Categories
Musings

Zohra, what if you were my daughter?

By Aysha Baqir

On May 31st 2020, Zohra Shah, an eight-year old domestic worker in Pakistan was beaten to death by her employers. Each year over one billion children across the world experience physical or sexual abuse.

Dear Zohra,

I am sorry you are not Black. I am sorry the police have not released the video of how your employers, Hassan Siddique and his wife Umme Kulsoom, caged you, abused you and beat you to death for freeing a few parrots. I am sorry that no statues fell for you. I am sorry that your murder has failed to free over eight million child workers in Pakistan or over two hundred and fifty million child workers across the world.

Zohra five days before you died, a Minneapolis policeman, Derek Chauvin pushed his knee into the neck of a 46-year-old black man for nearly nine minutes while he pleaded, “Please, I can’t breathe.” George Floyd’s death sparked protests and rage across the country. Tens of thousands of protestors marched into the streets of Minneapolis. The protests spread to over a hundred cities in the United States including New York, Philadelphia and Washington. Within days, the movement Black Lives Matter transformed into a global struggle and protestors surged out in the UK, France, German, Spain and Australia. Gathering momentum, the crowds tore down statues of slave traders and white supremacists. Some of the biggest brands pledged support to the movement, Black Lives Matter. Other companies fired their CEOs and Executives for racist and insensitive remarks. Chauvin has been charged for second degree murder. Some countries, states, and cities forced police departments to ban chokeholds and neck restraints. Many cities outlawed unannounced police raids, known as “no-knock warrants”. The George Floyd’s Memorial Fund raised over 14 M for his family and his GoFundMe page is supported by over five hundred thousand contributors.

George Floyd’s crime was that he bought cigarettes with a counterfeit twenty-dollar bill. Zohra, your crime was that you freed a few parrots. The day after you died, tweets and posts flooded social media. Many even changed profile pictures. A few days later you disappeared from news like the parrots you released.

The Ministry of Human Rights promised reform. However recent tweets hint towards tweaking the out-dated Employment of Children Act, 1991, to include Child Domestic Labour (CDL) to the list of banned occupations (applicable only to Islamabad) while overlooking excluding far more dangerous occupations such as kilns, mines, mechanic shops.  There has been no attempt to change the age of a child from a person who is younger than fourteen years to a person who is younger than eighteen years.  To date thousands of children under the age of sixteen years continue to work in hazardous occupations.

Zohra, I am sorry no media, corporate Mughal or minister took up your cause. Some renowned civil society members organized a protest but less than twelve protesters showed up. There is lesson to be learnt from the family, friends, and community of George Floyd. Are our lawmakers are purposefully silent. Can we steal their silence? What if you were my daughter? Would tears, posts, vigils have been enough then?

Zohra, when I read the news of your death, I couldn’t stop trembling. I shouted at the universe. Stop it. No more. You understand. Enough. Silence. The universe was silent. It had not answers. I had not spoken. The words were inside my head. Biting. Gnawing. And with chilling certainty I knew that the pandemic was not outside, it was within me.

It is easier and more convenient for me to look outwards and to condemn others. It absolves me. But the problem is not out there it’s within me. It is difficult and uncomfortable to look inside because I am part of the problem. I am part of complex social economic system that that perpetuates discrimination, poverty, violence and forces millions of children into forced labour. If I am part of the problem can I even be part of any solution?

Not if I continue to exclude the poor and vulnerable populations from the decision making process and appoint myself as their representative or spokesperson. Not if I continue to excuse the culprits because they are rich, powerful, my friends, friends of friends, or someone or I don’t want to offend. Not if I leave the millions of child labourers to be physically and sexually abused without taking any action. A viable, sustainable and progressive movement rests on the voices of all stakeholders committed to the cause. 

The human rights movement will never progress if the poor and vulnerable are not part of the discussions and consensus building process. Stakeholders working towards human rights must facilitate the poor and vulnerable to be included in conversations about their rights even at the risk of losing their privilege. The goal is development not dependence. The worlds doesn’t need one Iqbal Masih, it needs millions of Iqbal Masihs.  It needs us to protect the Iqbal Masihs.

Some claim that the poor and vulnerable are uneducated and illiterate and unable to contribute towards the right decisions. However, in my over twenty years of working with the poor in low-income communities in the field of development, I have found that majority of the poor are bright, determined, resilient and waiting for opportunities and initiatives to improve their lives.  The uneducated and illiterate argument is an excuse to control and manipulate vulnerable populations and is strikingly similar to the justification of the East India Company and the British Raj to colonize the Sub Continent.

Our actions have a consequence, as does our apathy. Zohra, your future was stolen away from you. But, we still have a choice that can change many futures.

Note: A note of thank you to Mr. Naeem Sadiq for his precise and updated posts of the Zohra Shah case.

