Categories
Poetry

Malayalam Poetry in Translation

Aditya Shankar translates a poem by Shylan

Shylan
Silencer

The silencer disengages
From the motorbike on the ascent.

Onward, 
The routes resonate multi-fold.

After stripping off 
The celebrated name 
That stuck by chance, 
May be my resonance too
Would turn glorious. 

Shylan (b.1975) is a poet and film critic. His poetry collections include Vettaikkaran, Nishkasithante Easter, Ottakappakshi, Thamraparni, and Deja Vu.

Aditya Shankar is an Indian poet, flash fiction author, and translator. His work has appeared in international journals and anthologies of repute and translated into Malayalam and Arabic. Books: After Seeing (2006), Party Poopers (2014), and XXL (Dhauli Books, 2018). He lives in Bangalore, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

Poetry in Translation

Aditya Shankar translates poetry by Krispin Joseph

Sleep

A hundred men
Unlikely to ever rise
Stands guard at the river bank
Though those buoyant feet
Would never let them float away.
The feet of the guard outlives
The primitive tribes of the river
And retreats, unsure if it is
The breast or the belly
That grazes their fingers.
To those who return from
The river, I need to enquire
About the taste of the girl
Who died yesterday.

(Urakkam, translated from Malayalam by Aditya Shankar)

Bio: Krispin is a poet, media person, editor and organizer. He has two poetry anthologies to his credit: La(R)va and Sharapova. He was the editor of an anthology of love poems for DC Books, Kerala. He has been part of the editorial team (both as team leader and sub editor) for the International Film Festival of Kerala (IFFK) and the International Documentary and short Film Festival of Kerala (IDSFFK).

Aditya Shankar is an Indian poet, flash fiction author, and translator. His work has appeared in international journals and anthologies of repute and translated into Malayalam and Arabic. Books: After Seeing (2006), Party Poopers (2014), and XXL (Dhauli Books, 2018). He lives in Bangalore, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

Poetry in Translation

Aditya Shankar translates Sandhya NP‘s poetry from Malyalam to English

Sandhya NP
 
 
 

 Photograph
  
 This photograph
 Like the solitary bogie 
 That was arrested to a halt
 Even as the rest of the train 
 Sped past.
  
 (Photo, translated from Malayalam by Aditya Shankar)
  
 Solitary
  
 Would the yolk of the egg 
 Be wondering
 If it is alone in this world?
  
 Even if it assumes so,
 Would it consider 
 Posing that query to anyone?
  
 Once the egg hatches,
 It would know by default—
 Even the 'I' 
 Is absent in this world.
  
 (Otta, translated from Malayalam by Aditya Shankar)
  
 Light at the Bottom of the Pond
  
 The sun gleams on me
 just as it does 
 At the bottom of the pond.
  
 I will wipe it off with a cloth
 And go to bed.
  
 (Kulathinadiyile Velicham, translated from Malayalam by Aditya Shankar)

Sandhya N.P (b.1981) completed her education in Brennen College, Thalassery. Her poetry collection Svasikkunna Shabdam Mathram was published by Current Books, Thrissur.

.

Aditya Shankar is an Indian poet, flash fiction author, and translator. His work has appeared in international journals and anthologies of repute and translated into Malayalam and Arabic. Books: After Seeing (2006), Party Poopers (2014), and XXL (Dhauli Books, 2018). He lives in Bangalore, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL