Categories
Poetry

“Purrsonifying”

By Arshi Mortuza

I’m a rough tongued kitty.
Many blades, many languages.
I’ve licked the globe like it’s my very own
Catnip filled toy --
Yet forever remained an alien, exotic breed.
“You speak meow so well,”
Say the domestics.
“It doesn’t fit.”
I’m a sharp-clawed kitty.
Declawed, I’m defenceless.
Where beauty remains the ultimate weapon -- do I fit?
Do I fit -- among these manicured personas
Moulded into the shapes of patriarchal desire?
My feral femininity,
My felinity
Trying to go hand in paw --
But it doesn’t fit.

Arshi Mortuza was made in Bangladesh but moulded in the U.K, U.S.A, Sweden, China, Thailand and Canada. Many of her poems explore the theme of alienation, drawn from her experiences of being raised in multiple countries. You can find her on instagram as @poetessarshi

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

A New Colour Every Other Week

By Ryan Quinn Flanagan

I knew this woman, a girl really.
Kept painting her apartment different colours.

Her unhappiness with herself externalized
and splashed over all those walls.

A new colour every other week.

As though a change of colour would change
her circumstances, her life.

But nothing ever changed except the paint.
Barely a chance to dry, before she was at it again.

Maybe all that painting kept her busy.
So she wouldn’t have to sit in silence.
With the terrible truth of herself.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

My Name is…

By Gregg Norman

MY NAME IS . . . 

Last week my name was Renfield
Familiar to a cruel Muse who
Visited according to his whim
I scurried about in service
To a master all-powerful
Desperate for redemption
For the key to sanity
The key to unlock the poem

Yesterday my name was Ahab
Searching the global seas
For the Great White Word
To start or finish a poem
I paced my pitching desk
In weather fair and foul
But did not strike the words
With my inked harpoon

Today my name is Vlad
And my rage knows no
Earthly bounds as I wait
For the red blood of life
To seep through my veins
And into my maddened brain
To create the words and lines
And the cursed verses

Tomorrow my name will be Pablo
And I will once again believe
That I can be prolific
In thought and deed
Boldly setting pen to page
With heart and soul
Interred in every word
Of a passionate poem

Gregg Norman lives in Manitoba, Canada. His work has been accepted by various international poetry publications in Canada, the USA, the UK, Australia, and Serbia.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Poetry

Breaking Your Heart Was Easy

By Ryan Quinn Flanagan

Painting by Renoir (1841-1919)
Breaking Your Heart Was Easy 

The cars line the street like curbed turtles
spuddling with inertia,
sketchy bellhop flies working the door
in teams.

And the don has left the family.
Breaking your heart was easy,
hardly a crime of note.

Watching those lost auburn curls
drop down past your shoulders
with a theatre curtain fini.

To an angel’s dancing calm
we go, to places unseen,
early glories:
silt songs of the whaling deep.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International

Categories
Excerpt

These Many Cold Winters of the Heart by Ryan Quinn Flanagan

Cover art by Shona Flanagan

Title: These Many Cold Winters of the Heart

Author: Ryan Quinn Flanagan

Book Publisher: Roadside Press

50 Little Angels  

She died last week and the family convened
to box up all her things:
a few jewelry box keepsakes,
the new-fangled salad spinner from eight birthdays ago
that she could never work and refused to use,
that blazon of 50 little angels on the mantle,
hands clasped and eyes ascended in silent
porcelain deference; a small army thrown into boxes,
taped up and sent to storage, so the landlord
could list the place in the papers the following Tuesday,
champion an eat-in kitchen and proximity
to public transit.

(First appeared in Rusty Truck)

A Giant Bear Jumps Up the Rockface Outside Sudbury, Ontario

You never realize how helpless you would actually be
if the cards came calling.

A giant bear jumps up the rockface outside Sudbury, Ontario.
A single leap up over twenty feet after sprinting
in front of my truck.