Aysha Baqir grew up in Pakistan. Her time in college sparked a passion for economic development. In 1998 she founded a pioneering not for profit economic development organization, Kaarvan Crafts Foundation, with a mission to alleviate poverty by providing business and marketing training to girls and women in low-income communities. Her novel Beyond the Fields was published in January 2019 and she was invited to launch her book at the Lahore and Karachi Literary Festivals and was featured in the Singapore Writers Festival and Money FM Career 360 in Singapore. Her interviews have appeared in Ex-pat Living, Mount Holyoke Alumnae Quarterly, Kitaab, and The Tempest.  She is an Ashoka Fellow. www.ayshabaqir.com

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Essay

Commemorating the writings of Emily Bronte

Children of Wuthering Heights by Sohana Manzoor

A common concept today about the children portrayed in Victorian literature is that they are innocent in spite of their sufferings and brutalization by the society. One can refer to an apotheosis of childhood innocence through characters like Dickens’s Oliver Twist, Little Nell in Old Curiosity Shop, and Pip in Great Expectations, or Charlotte Brontë’s Jane Eyre. During the Victorian era morality and didacticism were appended to the Romantic imagination, and these childhood victims of social injustice were redeemed by their inherent sense of goodness and modesty. Consequently, later on in life these victims of tyranny did not turn into tyrants themselves.

Emily Brontë’s Wuthering Heights, however, treats children and their sufferings in a very different manner. Peter Coveney observes, “the symbol which had such strength and richness in the poetry of Blake and some parts of the novels of Dickens became in time the static and moribund child-figure of the Victorian imagination” (33). Emily Brontë perhaps captures this idea more acutely than any other of her contemporaries.

When it comes to the novel, most people visualize a grand romance on the Yorkshire moors as portrayed in Hollywood movies by the same name. But I wonder how many actually realize that the heroine of that romance died when she was just over eighteen and Heathcliff had left home three years before that. Doesn’t that make it more of a romance of adolescence or even childhood?

The pain and anguish represented through the two characters is more about the loss of a love that belonged to the freedom of childhood and was lost as they encountered social segregation and class-conflicts as they grew older. In this article, I have chosen to look at those troubled children of Wuthering Heights whose childhood was virtually disrupted by the adult figures surrounding them. The sufferings they encountered as teenagers or adults are rooted in the cherished and tortured existence they led as children.

The popular belief today is that the horrors of the World Wars, concentration camps, and other nightmarish situations took away that world of innocence from the modern child. Such an assumption suggests that nineteenth-century children were more innocent than the children of the twentieth century because they did not experience the horrors of the Great Wars. But standing in mid-nineteenth century England, Brontë shows with brutal honesty that a child’s world might be simpler and less complicated than an adult’s but is still far from being innocent and guiltless.

In ‘Le Chat’, one in the collection of The Belgian Essays, she draws an analogy between a cat and a child. When a child comes to his mother with a crushed butterfly in hands, she hugs him praising his efforts. For Emily Bronte, however, the scenario is reminiscent of a cat “with the tail of a half-devoured rat hanging from its mouth” (58). Using the metaphor of a predator she thus brings forth another aspect of “childhood innocence” which can be cruel and terrifying. And hence, the youngsters in Wuthering Heights torture and kill helpless animals on different occasions. They are reported to kill birds by hanging traps over their nests, and to strangle puppies from the back of chairs.

Early in Wuthering Heights the uninvited guest Mr. Lockwood has a nightmare during his stay at the Heights which in crucial ways sets the tone of the novel. He dreams of someone or something knocking on his windowpane, and when he tries to close the window, a cold little hand grabs his wrist and begs for entrance:

Terror made me cruel; and finding it useless to attempt shaking the creature off, I pulled its wrist on to the broken pane, and rubbed it to and fro till the blood ran down and soaked the bed-clothes: still it wailed, “Let me in!” and maintained its tenacious gripe, almost maddening me with fear. (20–21)

The dream, or rather the nightmare is fearful in its realistic description and neither the author nor the narrator attempts to interpret it except in incoherent blabbering. His fear makes him act irrationally and thus the readers are made to enter a world where children are treated unkindly, cruelly even.

While cruelty toward children is not all that unusual in Victorian novels, the problem with Wuthering Heights is that here it seems rampant. The houses in Emily’s novel are not work-houses or orphanages as one can find in the novels of Dickens. And yet the way children are reared and treated here can hardly be described as benevolent or nourishing.

The idea that children are to be treated kindly, a theme repeatedly emphasized by the Victorians, seems to have gone completely awry in Wuthering Heights. Children are mostly treated whimsically by adults as if they are mere playthings. Moreover, because the purveyor of ill-treatment is a parent or guardian, there is nobody to interfere, nobody to question the authority of the wrongdoer.

Old Earnshaw takes a fancy to the foundling Heathcliff but turns against his own son, Hindley. So much so, that in order to have peace in the house after his wife’s death he sends Hindley away to college. Not once does he consider the way he as a father has allowed an outsider to usurp his son’s rightful place. On the contrary, he blames Hindley for unruly behavior. Naturally, when Hindley returns home after his father’s death, he has no compassion for his usurper of a foster brother, Heathcliff.

Then we have old Mr. and Mrs. Linton, generally known as kind and just people. And yet during Catherine and Heathcliff’s nocturnal adventure at the Grange, they are unperturbed by Catherine being bitten by their watchdog, Skulker. It is only later when Edgar identifies her as Miss Earnshaw, they tend to her wound. Mr. Linton allows young Cathy to be welcomed inside, but Heathcliff is turned out because he does not conform to the behavior or appearance of an ideal child as Mr. Linton observes:

“Oh, my dear Mary, look here! Don’t be afraid, it is but a boy—yet, the villain scowls so plainly in his face, would it not be a kindness to the country to hang him at once, before he shows his nature in acts, as well as features?” (39)

Instead of the angelic golden looks of Oliver Twist, or Edgar Linton, Heathcliff possesses the dark appearance of a gypsy; he swears, and often speaks gibberish instead of clear English. To be welcomed as a cherished child, however, one would have to appear and act as a perfect child, and not just have the size and looks of any child. He is younger than Edgar, is still in his adolescence, yet the Magistrate of the province wants him hanged—Linton’s real feelings here survive his irony—based on his gipsy-like looks.

