Categories
Poetry

The Lovers

 By Soma Debray

The two walked hand in hand.

They stopped awhile,

Embracing under the great Banyan tree

That lay upturned;

Or was it an apple tree? 

Hope and Hurt.

The booming voice questioned:

“Who has poisoned Man first?

Who has raked the autumn leaves

Till the soil, black and thick,

Flows down the river of blood

Beyond generations?”

Pitter patter.

Pitter patter.

Night dawns to day

As Hurt desires Hope.

.

Soma Debray, Assistant Professor in English, Narajole Raj College, West Bengal, lives in a constant state of wonder at all the possibilities life has to offer. She enjoys being a woman lapping up the challenges of womanhood. Writing for her is a joyride she waits to happen.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

A Request To A Son

A Nepali poem by Swapnil Smriti, translated by Pranika Koyu

Swapnil Smriti

Dear son,

You have a right to ask every question. 

.

That ageing Himalaya is your ancestor. 

The deep sky is your wish. 

The playful breeze bustling from one tree to the other 

Is your life.

Those winding roads, hanging around the hills across, like the strings  

Are your dreams. 

.

Your two eyes and 

The innumerable stars are kin. 

All the snow of the winter, 

All the flowers of the seasons, 

Are like a transient rainbow. 

And a short kiss I plant on your cheek — 

It is our life.

.

The one who bore and raised you, 

And made you this lovable 

That is the Earth.

She is our mother — both yours and mine.

 .

My dear son! 

Be ready with questions of all kinds. 

However, 

About the moon by the bamboo grove  

That wanes for fifteen days 

And waxes for fifteen days 

Never, Never, ask … 

Why, at times, does it rise in the afternoon? 

Why, at times, does it become a crescent? 

Oh simpleton, it is like that only… 

.

Why? 

.

I replied — 

That is the long-lost love of your father’s youth! 

.

Swapnil Smriti (b. Nov. 14, 1981), a contemporary Nepali poet, hails from Panchthar district, and resides in Lalitpur at the present. He works at Nepal Academy of Music and Drama. He has to his credit two anthologies of poetry: Ranggai rangako Veer (2005) and Baduli Ra Suduura Samjhana (2011). Smriti is of the opinion that poetry is an artistic outburst of the subconscious mind.

Translator’s Bio: Pranika Koyu is a poet and human rights activist. Her poems highlight socio-political context of women in Nepal. Bhaav is her first anthology. Her poems translated in English have been have been published in Zubaan and Mitra. She is the editor of Chronicles of Silence.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

Blessing the Cup

By Tom Merrill

      
 
 While morning yet was rose,
 not thorn,
 earth glistening
 as if newly born,
 I came across
 a romance here:
 he hadn't seen
 the shadows clear,
 nor seemed
 to be at all aware;
 she watched,
 and was content to stare.
  
 I thought of how a love began,
 of Eden, too,
 the dawn of man
 and how that garden
 turned to grief;
 of sorrow
 borne without relief;
 and yet,
 I did not fail to bless
 the tainted cup of happiness,
 nor reverently to tiptoe by
 this sleeper in the flower's eye.
   

Poems by Tom Merrill have recently appeared in two novels as epigraphs.He is Poet in Residuum at The Hypertexts and Advisory Editor at Better Than Starbucks.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Poetry

Noh Ka Likai

By Shakti Pada Mukhopadhyay

Noh Ka Likai: Photo Courtesy; Wiki

Noh Ka Likai*

The enraged splashes of the cascade,

surrounded by eerie ghost vales,

echoed through the hills

and Sal and Pine trees,

roaring down a thousand feet,

through their milky ways

along escarpment.

Looked foggy, like holy spirits

thrashing to effervescence

and unspooling forever,

reminding us of the sad demise of

Likai’s infant daughter.

.

A legendary dame of the hills, Likai,

jumped from the cliff to end her life,

since her second husband killed her earlier daughter

 in envy and plotted to let her devour

ignorant that it was the flesh of her own daughter.

The hills failed to catch her

before she fell, without a break,

succumbing to the summons of gravity.

Since then the hills are in tears

and the falls run down the cheeks.

We, on a tour, could correlate the tragedy of Likai

with that of King Oedipus, who, after killing his father

and marrying his own mother unwittingly,

pierced two gold pins in his own eyes

and later died in exile. His mother

hanged herself to death. Oedipus Rex

ended with the chorus wailing,   

‘Count no man happy till he dies, free of pain at last’.

But I closed my wife for a peck,

to swab her weeping rains, soothing all the pains.

.

*Noh Ka Likai, is a beautiful waterfall of Meghalaya, India. The words “Noh Ka Likai” literally mean “jump of Ka Likai”,where Ka is prefixed to name a female personality in Meghalaya.