Across three lanes of traffic.
Those powerful hind legs digging claws
deep into billions of years of solid Canadian Shield.

Power windows don’t seem so great after that.
We have a long way to go.

It was just a moment,
but it was everything to me.

Why anyone would count carbs after that
seemed completely farcical to me.

I was in control of nothing.
And all the power steering in the world
could not help me with that.


(First appeared in Setu)

Foreclosure Town


What the level of hand soap was at
when your brother died.

I would never forget that.
How many rings were failing the shower curtain.

How many tubes of toothpaste were left in the pantry,
were all the labels facing out?

That is the difference.
I remember everything.

How the air felt against the side of my nose
as the wind picked up.

Peeling railings on my fingers.

Those careless brown flecks with the orange underside.
How nothing seems to get everywhere.


(First appeared in Rusty Truck)

About the Book:

Ryan Quinn Flanagan’s These Many Cold Winters of the Heart begins with an epigraph from Emily Dickinson “I am out with lanterns looking for myself,” a perfect depiction of this collection. You will be riveted from the opening poem, “I Grew Up in a Brewery Town,” where the Molson plant closes down but “people survived, they usually do” although “everyone had to pay for their beer now/and they were drinking more than ever” to the powerful “wonderful bloody magic” in “The Butterfly Hunter” near the end. Flanagan has no shortage of acute observations on everything from a humorous pair of crows and the homelessness of tents in winter, to Bob Dylan and Lawrence of Arabia. A plentiful array of humorous, everyday usually irreverent pieces, also stunning moments of awe, and sometimes addressing tough subjects without flinching, from unexpected violence and death, to family mental illness, the loss of a brother, and the suicide of a childhood friend and an uncle and its after-effects. These latter poems will sneak up on you and take your breath away….I highly recommend These Many Cold Winters of the Heart and look forward to having the book in hand. Susan Ward Mickelberry, author of And Blackberries Grew Wild.” (From Susan Ward Mickelberry Reviews).

“Ryan Quinn Flanagan walks us through daily life in These Many Cold Winters of the Heart. ‘This is no simple dirty ditty[.]’ The moments he captures come running off the page like a giant bear ‘A single leap up over twenty feet after sprinting/in front of my truck.’ He explores death, work, and all the minutiae of life somehow knowing how all the pieces fit together…” Karen Cline-Tardiff, Gnashing Teeth Publishing.

About the Author:

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author who lives in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work has been published both in print and online in such places as: The New York Quarterly, Rusty Truck, Borderless Journal, Evergreen Review, Red Fez, Horror Sleaze Trash and The Blue Collar Review.  He enjoys listening to the blues and cruising down the TransCanada in his big blacked out truck.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

‘Brand Loyalty…’ by Ryan Quinn Flangan

‘Brand loyalty, loyalty to the brand is paramount’

It starts early, like learning to walk or sucking that soother into milked oblivion.
As soon as the senses have been developed and primed:
‘brand loyalty, loyalty to the brand is paramount,’
say it with me as though we are trapped in an Orwellian elevator
counting the floors we are told are rushing by, but never witness.
And what stays with us is always the invasive species,
latching on, building appetites and limits, destroying potential.
Replacing creator with consumer, what a slippery little eel of a trick!
Slogans instead of sentiments truly felt, products and their placement.
Armies of jingle writers and focus groups that dwarf any once
great Napoleonic offering. Revenue streams no longer those idyllic
little fishing holes your grandfather took you to on weekends, in secret.
When the sun across your neck and arms and legs felt like
a strengthened reprieve. And what bounced off the water was some
marvellous simple truth revealed, if only for a moment and to you,
who by chance, was born again.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Notes from Japan

A Golden Memory of Green Day in Japan

By Suzanne Kamata

At the end of April and the beginning of May, several Japanese holidays fall close together. This special time of year is called Golden Week. Often, a few work/school days fall between the holidays, however many people take advantage of the break and travel. I have a hard time remembering which days are which holidays, however I do remember that one of them is Midori-no-hi, or Green Day (which falls on the Showa Emperor’s birthday, May 4).