Oliver with his innocent appearance earns occasional compassion even from the master criminal Fagin, but Heathcliff with his dark countenance fails to gain an iota of sympathy from either Mr. or Mrs. Linton. They never attempt to understand Heathcliff’s plight or Hindley’s tyranny. On the contrary, they also seem to feel that the “little Lascar” deserves that kind of treatment because of his unbecoming appearance and unruly behavior. Such an attitude toward children indicates a problematic aspect about Victorian England. Often characters were decided based on physiognomy, just as Mr. Linton assumes Heathcliff to be a criminal.

Nelly, who presents herself to be better than most in her appreciation of Heathcliff, admits that Hindley’s treatment of Heathcliff “was enough to make a fiend of a saint” (51). And yet she too often confides in her audience that Heathcliff might very well have been a devil’s child, as she says, “where did he come from, the little dark thing, harbored by a good man to his bane?” (252). Such concerns against Heathcliff are uttered by almost all characters of the novel on different occasions, throwing light on a very provincial attitude of contemporary England. Even children could not escape the clutches of such convictions, and therefore, were treated accordingly. The problem with Heathcliff is not just that he is a foundling, but also that he is a foundling with non-English physical attributes. Moreover, he often resists social decorum and takes a perverse joy in acting wicked. It matters little, therefore, that he is a child; more important is the fact that he does not fit the criteria set for an adorable child.

Thus, it obviously seems that in spite of promoting innocent childhood, nineteenth-century England could very well have been a challenging sphere for children. Religious beliefs encouraged strict discipline but there was nobody to oversee the tyranny practiced in the name of religious teaching. So, while young Heathcliff and Catherine are bullied into reading the Bible by Joseph in a cold fireless room, Hindley and his wife enjoy themselves in idleness, resting by the fire.

Furthermore, Emily Brontë questions the traditional understanding of a good child and a bad one. Heathcliff tells Nelly that the reason behind his and Catherine’s nocturnal visit to the Grange was to find out if the Linton children are treated as badly as they are. When Nelly sinks into the purely conventional again [and], says that they are good children and therefore do not need punishment, Heathcliff scoffs at her for being partial to the Linton children because she thinks it is acceptable: “‘Don’t you can’t, Nelly,’ he said. ‘Nonsense!’” (38). Soon and often it becomes apparent that there is nothing so extraordinarily good about Edgar and Isabella. They are the children of a local, influential man, and therefore, petted by everybody around them. They are taught to be polite in company and dress well. In spirit, however, they are no better than the children of Wuthering Heights.

Another interesting aspect about the children of this novel is that they are all are left without the care and protection of their mother. Not a single one of them approach adulthood with their mother to protect them.

It indeed seems that Emily Brontë’s world is a place where children are left without the protection of their guardians, and “normal” emotions are reverted (144). In some significant ways, they pose as a commentary on the children of Charles Dickens who are idolized as perfect children. This is how even some of Brontë’s contemporaries looked at her work, and failed to understand the meaning of such random atrocities. The Victorian mind probably expected a kind of pattern of stable life which Emily’s novel refuses to provide.

Sohana Manzoor is an Associate Professor of English at the University of Liberal Arts Bangladesh.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Review

In Quest for Peace: The Other Side of the Divide

Book Review by Debraj Mookerjee

Title: The Other Side of the Divide – A Journey into the Heart of Pakistan

Author: Sameer Arshad Khatlani

Publisher: Penguin Random House, 2020

Journalist Sameer Arshad Khatlani’s maiden book, The Other Side of the Divide – A Journey into the Heart of Pakistan, published end February 2020, seemed to, at the outset, suffer the fate that the India- Pakistan relationship has continually suffered – whatever could go wrong, did! COVID19 almost did the distribution of the book in. But like the legendary resilience of the people of the subcontinent, and because of the inherent quality of what his intrepid journey into Pakistan was able to produce, the book made it through alternative channels, and is sure to be talked about for many years to come.

Khatlani, a Kashmiri, is a Delhi based journalist. More than his bio, it is the dedication that caught my eye, “For my son, Orhan Ahmed Khatlani, and kids of his generation. May they grow up to live in a peaceful and prosperous South Asia free of bigotry and conflict.” Wonderful words! Also written with sincerity. As you read deeper into the book you understand one thing about the author: That he is a young journalist cut in the traditional mould, the type that is fast disappearing in an increasingly polarised world. The intrepidity of perusal and perusal, the cultivation of people across political and cultural divides, the search for objectivity and truth, the erasure of one’s own biases, and the courage and resilience of conviction that forces one to take positions when push comes to shove marks out an honest journalist. Khatlani ticks all these boxes. 

