Categories
Poetry

Poetry in Translation

Aditya Shankar translates poetry by Krispin Joseph

Sleep

A hundred men
Unlikely to ever rise
Stands guard at the river bank
Though those buoyant feet
Would never let them float away.
The feet of the guard outlives
The primitive tribes of the river
And retreats, unsure if it is
The breast or the belly
That grazes their fingers.
To those who return from
The river, I need to enquire
About the taste of the girl
Who died yesterday.

(Urakkam, translated from Malayalam by Aditya Shankar)

Bio: Krispin is a poet, media person, editor and organizer. He has two poetry anthologies to his credit: La(R)va and Sharapova. He was the editor of an anthology of love poems for DC Books, Kerala. He has been part of the editorial team (both as team leader and sub editor) for the International Film Festival of Kerala (IFFK) and the International Documentary and short Film Festival of Kerala (IDSFFK).

Aditya Shankar is an Indian poet, flash fiction author, and translator. His work has appeared in international journals and anthologies of repute and translated into Malayalam and Arabic. Books: After Seeing (2006), Party Poopers (2014), and XXL (Dhauli Books, 2018). He lives in Bangalore, India.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s