Shakti Pada Mukhopadhyay, MA( English), writes poetry and prose. A lyrical drama written  by him has been staged. He enjoys acting, singing, travelling and reading books.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Poetry

Three poems from Armenia

Poems by Eduard Harents, translated from Armenian by Harout Vartanian

Eduard Harents

Yearning

The shadow of colour
is scaling
the scars of day;
walking the serenity
of an encountered dream…
.
The flower is the secret
of pain;
an introspective smile.
The scion names the sin.
.
Beyond personal bandages
of prayer,
the self-denial of a tree
is as much bright
as warm are the hands
of night.
.
I am freezing… your name.

.

Odyssey

We ate poetry,
smoked silence
with a cup of coffee,
we got away from death
         chewing colours,
but still we are gazing
at the word…

***

.
I know, I will wake up someday
from the mystical dinner,
will wear my father’s
damaged footsteps
as little pockets
filled with immeasurable love…
Can my days — I wonder —
scale that much unbearable
lightness?

.

Eduard Harents, born in 1981, is the most translated Armenian writer of all times. His poems were translated into more than 50 languages. He lives in Yerevan, Armenia. He has graduated from Yerevan State University, the faculty of Oriental Studies. Harents has authored 10 poetry collections. He has been published in numerous Armenian and foreign periodicals and anthologies.

Harout Vartanian, Armenian poet and translator, was born in Aleppo (Syria) in 1973, where he still resides. He received a degree in mechanical engineering from the American University of Beirut.
His first poetry book Triangular Sun was published in 2001. Active in several literary activities, he contributes regularly to literary journals
.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Poetry

Ten Islands

                                  Poetry from Korea by Ihlwha Choi

Ten people are eating rice cake dumpling soup

Same price

Same taste in the same bowl

Made by the same cook

They are eating the same soup delivered by the same waiter

Among them

Young people arrive through the falling snow

One young girl wearing a red backpack

Another girl wearing a baseball cap slightly tilted on the head

One male student with black eyebrows 

who has ever written love letters

Sitting with a boy who has never written love letter

And also two privates coming out of army camp for vacation

One grandma with her little grandson

Among the ten

Some ones know each other and some not

Some seem to have seen each other somewhere

The wind is blowing very hard outside

Though ten people are eating hot rice cake dumpling soup

They are all islands surrounded by ten oceans

Ten islands different in shape

Are eating hot rice cake dumpling soup cooling huhu

.

Ihlwha Choi is a South Korean poet. He has published multiple poetry collections, such as Until the Time When Our Love will Flourish, The Color of Time, His Song and The Last Rehearsal.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Poetry

Clocking a Harvester

By Tom Merrill

Clocking a Harvester by Tom Merril

Clocking a harvester,
from nut to underground larder and back,
              I found the course consistently run
              in thirty-five,
              forty seconds maximum—
              and I clocked his clockwork awhile;

and seeing how hard he worked
at building up his stockpile—
at such a relentlessly steady pace—
              and since a rest seemed due,
              I slipped out and scattered a few
              by the hole to his home.

              When I looked, later on,
              they were gone.
I had put out the peanuts to see
if the jays
or the squirrels would get to them first, but instead
               found a new mouth to feed—

               not at all to complain. Truth be told,
               sharing such stores I suppose is an old
               custom of mine,
and recalls a time
when all my best handfuls were aimed
at arming another against the coming cold.


Poems by Tom Merrill have recently appeared in two novels as epigraphs.He is Poet in Residuum at The Hypertexts and Advisory Editor at Better Than Starbucks.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL

Categories
Humour Poetry

Christmas Poems

By Rhys Hughes

Krampus on Campus

Dear Admissions Tutor
I am rather too mature
a fellow
to present myself to you
in this manner
(it is true)
but I believe potentially
I will have a
bright future
if you allow me to enrol
at your university.

And let me now explain
the meaning
of my name. Krampus
the word derives
from ‘claw’
and I am wearied by my
seasonal chores
which unlike those of
Santa Claus
involves punishing bad
children instead
of rewarding the good.

I am hairy,
my long tongue lolls
and I have cloven hoofs.
I leap across
your roofs at night
giving children such an
awful fright!
and this has been my role
for years.
To cap it all my head
has horns.
My appearance generally
as you can see
is hardly prepossessing
but that’s
how I was born.

And now
I’ve had enough!
I want a
change of career,
no more
nastiness and no
more fear.
I long to improve myself.
Please permit
me to enrol and achieve
my goal,
a Krampus on campus
will be quite
a boon to your noble
institution.
My essays will all
be referenced properly
with the correct
attributions.
I promise this!
Yes, you
can provide the solution
to my woes!