To be frank, the book suffers from many editorial glitches and unnecessary typos, like this line by way of example: “Not surprisingly, the country (Pakistan) comes across as a hopelessly dark land because to its (sic) portrayal in the news media …”. The word ‘due’ has been carelessly substituted by the word ‘because’, rendering the sentence nonsensical. Enough to put me off and set a wrong note to the reading experience. But as I entered the heart of the book, even as Khatlani dived deeper into the other side of the divide, I realised nothing, but nothing could take away from the richness of the information it was unearthing, the depth of its historical exploration, the breadth of the issues and the personalities it was reaching out to, and most importantly, the chord of personal reflection and poignancy it was touching. 

The last point is important. Pre-Partition, the author’s grandfather, of limited means, had fled the oppressive feudal rule of the Dogra king to seek a better life in Lahore. Ultimately, due to pressing circumstances the patriarch returned to Kashmir before 1947. Lahore always had a strong Kashmiri presence. These were people who abandoned the oppressive taxes and strong biases of the existing rulers in Kashmir to seek a better life elsewhere. This was a world when the Hindu rules of Kashmir were oppressing its Muslim citizens. Many ‘Punjabis’ settled in and around Lahore were of Kashmiri origin, though they now primarily spoke Punjabi or Urdu and had little of the Kashmiri left in them.

In fact, Nawaz Sharif, Pakistan’s iconic politician traces his roots to Kashmir, though his family settled in Amritsar a long time back, and from there moved to West Punjab. The interlocking of the writer’s personal narrative with that of a general observation about a rather little known socio-cultural reality, and the search for those lanes where his grandfather might have roamed especially in the now drastically altered Anarkali  Bazaar, present a storyline that is extremely catchy. 

The conversational style (after all he is a journalist) comes off easily, as does the South Asian predilection for digressions when names and places are evoked. One name dropped becomes the point of departure to connect events and places from far away. One set of friends introduces him to another. Then the second set introduces new facets to his story, which essentially is to write deep pieces for the Times of India, datelined Lahore, as part of the ‘Aaman ki Aasha’ (the ‘hope for peace’ drive between India and Pakistan, during the last Congress Government) initiative. The excuse for the journey is to cover a Punjabi cultural event. Though to be honest there is enough mention of the Punjabi language and cultural predilections to justify the excuse!

As you read further into the book this particular aspect of the style quite catches you. What earlier might have appeared unnecessarily digressive, grows into you and you begin to realise this story could have been told no other way. The frenetic swamping of emotions, the bitter regret of missed opportunities, the cornucopia of details that mark the stories of both separation and oneness are as fervent as they are insistent – they can only be told breathlessly if they are to be shorn of artfulness. The writer must at times bow before the sentiments of the storyteller. The story is often so powerful that it almost takes over the storytelling. This is said by way of praise. When you have the book in your hands you’ll understand exactly what is meant herein. 

Khatlani’s book is modelled around his discovery of Lahore and its people. Each discovery follows the hub and spokes theory. Every discovery is the hub. And the stories that emanate from these hubs are the spokes. In this he touches all the right chords. There is the Bollywood connection, the history of the army and its ubiquity in Pakistani life, the cricket connection, the stories of shared miseries and standout acts of personal friendship, there is the story of alcohol and conservatism, the liberals of Pakistan and their sentimental pro-India politics, and the special story of minorities, especially the Sikhs.

These stories slip in and out of the ten chapters, and in no particular order. In each of these particulars, Khatlani shapes his narrative with great background stories, provides rich historical accounts, and at times manages searching insights into the intricate sentiments that guide the existing reality between the two nations.  

The Other Side of the Divide is an important intervention at a difficult time. The dateline is 2013 when things were better. Better despite the numerous setbacks, not in the least the attack on Mumbai in 2008 November, or the attack on the Sri Lankan cricketers outside the Gaddafi Stadium in 2009.

In 2020 another world has overtaken us. We inhabit a world that is shriller than ever before, a world in which India is fast giving up its secular and liberal credentials, and instead turning sharply right. As some have observed, new Pakistan looks more like old India, and unfortunately, new India like old Pakistan. Bearing the cross of a fractured history we continue to inherit each other’s loss. Amidst this, Khatlani’s book is an invaluable source of solace and possibilities.

.

Debraj Mookerjee has taught literature at the University of Delhi for close to thirty years. He claims he never gets bored. Ever. And that is his highest skill in life. No moment for him is not worth the while. He embraces life and allows life to embrace him.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.

Categories
Stories

A Soldier’s Story

By Praniti Gulyani

It is difficult for you to write about love. And now, it has become even more difficult for you to read about love as well.

But, it isn’t as though you haven’t written about love before. You have written many a poem about your son’s wide eyes that were nothing short of almond shaped resemblances of the sky, at least for you. You have composed many a prose about the scent of lavender and baby powder that clung to him, and about those instances when you would bury your exhausted face in his rainbow t-shirt, forgetting all the worries of the world. That scent of lavender and baby powder could rid you of all the troubles of the mind, because in that little body – so much of you dwelt.

Today, you writhe and squirm under the heat of the moon, trying to rid your mouth of that bitter, metallic taste. They come to you, and your son does too –- clutching the thin volume of poetry you had published as a college freshman, the colourful post it notes which held split portions of the many Ghazals that you had composed. The verses that she had pulled out of from the back of school registers and grave files are sellotaped to your walls, yet you look at them with blank eyes. Your eyes are lifeless craters, devoid of all traces of life, all traces of emotion, craters that probably exist for the sake of existing. They seem to have no real purpose.