Not long after I graduated from college, I came to Japan to work as an assistant English teacher. I was assigned to a high school in Naruto, a city in Shikoku, southeast of Osaka, noted for its tasty seaweed and huge, natural whirlpools.

The principal of the high school was very friendly and often invited me to drink tea and chat with him, so I was none too surprised when he called me to his office one April afternoon. This, however, wouldn’t turn out to be a typical encounter.

The principal began to tell me about the annual Midori-no-hi (Green Day) ceremony. Each year, it’s held in a different prefecture, and that year it was Tokushima’s turn. The Emperor and Empress are always in attendance. Only a select group of people would be invited to attend the proceedings, the principal told me, and I had been chosen to participate.

How could I refuse? I imagined meeting the Emperor and Empress and telling them about my hometown in America. Maybe we’d sip green tea together from the locally-crafted pottery cups.

A full rehearsal was scheduled a couple of weeks in advance of the actual event. I boarded a bus at 5 a.m. along with a group of high school band members who would be performing during the ceremony.

As we approached the park settled in the mountains of Tokushima, I noticed that the formerly rough road had been paved. The roadside was lined with marigolds which had been freshly planted in anticipation of the imperial couple’s visit.

At the park, we all practiced our separate parts. Mine would be quite simple. Two other young women — a Brazilian of Japanese descent and an Australian who’d just arrived in the country — and I would be escorted to a spot in front of the Emperor and Empress. We would then bow, accept a sapling from the governor, and plant it in the ground with the help of boy scouts.

As the Emperor would be there and the entire ceremony would be broadcast on national television, everything had to be perfect. We practiced bowing many times with our backs straight and our hands primly layered.

Finally, Midori-no-hi arrived. The day was cloudy and occasional rain drops spotted my silk dress. Everyone hoped that the weather would not ruin the proceedings.

Marching bands, an orchestra, and a choir made up of students from various local high schools and colleges filled the morning with music. Instead of the sun, we had the bright brass of trombones, trumpets and cymbals.

Modern dancers in green leotards enacted the growth of trees. Later, expatriate children from Canada, France, Peru and other countries announced “I love green” in their native languages. This was followed by the release of hundreds of red, blue and yellow balloons into the grey sky. A hillside of aging local dignitaries were on hand to view the pageantry.

About mid-way through the ceremony, the Emperor and Empress arrived. They followed the red carpet laid out to the specially-constructed wooden dais, the Empress a few steps behind her husband as protocol demanded, to “Pomp and Circumstance”. The rustle of Japanese flags waved enthusiastically in the air threatened to drown out the orchestra.

After many solemn addresses and much bowing, the Emperor and Empress stepped down to “plant” trees. His Highness pushed some dirt around the base of a cedar sapling with a wooden hoe. His pink-suited consort did the same while balancing on high heels. The placement of the trees was only for show. Later, everything would be transplanted to a more suitable location.

At last, it was my turn. The other young women and I were led to the grass stage to the accompaniment of a harpist. I accepted my tree and buried its roots in the ground. The tree was a sudachi, which bears small green citrus fruit and is the official tree of Tokushima Prefecture.

The music and majesty of the occasion made me feel like I was doing something important on Earth. I was adding to the verdure of the world, enabling Nature. I felt a sense of awe.

When all of us were finished planting, we bowed in unison to the Emperor and Empress, then filed off the field. Afterwards, there was a mass-gardening session as all of the attendants on the hillside began planting prepared saplings.

I didn’t get to meet the royal couple after all. Although they passed by within a few meters of where I was standing, there were no handshakes, no pleasantries, not even any eye contact.

What I did get was a big bag of souvenirs — a cap, a small wooden folding chair, commemorative stamps, a flag, sudachi juice, and a book of photos so that I could always remember that misty day, that baby tree.