I write this letter
with my talons crossed for luck.
I have inspected
your prospectus
and the course I choose is
“Mythology
and Cultural Studies,
modules one and two”
and in advance I am thanking
you. Sincerely yours,
without a fuss, Krampus.

P.S. What don’t
you want for Christmas?
A Krampus
Once I was an Elf

Once I was an elf
(a real elf)
and I was proud
and strong.
I loosed my arrows
at dragons
and never thought
it wrong
to engage in battle
with my other foes,
the goblins
of the underworld.


How I miss
those ancient days
with their better ways
when mounted
on a flying horse,
a quiver on my back,
I soared above
the mountain peaks
that chewed the clouds
like demon fangs,
ready to attack!


Few back then
were quite so bold
and fewer still
so keen to seek
mighty new heroic deeds
to perform each week.
Caring not for
fame or wealth
while swooping
from the sky,
I defeated giant lizards,
evil wizards
and necromancers
for I was an elf
well versed in magic
with nothing tragic
about my circumstances.

But times changed
as they always do
and the age of wonders
passed away,
for even valour
and honour too
must eventually decay.
I fell on hard times
like all the elves
and sold my golden arrows,
cut short my hair,
lost my flying horse
and begged for work
everywhere,
cursing the worsening
of my situation
until at last I found a boss
willing to take me on.


The work is seasonal
and very hard
and now is the busiest
time of year.
I sometimes weep
as I recall how long ago
the good times were
when to be an elf
earned both respect and fear.
I have become
little more than a slave
in the modern world
and it is cold
so near the North Pole.


Yes, once I was an elf
(a real elf)
but now I am a mockery
of myself.
I slay dragons no longer
but every day
I just make toys
from a very long list
for girls and boys
who doubt I even exist.

Rhys Hughes has lived in many countries. He graduated as an engineer but currently works as a tutor of mathematics. Since his first book was published in 1995 he has had fifty other books published and his work has been translated into ten languages.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Humour Poetry

Algae Masks

By Sekhar Banerjee

It is always easy to use Google maps

when you love to guess

a place but do not wish to reach,

as if, it is an old mulberry bench

in a bottomless sleep

.

However, you will not possibly find

this place

where I am sitting now in the middle

of autumn’s heavy late-afternoon traffic – an urgent

meeting of brown dry leaves

and some broken yellow sunlight

.

Here I am going to leave

all old latitudes and longitudes

neatly creased

and folded like a new tourist map

near the empty tea cup; in them, you may find

shadows of fish, bougainvillea seeds,

bees in November, dry deciduous leaves

and ample ember 

.

But coordinates are much like our obsessions– hard to go;

they will follow

you through the busy streets in the evening

behind every pedestrian with algae masks

like numerous notifications

for one lost search

.

Sekhar Banerjee is an author.  He has four collections of poems and a monograph on an Indo-Nepal border tribe to his credit. He is a former Secretary of Paschimbanga Bangla Akademi and Member-Secretary of Paschimbanga Kabita Akademi under the Government of West Bengal.  He lives in Kolkata, India. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Humour Poetry

Watch the Nose

By Vatsala Radhakeesoon



As Mr. Jologg was getting ready for a date
He was hooked by some twist of fate
.
In the centre  of his face
waved a red satin heart
all flappy and as soft as petal
.
“Oh my nose!
Where is my nose?”
He shouted
.
Hastily he cancelled his date
He called some healthcare modernists
He called some traditional  apothecaries
They prescribed him capsules
They prescribed him potions
Some even prescribed him songs
and some even pyramid- shaped canvas
He tried them all
Nothing worked
.
Then he jumped, jumped, jumped
on the green grassy hill
He ran, ran, ran
across the Antelope-fields
But nothing worked
.
Lost in despair, he called Vanilla –
his girlfriend,
the nurse with  sunflower smile
.
“There’s no curse, Jologg”
She assured,
“Go on , take this,
Sniff, sniff,
Breathe in”


As he did what she said
black and white pepper
swirled magically
A roman nose settled in

.

“Oh, my nose! My nose!”
he exclaimed overjoyed
“ It is back but never forget
Watch out!
That trickster! The nose!”




Vatsala Radhakeesoon, born in Mauritius in 1977, is the author of 11 poetry books, including Tropical Temporariness (Transcendent Zero Press, USA, 2019),  Whirl the Colours (Gibbon Moon Books UK/Kenya, 2020) and नीली हंसिनी के गाने – Songs of the Blue Swan (Bilingual Hindi -English, Gloomy Seahorse Press, UK/Kenya,2020). She is one of the representatives of Immagine and Poesia, an Italy based literary movement uniting artists and poets’ works. She currently lives at Rose-Hill and is a literary translator, interviewer and artist.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.