Your wife brings out your letters where you’d written that there could be nothing more poetic than war. You’d compared war to a skillfully written verse with a myriad layers. Yes, at times this verse does tend to attain a slightly lopsided position, but surely that does not determine the lyrical capabilities of the verse. You told her about how a butterfly sat on the top of your trigger, about how some of your mates wrapped their guns in blankets, because they did not want the snow to fill into the trigger. You spoke about the crackle of wine, the sourness of beer, the necessity of alcohol, which could at times become so bitter that it was almost startling.

On those occasional calls, you’d talk about the border, the way you saw a grass blade beneath the electrocuted coils, one half of it there, one half of it here. You spoke about how a flower growing there, let some of its petals drop into your land, and how no one fought over those petals, no one thrust bullet after bullet into the flower, because it dared to let its bullets fall on the other side. You observed too much, you thought too much, but you were tall and strong, so you made for a good soldier.

“Just subtract the unnecessary emotion,” a comrade had once told you. “Add some vengeance, some drive, and some hatred for the other side. Well, not just some hatred. A lot of it. Multiply it by five, even. It would do you a whole lot of good.”

The sin had cast its rusty hues upon the world that day, when the border could no longer restrain hatred, and it spilled over from either end. You stood at attention, proud and tall, and you shot many a bullet. You heard the resounding thud of sudden death – of young death all around you, but you paid no heed. Your heart had adorned itself in a frosty cloak of indifference, and you were proud of it.

Suddenly, you were pushed to the ground, and the barrel of your gun was shoved into your mouth. A boot heel crushed your fingers, as you felt your incisors bump against the cold, hard metal. For the first time in your life, you tasted your own blood. And then, they did what they had to do with you. You don’t remember any of it.

You just remember the stench of burning skin. Possibly, it was burning hair. Or maybe, it was burning clothes. The past and present had merged into each other, and the borders separating these three essential phases of time had melted away into thin vapor, the vapor that lingers behind after explosions. The borders of your soul had melted away.

Today, you sit upon your bed. Your son is prohibited from entering your room, especially after you advanced upon him with your gun a day ago. He had thrown his little arms around your neck, giving you his typical strangling hug, and that sudden tightness of breath was so unbearable, and so scarily familiar to you. You had hurled him to the ground and seized your gun. You had almost pulled the trigger. Your wife timidly tiptoes in with your meals and leaves them on your table. She has tried her best – cooking your favorite meals almost every day, ranging from the pav bhaji and makki ki roti you would fall for. She has stopped saying anything at all. Most often, she clears away untouched plates.

The evening shadows dance upon your wall, as you stare at the cracks that have formed over the week, after you constantly whipped the wall with a golf stick. You pick at your nail, biting it, peeling off the skin till it bleeds. Suddenly, your eyes fall on a diary. You grab it and examine it with confused eyes. A part of you wants to rip the cover apart, and pull out page after page, for destruction is your nature. But you open it – and run a finger along the blank pages, holding the diary to your face.

A tear trickles down your eyes, and moistens the page, which is already dotted with the blood from your injured nail. You watch the tear and the drop of blood merges, slowly and steadily attaining oneness. It is so intriguing to discover togetherness in absolute abstraction They merge on the page with grace and such easiness, crossing all the borders that lay between them. They were so distinct — so different from one another, just like contrasting countries, just like contrasting people. But possibly, borders are always a choice, never an action of necessity.

You don’t hurl the poem away. You don’t rip the diary apart. You don’t stamp upon it with your soldier’s boots. Nor do you jab your trigger into it and threaten to kill it. You revel in the pain of what you’d just created, for one doesn’t always need words and memories to create poetry.

Sometimes, it is just has to happen.


Praniti Gulyani is an aspiring poet from New Delhi. She enjoys debating, theatre and fiction in addition to haikai literature. She believes in voicing her opinions through her stories and poems, and sees literature as the strongest and most beautiful form of protest.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Review

Dom Moraes: ‘A piece of childhood thrown away’

Book review by Rakhi Dalal

Title: My Son’s Father

Author: Dom Moraes

Publisher: Speaking Tiger, 2020

Dom Moraes (1938–2004), poet, novelist, and columnist, is seen as a foundational figure in Indian English Literature. In 1958, at the age of twenty, he won the prestigious Hawthornden Prize for his first volume of verse, A Beginning, going on to publish more than thirty books of prose and poetry. He was awarded the Sahitya Akademi Award for English in 1994. He has won awards for journalism and poetry in England, America, and India. He also wrote a large number of film scripts for BBC and ITV, covering various countries such as India, Israel, Cuba, and Africa.

“Between his Englishness and Indianness, the scales tipped to English.”

Wrote Stephen Spender in the Sunday issue of The New York Times on August 10, 1969 while reviewing My Son’s Father by Dominic Frances Moraes, an autobiography which was first published in 1968 when the author was only thirty years old. Spender’s observation came in view of the situation faced by writers of Indian origin writing in English in those times. He considered it fortunate that Moraes was brought up speaking English and not Hindi.

It is true that being born in an English-speaking Roman Catholic family of Goan extraction, the language came naturally to him and his affinity for literature sprung from his spending much time on reading books borrowed from his father’s library. Once he knew that he would be a poet, the decision to make England his home came logically to him. At one place in the book he writes:

“England, for me, was where the poets were. The poets were my people. I had no real consciousness of a nationality, for I did not speak the languages of my countrymen, and therefore, had no soil for roots. Such Indian society as I had seen seemed to me narrow and provincial, and I wanted to escape it.”