Suzanne Kamata was born and raised in Grand Haven, Michigan. She now lives in Japan with her husband and two children. Her short stories, essays, articles and book reviews have appeared in over 100 publications. Her work has been nominated for the Pushcart Prize five times, and received a Special Mention in 2006. She is also a two-time winner of the All Nippon Airways/Wingspan Fiction Contest, winner of the Paris Book Festival, and winner of a SCBWI Magazine Merit Award.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Poetry by Stephen Philip Druce

Stephen Philip Druce
ADVICE IS FREE BECAUSE IT'S WORTHLESS

Go on a skiing holiday -- it will do you good.

You're a novice that doesn't walk with any
measure of style or grace, so fly off an
icy mountain at seventy miles an hour on
a pair on sticks,

olympic skiers get injured but you're exempt
from such physical injury because you're a
manager of a launderette,

ride a motorbike, it's the freest way to travel,
free to leave the road and land on your head
three fields away,

bungee jump! the ten second thrill
is worth the trade off - whiplash and
long term spinal damage,

fly on an aircraft as often as you can,
you have more chance of getting struck
by lightning than crashing in an airplane.
Ignore the fact that unless the machine is
in perfect working order you could nosedive
from thirty thousand feet into an ocean bed
that is so deep the creatures there have teeth
shaped like tennis rackets,

undergo plastic surgery!

Put your blind faith in a bogus surgeon who
may consequently render you with half a chin
and no nostrils. Forget the post-op catastrophe,
okay so you entrusted a surgeon with the credentials
that extended to that of a pottery teacher -- he
fled with your cash and now you breathe through
your ears, but give it a go.

Ocean surf!

Take advice from the veteran surfers who lost
all their limbs and torsos to numerous shark
attacks. They can still roll their heads onto the
surfboard. There is nothing more aesthetically
pleasing than watching a human coconut surf
on a giant pitta bread.

Get a tattoo!

The best way to pamper your soft, elegant,
silky skin? -- deface it with ink! ink! A substance
that if spilt over your coffee table would spark
a major household crisis, but your precious
velvety skin? -- screw it, you're good to go and
vandalise yourself with tacky meaningless ink stains.


THE BIG LIGHT

She made a candlelit dinner,
but without thinking he put
the big light on so he could
see what he was eating -- so
she left him,

keeping her happy was like
walking a tightrope for him,
and the night he put the big
light on, he fell screaming,

he hit the ground, unlike
the falling leaf he caught
when he placed it in her
palm and asked her to
make a wish,

he always forgave her, like
a bird forgives another for
stealing its bread,

and as he flew alongside her
he wondered how passing clouds
could find their way home,

he would talk about how the sun
and the rain could make pretty
rainbows - the colours of the flowers
on the mountain he climbed to pick
for her,

but without thinking he put
the big light on so he could
see what he was eating -- so
she left him,

finished her meal,

blew out the candles
and left him.


ANALOGY OF A POLITICIAN

Two schoolboys are summoned
to the headmaster's office for
stealing apples from a tree
belonging to a resident next
to the school field,

One of the boys admits to
stealing an apple, but tells
the headmaster that his friend
didn't take one -- though both
boys took an apple each,

one of the boys is given detention
but the 'innocent' boy escapes unpunished,

the 'innocent' boy tells the headmaster
he is profoundly remorseful for being
present at the scene of the 'crime',
and though regrettable he fully understands
the decision to punish his friend as it isn't
fair on the owner of the apple tree.

The 'innocent' boy is the politician.

Stephen Philip Druce is based in Shrewsbury UK. He is published in the USA, India, the UK and Canada. He’s written for theatre plays in London and BBC 4 Extra.

