twichell


I’m upstate New York, something like
a hundred miles south

of Chase Twichell, a Zen poet
I greatly admire, and once actually met.

She hated me (some poets will,
other poets…?), but that doesn’t matter.

What does matter is, I think,
that goldfinch there—the first

I’ve ever seen—on the disc of a sunflower,
pecking away at the seeds,

cracking some, dropping others.

That’s the way it is with seeds.


AN ISLAND IN GREECE

Whatever had been there must have fallen
among the soft corals …
– Donna Masini


A former girlfriend posts a photo
of the view from her desk window
on an island in Greece—

all that blue …

You could imagine a hero falling
into all that blue.


TRUTH

A strange old man
Stops me,
Looking out of my deep mirror.
– Hitomaro (tr. Kenneth Rexroth)


how elevated
the Japanese masters
apprehending truth

in so few syllables
whereas I
fill paragraph after paragraph

page after page
with words and more words
and now and then

some punctuation


QUESTION

If you ask me
you’re asking the wrong guy.

But what?

Tim Tomlinson is the author, most recently, of Listening to Fish: Meditations from the Wet World, a poetry-prose-photography hybrid collection concerning the perils facing the world’s coral reefs. He is the director of New York Writers Workshop, and he teaches in New York University’s Global Liberal Studies. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

I’m a Canoe by Rhys Hughes

From Public Domian
I’m a canoe.
How do you do?
I’m the sleekest
fastest vessel
on the wide ocean blue.


Yes, I’m a canoe
and I haven’t got a clue
how to arrest
my motion if I’m paddled
with devotion
by an energetic crew.


I’m a canoe.
How about you?
Fated by design
to rigorously combine
extreme elongation
with ease of navigation
I’ll pass through
all the sudden storms
and surging waves
that Neptune sends
to test the brave
and save the day.
I’m a valiant canoe.


But I’m no fool.
I have learned my lesson.
I avoid whirlpools,
whether hot or cool,
and grimy monsters
with grave expressions
who bathe in slimy caves
and yearn to take
possession of boats
of any description
or anything else that floats.


I’m a pragmatic canoe
like a sensible shoe,
slim not grim,
modelled for efficiency,
the envy of seagulls,
hoping to travel far
before I am eroded
by the pressure on my hull.


Are you a schooner?
I wish I’d met you sooner.
We can explore
the world together
no matter what the weather
and I will admire
your rudder as we
investigate the other
seascapes that exist beyond
the impenetrable drapes
of mist and fog,
those soggy vapours
that kissed a frog
long ago, so I’ve been told.


I’m a canoe.
There’s a ban on catamarans
where I come from
and that’s why I am single.
Would you care to mingle,
sooner rather than later,
dear schooner, procrastinator,
my seaworthy resistor
of a love that’s true?
I’m a canoe.
From Public Domain

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Three Doves on the Rooftop by Ron Pickett

From Public Domain
THREE DOVES ON THE ROOFTOP 

Three doves on the rooftop.
Cooing - facing east.
Gazing at the sunrise.
Tasting the raindrops.
For the very first time.
Watching the clouds.
Three doves on the rooftop.
Now facing west.
Gazing at the sunset.
Wondering what to do.
Stay on the roof tiles?
Hide under the bushes?
Or answer the call of the desert.
A dust bath beckons.
Something says stay -- Something says go!
Three doves on the rooftop,
What will they do?
They watch the sun,
And continue to coo.

Ron Pickett is a retired naval aviator with over 250 combat missions and 500 carrier landings. His 90-plus articles have appeared in numerous publications. He enjoys writing fiction and has published five books: Perfect Crimes – I Got Away with It, Discovering Roots, Getting Published, EMPATHS, and Sixty Odd Short Stories.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Three Poems by SR Inciardi

SENTIMENT

The ocean breeze swipes the water
page after page turned in waves of succession,

one after another sweeping the air and stirring it
in the sounds of coming and going.

The waves move as the wind dictates:
some taller, some more shallow, still others less certain.

These are the waves of times, when Fall just begins
and the air knows nothing of Summer—

in days blessed by what came but were cursed
when they left, with just the newest day now with me,

where only what left is what I wanted—
where only waves of its time came and are now over.

Water comes then recedes motion upon motion,
each one pulled from the edge of the sea,

each one returned to where it once came.
I do not see its subtle direction-change

except its withdrawal, except to see them
extracted in distant sentiments of their own.

Can it be that this is what was always meant to be,
and did I miss more than I could have remembered?

Did I not notice them when they were there one after another
in chances I hadn’t realised were given?

But now I see I was wrong: each day the shore
doesn’t forget each wave’s sentiment,

each wave holds its own where there is no end to them,
where I’m offered a memory wrapped by the pain

of their leaving, but stays bound to every one
where I hold on to the gift each one carried.

DESIGNS


so much of what consumes me
is mired in redundancy mental gymnastics
wound ‘round and ‘round like an old watch spring
and even when encased as permanent
and making promises of permanence revolve
with the earth in an air of inconsistency—
both tensioning and reverting

maybe sorrow was designed this way maybe
it was honed from some common metal
where fissures stayed hidden but are the cause
of its denigration over and over
daylight comes deepens then fades
mired in a cycle where change speaks only to change
‘round and ‘round in steps that hold its own brightness


A STEP AT A TIME

I can’t walk far
once sunlight begins leaving,
once the sweet music
of unnamed birds
begins to end, after rain
fell again in the morning
and clouds regrouped
in early evening, the day without
a before or after, only itself
with two hands
giving all I come to breathe—
the two of us here
in waning sunlight
remembering: another day
only mine to take,
only the day to give—
whether I cherished it
or had choices when it ended,
a day in the light
that remains
with an intensity of its own.