In this autobiographical account, a prominent role is given to the tussle in his mind, that kept him connected to his roots. This struggle, emanating from the memories of his early childhood years spent with his family and his relationship with his parents, is also the subject of this book. Interestingly, after this book was published in 1968, Moraes returned to India after spending nearly fourteen years of his life in England.

The book covers the period from his early childhood to when he became a father himself. The autobiography is divided into two parts with six chapters each. The first part titled ‘A Piece of Childhood’ covers the first sixteen years of his life with his parents. The second titled ‘After So Many Deaths’, deals with his own life, from leaving the house for London for further studies until he finds his place in the World. The thirteenth chapter is the Epilogue.

The name for first part is taken from these lines by David Gray, quoted on the title page:

Poor meagre life is mine, meagre and poor:

Only a piece of childhood thrown away.

In the first part, the choice of title reflects the content. For, it essentially deals with his troubled childhood years with a mother suffering from mental illness. He writes about witnessing the first signs of illness in his mother, about how his love for her first turned into indifference, then into anger and then cruelty with the passing years which were marked with increased incidents because of her illness which sometimes also posed danger to him and everybody around. Later when his mother was institutionalized, he blamed himself for it. However, it was the time spent with his father, reading, travelling and journaling, that made him turn to writing verses and to opt for living in London.

The narrative is enlivened by the keen and observant eye of a poet which missed nothing, whether it was the unsettling feeling of missing his father when he was a war correspondent in Burma or the joy of witnessing the beauty of nature. At such places, his poetic sensibility charms the reader and turns the reading experience into a joyful ride. His prose is lucid, interspersed with vivid imagery but with such a restrain that not a single word ever seems out of place.

Behind our flat was the Arabian Sea, an ache and blur of blue at noon, purpling to shadow towards nightfall: then the sun spun down through a clash of colours like a thrown orange, and was sucked into it: sank, and the sea was black shot silk, stippled and lisping, and it was time for bed.

The second part deals with his life at Oxford. His associations with poets like Stephen Spender, W.H. Auden and Allen Tate. He vividly portrays the English Literary scene of 50s London, bohemian life at Soho, his meetings with the likes of David Gascoyne, T.S.Eliot, Beat poets and Francis Bacon. He writes about his love affairs, about the kindness of Dean Nevill Coghill who always saved him from troubles at Oxford and about David Archer of the Parton Press who published his first poetry collection, A Beginning, which won him the prestigious Hawthornden Prize at the age of nineteen. But despite all this, he felt divided in his mind. Once while visiting parents of his friend Julian, he felt nostalgic.

It was a long while since I had been in contact with family life: it seemed familiar but distant, but snuffing at it as warily as the dachshunds sniffed at me, I felt a deep nostalgia for it. I thought for the first time in weeks of my mother and father and remembered the exact smell and texture of an Indian day. Driving back with my friend through the green and familiar landscape of my adopted country, I felt suddenly, and to my own surprise, a stranger.

Though he had put down his roots of work and friendship in London, where he knew he wanted to stay but there were moments, according to him, when some invisible roots pulled him to country of his birth. It was only around his twenty first birthday, while visiting his parents, he realised what it was. In a conversation with his mother, both of them wept in close embrace and suddenly he felt his troubles vanishing away.

I left India at peace with myself. Something very important to me had happened: I had explained myself to my mother, there was love between us, the closed window that had darkened my mind for years had been opened, and I was free in a way I had never been before.

The last chapter, ‘The Epilogue’, shows a thirty years old Moraes, a father to a newborn, finalising the manuscript of this book. For some reasons it doesn’t include his life events from the age of twenty one to thirty. As the ‘Epilogue’ closes, we see a father, pleased with his life, binding together the pages so that if his son reads them one day, he understands his father as the person he was.

.

Rakhi Dalal is an educator by profession. When not working, she can usually be found reading books or writing about reading them. She writes at https://rakhidalal.blogspot.com/ . She lives with her husband and a teenage son, who being sports lovers themselves are yet, after all these years, left surprised each time a book finds its way to their home.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Slices from Life

Nyaung Hnin Noodle

A vignette of life from Myanmar By San Lin Tun

Nyaung Hnin Noodle

The whole house was active preparing for my sister’s birthday who turned twenty that year.  The evening before, the family gathered to plan for the event, I heard she would invite her friends from school. They would come to our house around 9:30 am. Our house was located in downtown Yangon, a few minutes away from famous shopping center, Bogyoke Aung San Market (formerly known as Scott Market). Earlier, most of the streets’ names were buzzing with British nomenclature. But later, they reverted to Myanmar names because people did not fancy Anglicised names.

Mother called out, “Dear Thinza, have you finished making up yourself? Come out and help with these arrangements for your birthday.”

 Thinza replied, “Yes, mom, just a minute. I will be ready. Please ask Tun to help you a bit now.”

I was in my room, reading a book but I heard their conversations. I emerged from my room and went to the living room where mom was laying down tables to serve guests. When Mom saw me, she told, “Tun, honey, get inside the kitchen where your granny is preparing Nyaung Hnin noodle.”