Contact: Instagram – @StephenPhilipDruce

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Essay

Discovering Rabindranath and My Own Self

Musings by Professor Fakrul Alam

Apnake jana amar phurabe na/Ei Janare shongo tomai chena/

There will be no end to my discovery of myself/And this discovery keeps coming with my discovery of you

On the one hand, Rabindranath Tagore [1861-1941] has been with me almost all my life. On the other, I only began to discover that I had Rabindranath so centrally in me relatively late in my life. In fact, I have now realised that the process of discovering the way he has been embedded in me is part of the process of discovering my own self in the course of the life that I have been leading till now.  Indeed, at this stage of my life, it seems to me that there will be no end to my discovery of the way Rabindranath has become part of my consciousness since I feel that there will be no end to discovering myself till I lose consciousness once and for all. The one thing I can say with certainty, using his words but in my translation is “There will be no end to my discovery of myself.”  For sure, this process of discovering myself endlessly keeps happening with my continuing discovery of Rabindranath.

Surely, the process through which Rabindranath had become embedded in me began in childhood. However, I did not encounter his work in my (English medium) textbooks since I did not learn Bengali in school for a while. How then did I come to remember poems such as “Tal gach ek paye dariye/shob gach chareea/ Uki mare akaashe” (Palmrya tree, Standing on one foot/Exceeding all other trees/Winking at the sky”) or “Amader Choto Nadi chole bnake bnake” (“Our little river keeps winding its way”). How do I remember these opening lines even now? And why do I still associate such palm trees and winding little rivers with these lines even now whenever I am in the Bangladeshi countryside? Surely, it must have been my mother who planted Rabindranath in me in my seed time so that he would become embedded in my unconscious, only to surface in my consciousness decades later. It is surely no coincidence that she taught me Bengali and made me learn Rabindranath’s poems indirectly.

 As a boy growing up at a time when the radio was the main source of entertainment in middle-class Bengali houses, my siblings and I were made to listen to Rabindra Sangeet in our house by my father, who felt that he had to share his favourite songs and singers in the musical genre with us, whether we wanted to listen to them or not. Of course, at that age I would have much rather not listen to those solemn-sounding, soulful songs, and whenever I could put my hands on the radio dials, I would listen to English popular music on Radio Ceylon. My favourite singers were Pat Boone, Elvis Presley, Cliff Richards and—a little later—the Beatles. In school, when we were not playing or talking about sports or girls, we boys would be discussing the pop music we heard on Radio Ceylon. By the end of the 60s, we would be talking about the English thrillers and comedies we saw on Dhaka television. What place could Rabindranath have in one’s life then? If Rabindranath had been placed in my innermost self by my mother through her reading of his poems to us children or my father through his addiction to Rabindra Sangeet, for the moment he was getting occluded deep inside me and, it would now seem, all but forgotten!

But from the middle of the 1960s, our lives in Dhaka began to change as the claims of Pakistan on us East Pakistanis started to loosen, little by little. It was a time when in neighbourhoods and on streets, processions would come out singing gonosangeet—literally songs of the people, but in effect music of protest and patriotism.  First, the Six Points Movement and then the Agartala Conspriacy case were on everyone’s lips and East Pakistanis everywhere were becoming activists in one way or the other. There was no escaping songs like “Shonar Bangla” (“Golden Bengal”) or “Banglar mati, banglar jol, banglar baiuo, banglar phol/Punno houk”” ( “Let the land, the waters, the air and fruits of Bengal be blessed…) and “Bartho Praner Aborjona Purea Phele Agun Jalo” (“Burn the frustrated soul’s detritus and light up a flame”). In my school where we boys now studied “Advanced English” and “Easy Bengali”. There was no way we could have learned enough Bengali to read Rabindranath or Nazrul in the original in any sustained attempt, but how could we escape the call from such songs and poems like Nazrul’s “Bidrohi” (“The Rebel”) or the call from the streets to protest and even burn for our emancipation?  At home, three of my four sisters would be practicing Rabindra Sangeet regularly, since this was what my parents wanted them to do, and so there would be no evading Rabindranath’s songs at home for this reason as well, but I was more interested in friends and sports than staying home and so I would hear the songs only in snatches at this time.