SR (Salvatore Richard) Inciardi was born in New York City and attended Brooklyn College and New York University. SR Inciardi’s poetry has appeared in the USA and in Europe in various online and print magazines including Green Ink Poetry, Harrow House Journal, Grey-Sparrow Journal, Borderless Journal, Written Tales, among others. He was a contributor to Green Ink Poetry for their publication on Kennings: Equinox Collections: Autumn released on Amazon in October, 2024.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Lana Hechtman Ayers

Lana Hechtman Ayers
THE BAYING

(After Jane Hirshfield’s “The Weighing”)

The world asks of us what we are least
willing to give, least willing to give up.

Most times the world takes no matter what.
Sometimes we give willingly or give in.

Either way, we are always required to give
something up as the clouds float on by,

the sun pitiless over our predicaments,
its shadows dragging along wherever we go.

If at night the stars take notice, are sympathetic,
they remain silent, do not speak or sing.

Only the moon follows us with such devotion
we taste its howls at the back of our throats.

Lana Hechtman Ayers lives on unceded lands of the Yaqo’n with her beloved husband and fur babies. On clear nights she can hear the Pacific ocean whispering to the moon.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Fragments by Majeed Ajez

Translated from Balochi by Fazal Baloch

Majeed Ajez (1977-2026) was a remarkable Balochi poet. He started his poetic journey in the early 1990s and soon established himself as a prominent ghazal writer. Although he also wrote free verse and experimented with other forms, the ghazal remained his true forte, a form through which he expressed his poetic vision with remarkable ease and finesse. In a literary journey spanning nearly three decades, Ajez published three anthologies of poetry.
                 (1)
Each night the sun is lifted on a bier,
No wonder shadows live but briefly here.
The earth lies hushed, no whisper in the air,
And darkness, like the god, stays silent there.

(2)
No green fruit, nor any cooling shade
The jungle echoes with a dove’s mournful cry
As fire is bound to wood in flame
So too is the bond between the world and I

(3)
Your scarf waved softly and moonlight flowed.
Your lips stirred and flowers kissed the air.
The flock wanders and faints upon the plain.
The shepherd’s eyes are caught in honeyed glare.

(4)
A melancholy song descends in melody,
I wonder to whom your bright bangles confide.
Your morrow and the day beyond gleam radiantly,
While my yesterday and today lie dark as a grave inside.

(5)
To death and pain unfamiliar I stand.
In each breath an apocalypse unfolds.
Here kohl is worth far less than dust and sand.
Here tears and blood alone are sold.

(6)
Not even the thinnest comfort warms my children’s bowl,
The famished fishermen no longer venture to the sea
To flee the ravenous wolves haunting the darkened wilderness
A poor shepherd feeds his herd on water at the sea.

(7)
You walked this path with quiet grace and elegance,
I breathed a heavenly breeze, spread far and wide.
Leave Ajez be—he’s mad, indeed, quiet mad—
He wept for long, then laughed through all the pain inside.


(8)
No one looks this way anymore,
For whom should I turn my head and see?
Who knows what fate the coming day may store—
Today’s but yesterday’s echo to me.

Fazal Baloch is a Balochi writer and translator. He has translated many Balochi poems and short stories into English. His translations have been featured in Pakistani Literature published by Pakistan Academy of Letters and in the form of books and anthologies.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Cloud Gazing: Poems by Luis Cuauhtémoc Berriozábal

WHEN THE RAIN FELL

I forget the names of streets.
My memory has slowed in
time. I am just happy to be
able to think with this mind.

I am often in the clouds with
this mind thinking how long
will it be when it rains again.
I forget the exact date it did

rain. I know it was more than
a month or maybe two months
ago. I was looking at the sky

when the rain fell inside my
eyes. I do not know what street
I was at when the rain came down.


NAMING CLOUDS


I tried to name each cloud
I saw throughout the day.

I called one dark angel which
had a serpent’s tongue and
a devil’s tail. Every time

I looked up was to name
another cloud. Infierno

was the name I gave the
hell cloud with its heart

on the outside. Hell I named
it. Saintliness was far from

its design. Rimbaud I named
another cloud just because.


I SAY ENOUGH

I say enough
about the best and worst of times.
It is nature
and the cosmic voodoo of life
that keeps this itch
alive to let my anger, joy, and sadness
out. What about
love? I say a little about it some
days too. I say
enough of love when I am stuck
in reflections
of when I believed in such things.
My cloudy mind
is often lost in a shadow of doubt.

Born in Mexico, Luis Cuauhtémoc Berriozábal lives in California and works in the mental health field in Los Angeles. His poetry has appeared in Abramelin, Barbaric Yawp, Blue Collar Review, Borderless Journal, Fixator Press, Kendra Steiner Editions, Mad Swirl, The Literary Underground, and Unlikely Stories.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

How We Stay by Nma Dhahir

Nma Dhahir
There are days when kindness is not a feeling
but a decision made quietly, like leaving a light on
in a room no one thanks you for entering.

The world keeps moving through us, unfinished,
asking more than it explains.

We learn restraint from what survives without display:
the hand that loosens before it clenches,
the voice that waits long enough to hear itself soften,
the moment when power chooses not to announce its name.

Nothing here is dramatic. That is the point.

This is how we stay human together:
by refusing the easy damage, by carrying each other
without calling it sacrifice,
by believing that what we protect in one another
eventually protects the world.

Nma Dhahir is an emerging poet and writer from Kurdistan. She emphasizes the importance of the younger generation in driving change and innovation within the places they’re from, and this includes arts. 

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International