As soon as I heard the word “Nyaung Hnin”, my mouth became watery and my appetite quickened. I did not know that mom would prepare Nyaung Hnin Noodle for my sister’s birthday. I thought at first that they would order some chicken and parata (flat bread made of flour) for the guests. But, in the last minute, they changed the plan.

I replied, “Sure, mom. I will go and help granny.”

When I entered the kitchen, granny was still cooking the noodle. I asked her, “Granny, is it almost finished? I am a bit hungry now.”

She smiled at me and patted my head gently. Looking at me cheerfully, she said, “You naughty boy! You are not supposed to help me, right? You want to eat it now?”

She was stirring the pot gently with a wooden ladle. The gravy was yellowish and I saw bits of chicken and some onions in the gravy which was boiling with bubbles appearing on its surface. Its smell was so good that I tried to suppress my taste buds. But, I could not control it and asked, “Granny, can I try some?”

Glancing at me with fake scorn, she scooped a spoonful of gravy and gave it to me. I put the spoon into my mouth after blowing off the steam and heat from the gravy. So tasty. I exclaimed, “Yummy!” and nodded my head several times with satisfaction. It was really delicious. Seeing the expression on my face, my granny smiled and asked me how the gravy was. Savouring the flavour, I nodded my head with approval.

Granny beamed a broad smile and said, “It will be ready in a few minutes. Just wait here.” She put some more ingredients into the gravy and stirred it gently again. The kitchen was full of the savoury smell of the gravy for the noodle.

As I wiped plates and spoons with a napkin, a thought came into my head. Although we had this noodle quite often, I did not know the story behind the noodle. Suddenly, I wanted to know the story.

My sister Thinza came into the kitchen just then.

“Huh, Tun, what are you doing here? You are supposed to be with mom.”

I replied, “No, mom told me to help granny. So, I came here.” After listening to my explanation, Thinza left the kitchen for the living room.

Then, I asked my grandmother. “Granny, we have been having this noodle for a long time. Do you know who invented this recipe, when and why?”

Looking at me strangely, Granny stopped her stirring for a while. “Huh, Tun. That’s a good question. Why are you asking this question so suddenly? You see, I am busy with this. I will tell you later. Give me a big bowl. I will pour the gravy into that bowl.”

Granny poured the gravy into the bowl and soon the bowl was filled up with the gravy. Granny unwrapped the flat noodles and put them into the plate. She tried to lay out everything such as fritters, chili powder, shredded onions, tamarind liquid in different plates and saucers.

There was a custom we followed to eat the Nyaung Hnin noodle. We needed to use our fingers to take noodle from the plate. They said that it would feel more flavourful that way. Another feature was that the noodle had to be yellow, not white. Normally, noodle was white in colour. I asked my granny, what made the noodle yellow. She replied that it was smeared with yellow ginger powder.

When all set, granny asked me to go and tell my mom. When I reached the living room, mom was already laid out four circular low tables. As soon as she saw me, she asked me to bring the cutlery in. I laid five plates for each table. Beside the plates, I put spoon and forks.

It was only for guests. For us, we would have the noodle with fingers. We knew that some of them found it inconvenient using their fingers while having the noodle.  Soon, Thinza’s friends came one after another. They exchanged greetings, giving her birthday presents. All of them were seated at their respective tables.

They conversed with each other and seemed very happy. Thiza was very pretty with her pink blouse and a nice trendy hairdo. Thinza was busy ladling the gravy into the plate in which noodle had been placed. She moved from one table to another.  Everyone liked it and they asked for more gravy and noodle.

It seemed that they enjoyed eating it. I felt proud that it our special family recipe. I wanted to know the story even more.

Meanwhile, my father came with a birthday cake. Thinza blew candles and everyone sang the birthday song.

They had cake and left. The birthday party ended around 11 a.m. Thinza asked for permission from our parents to go out with her friends. They wanted to see a new movie at the local theatre. My parents agreed and Thinza went out together with her friends.

I cleared up. My granny sat on her easy chair in the verandah of our apartment. The verandah overlooked a school compound with tall trees. It was quiet because it was school holiday.

I sat beside her and massaged her limbs. She looked at me and smiled. She knew I wanted the story. Lifting a cup of green tea to her mouth, she sipped a bit and cleared her throat and started her narrative.

Nyaung Hnin lived in a small village in an island called Balukyun which means ogre island. Actually, the word “Nyaung” is a Mon word and means “Aunty” which is a literal translation for the word. Normally for a Myanmar woman takes “Daw” which is an honourable title for a lady or a woman in seniority. The village’s name was “Tawkanar” which was a Mon word. There were over sixty villages in the island and it was peopled by mainly the Mon.

They grew paddy and fish because their island was surrounded by the fast-flowing Thanlyin River which flows into Andaman Sea. Nyaung Hninn lived very close to my granny’s house and was related to her. Nyaung Hnin was five years older than my granny. Before she started selling noodle in the village, she was a rice broker.

She normally went up to Mawlamyine, a port city across the island to sell paddy. It was in socialist times and the business of the port was booming and thriving because of the goods smuggled from Thailand. Back in early 19th century, British settled in that port city and we knew that even George Orwell, a well-known British writer, then known as Eric Blair had his aunt in that port city.

A view of Mawlamyine

Nyaung Hnnin’s business prospered till her husband died in a shipwreck. Out of sadness and despair, she stopped working. She was jobless until one day she found the recipe when she cooked this noodle. She had been interested in cooking from a young age. Mawlamyine women or Mon women had excellent cooking skills.