By the end of the decade though, Rabindranath was everywhere in our lives since becoming Bengali became first and being a Pakistani only came later. Even on Dhaka Television, Rabindranath’s songs and dance numbers were being aired fairly regularly then. Outside, one could get to see his plays and dance dramas being performed every now and then in functions and cultural events all over the city. He would soon become an important part of Pohela Boisakh, which itself would become instantly popular amongst us all almost as soon as Chhayanaut[1] organised the first event in Balda Garden as the decade came to a close.  But while Rabindranath was everywhere around me all of a sudden, I was still not reading him at all, preferring English thrillers and westerns initially, and later, when I became a “serious” reader from college onwards, contemporary classics of English and European literature available in English editions.

In the early seventies, however, you could not be in Bangladesh without imbibing Rabindranath at least a little, for there was a process of osmosis at work at this time. Glued as we were to Swadhin Bangla Betar Kendro[2] during our Liberation War[3], we kept listening to his patriotic songs on our radios; the promise of Shonar Bangla seemed alive and possible then. The years after liberation, my generation was exposed to Rabindranath in new ways; we would get to hear and view singers like Kanika, Debobroto and Suchitra Mitra on stage in Dhaka; their songs became freely available in tapes in our shops; and Satyajit Ray’s film version of Rabindranath’s fiction and Ray’s documentary on him became staples of Dhaka’s film societies. I was finally growing up intellectually and was hungry for culture, and so how could I have escaped the poet’s works totally at this time?

But the Rabindranath that I was imbibing thus was almost entirely coming to me aurally and visually. Because he was becoming embedded in my consciousness through songs and the silver screen as well as television, he still inhabited the surface of my consciousness. And I was certainly not making any conscious bid to savor him. The seventies and the eighties were, in fact, decades when I was becoming an even more “serious” student of English literature than before and getting “advanced” degrees in my subject and acquiring expertise for my teaching career; where would I get the time to read Rabindranath then? As an expatriate student for six years in Canada and as a visiting faculty member for two years in the USA, I would be getting small doses of Rabindranath in those countries through the songs I kept hearing in the cassettes I had brought along of my favorite singers and in the occasional film versions of his work that I would get to see because of campus film societies, and I suppose nostalgia played a part in my yearning for him then, but I had no time to spare for him and not enough exposure to his works to let his ideas and his achievement resonate in me in any way.

To sum up my encounters with Rabindranath till then, I was discovering Rabindranath in small doses all the time and experiencing him directly here and there, but my knowledge was all very superficial and my understanding of him too limited. And nothing much had happened that would allow me to tap into the unconscious where all the memories of poems and songs by him I had first come across through my parents’ enthusiasm for his works were hidden.

“Dekha hoi nai chokkhu melia/Ghor hoite shudhu dui pa felia”/

“I haven’t seen with my eyes wide open/what was there only a stride or two away from my house”

In the 1980s, I became smitten by theory, especially the works of Edward Said, and suddenly questions of postcoloniality, ideology, power and location became all-important for my understanding of literature. I was coming around to the belief that I could not be a good and truly advanced student of English literature in Bangladesh, let alone a good teacher of the subject here, unless I sensitised myself to my roots and look at the world around me. And now I remembered some lines I had been hearing since childhood without realising their relevance for me and everyone else around us then: “Dekha hoi nai chokkhu melia/Ghor hoite shudhu dui pa felia” (“I haven’t seen with my eyes wide open/What was there only a stride or two away from my house”). Rabindranath had been all around me and yet I had not opened my eyes wide enough to learn from him. I had not read his works with any kind of sensitised attention at all and I had not been able to arrive at any kind of appreciation of his achievements except the smug sense of self-satisfaction at the thought that this Bengali had once won the Nobel Prize.

Towards the end of the 1990s, for the first time really, I plunged into Rabindranath and found—to quote Dryden on Chaucer— “here was God’s plenty”. Having opened my eyes to him I realized that there was so much to him than one could take in at any one time. He had once said in a song about the infinite contained in the finite and I now thought, “How appropriate of him!” He had said in one of his most famous poems, “Balaka[4]” about how one must not succumb to stasis and how the essence of life is motion and I thought, “how inspirational!” He had written in a song about viewing the Ultimate Truth through music and I thought “Exactly!” He had looked on in amazement in a starry night at how humans have a place in the cosmos (Akaash Bhora Surjo Tara[5]) and I thrilled at the idea now. He made me see the monsoonal kadam flower that I had passed every year without blinking an eye as immensely lovely. Every poem that I read enlightened me, every song lent my soul harmony, every short story or novel took me to eternal truths about human relationships. Who would not learn from a man who had been given some of the highest honors the world has offered any human being, when he says with such unambiguous humility, “Mor nam ei bole khati houk/Aami tomaderi lok…” Let this be my claim to fame/I am all yours/This is how I would like to be introduced.” And so I kept reading him in between teaching and writing, finding him an endless source of inspiration, creativity and wisdom. I strove to learn about nature, the universe, people, relationships, beauty and the dark side of humans through his works.  And soon I felt compelled to translate some of them.  

Rabindranath, then, opened my eyes not only to the world I lived in but also helped me discover my own self as a product of forces that had taken our nation past 1947 to true liberation. He helped root me in Bengali and Bangladesh as never before, making me discover myself not merely as a Bengali but as a citizen of the world, a product of a certain history but also of the history of mankind. My discovery of him and my place in the world was furthered by the work I did in co-authoring The Essential Tagore and authoring a collection of essays on diverse aspects of his work.

But Rabindranath truly contains multitudes. What I now realise is that it is impossible to discover him fully in one life, especially when one embarks on the process of discovery so late in life. By now, therefore, I have despaired of knowing the whole man and feel I will get to know only parts of him. But I also know whatever I read of him will enlighten me and make me know myself better in every way than before. And so I’ll keep reading him and translating him, if only to know him and myself better in the days left for me!  

[1] Centre for promotion of Bengali Culture established in 1961

[2] Free Bengal Radio Centre

[3] 1971 Bangladesh was liberated from Pakistan.

[4] Swans

[5] The Star-Studded Sky

.

Fakrul Alam is an academic, translator and writer from Bangladesh. He has translated works of Jibonananda Das and Rabindranath Tagore into English and is the recipient of Bangla Academy Literary Award (2012) for translation and SAARC Literary Award (2012).

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Amazon International

Categories
Poetry

Jericho Was No One’s Lover

By Ryan Quinn Flanagan

JERICHO WAS NO ONE’S LOVER 

Musical resonance, the skeletal grind,
wheel well tumblings on a red vineyard clime –
Sardinian giant wormholes, shivering,
stuck on a what in the world island,
heaving cardamom can’t work corners,
the formation of sand and mixtape spools,
a cursory lust over the wanting membrane:
frothing, feasting, ruthlessly ensnared
And Jericho was no one’s lover,
scorned his heart for an apple-bride’s cleaver,
drove scurvy from the harbours,
devoured the worm from the bottom of the bottle,
held Man high as the oldest scar,
taunting the land with boundless shadows:
inventor of the first way
to die.

Ryan Quinn Flanagan is a Canadian-born author residing in Elliot Lake, Ontario, Canada with his wife and many bears that rifle through his garbage.  His work can be found both in print and online in such places as: Evergreen Review, The New York Quarterly, Borderless Journal, GloMag, Red Fez, and Lothlorien Poetry Journal

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Click here to access the Borderless anthology, Monalisa No Longer Smiles

Click here to access Monalisa No Longer Smiles on Kindle Amazon International