One day, Nyaung Hnnin prepared a noodle curry. While cooking, she put some ingredients which would go well with the curry. She stirred the curry a while. It became less watery and started to thicken. It seemed a kind of normal noodle curry.

But, she changed a little bit of ingredients creating a new dish of her own. She poured the gravy into the small bowl in which flat noodle was put. She put some pounded pea, a small spoon of tamarind, a pinch of chili powder. She stirred all well. She tasted it. It was so delicious.

Then, she thought of selling the noodle in the village as snacks. She could sell it in the morning, afternoon and early evening. They would love it. She was pleased with the thought.

Granny stopped for a while to sip her green tea again. She carried on, “Later, she taught me how to cook it after I asked her the way to prepare the noodle. People in the village simply called her noodle ‘Nyaung Hnin Noodle’. They liked her noodle very much. So, they gave it a name and so it went with her proper name. She started selling it in 1970s. So, it’s nearly fifty years now. But she passed away in 1980s.”

Nodding my heads to her recount, I visualized the image of Nyaung Hnin and her features. She might have been as thin as my granny who was active and mindful in everything. She loved cooking too. I thought that she might have had the same sentiments as my granny — to feed people with goodwill and they wanted people to have good food.

I realised that our family recipe came down from our cousin-grandmother and the recipe was not much known outside of our family and some village relatives. But we still enjoyed having the noodle. Time and her struggles only added to the flavour.

.

San Lin Tun is a freelance writer of essays, poetry, short story and novel in Myanmar and English. His publications have appeared in several magazines such as Asia Literary Review, Kitaab, NAW, PIX, Mad in Asia Pacific, Mekong Review, Ponder Savant and others. He is the author of a novel “An English Writer.”

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Stories

Thus Spake the Vagabond

The First Tale*: Mother Mary and the Angel

by Dr. Haneef Shareef (Translated from Balochi by Fazal Baloch)

Dr Haneef Shareef

Almost after eleven long years he dreamed again. He saw his last dream when he was thirty-five and now, he was almost an old man at forty-six. Stretched on his bed in the nephrology department, as he shut his eyes, he saw the dream.

Mother Mary and the angel appeared like the fond memories of his bygone days. Dust and haze were gone and the days of thirst and scorching heat were over. Under the cloud covered sky, the two old familiar shadows emerged after a long wait. He recognised them. Even if he wished, he could not forget them. What he gained from his dreams in the last thirty-five years were the two kind faces; Mother Mary and the angel, whom he had since childhood been desperate to meet in every dream. And today, after eleven tedious years, they returned home.

As usual Mother Mary was standing a step ahead of the angel. She was silent. Moonlight had drenched her hair and a long journey towards her destination lingered in her eyes. He had etched her eyes in his heart and mind. Light was pouring forth from Mother Mary’s white robe. She seemed to have been encircled by cotton flowers and wax-moths. The entire ward was enveloped in the scent of camphor. Mother Marry looked at the dialysis machine which was making a gurgling sound. Blood coursing in a tube attached to his arm was passing through the machine and after being purified returning to his body through another tube. The machine was an alternative to his kidneys, enabling him to push his book cart forward.

He wished to go on a pilgrimage to Mecca and there, he would see a dream. The overcast sky; gentle breeze; clad in an Arabic robe, he would lead Mother Mary’s camel along the high mountains and before the end of the dream, ahead of dusk they would cross the desert. And then by the fountains, under the shades of the blessings he would marvel at flowing streams of milk and trees laden with figs and mulberries. Yet he knew, at present, the pilgrimage was beyond his reach as both of his kidneys had given in. He could only drag his life on with the support of the dialysis machine. He knew that once a week, he had to endure the pain and solitude of the dialysis room. He had never thought that he would have the dream during his dialysis session.

He was quite astonished that the angel was still thirty-five. Exactly thirty-five. He looked the same as he appeared thirty-five years ago. As far as he could remember, they both grew up in the same period. Whenever in dreams they ran into another, they mulled over the same plans and played the same games.

They had travelled for thirty-five years and half at the same pace in the course of their life. They shared the same age. Hence, he always used to think that the angel was his twin brother who lived with the Virgin Mary. Sometimes in scorching afternoons he would come out and look for him. He didn’t look like the angel, but he believed that he was blessed with a heavenly age and sent on the Earth. He traced his lineage to angels, created from fire, far superior to these earthly folks. But the fact was otherwise. He spent his whole life in selling books at his book cart.

Kamal always tried to convince him that he was a liar.  He told him that he was destined to sell books at his book cart and to look eagerly at people was his need. In fact, while selling books he had sold himself as well. But he refused to believe.  He had a world of fake dreams around him.

He always argued with Kamal. He never wanted to see him. He never visited his house or walked past his clinic. If someone from his family fell ill, he would take him to the civil hospital and would stand there in the middle of the crowd in the scorching heat but would never seek Kamal’s help. He began to avoid him.

His dreams never left him alone. He never sought Kamal’s help nor yearned for another’s confidence. After losing faith in his own cousin Kamal, he never shared his dreams with anybody anymore. He took refuge in his dreams.

As heaven is not kind forever. At thirty five, while pushing his book cart down home, one evening he felt stabbing pain around his waist. He felt glowing ambers running down his sides. Thus, began the never-ending visits to hospitals. He couldn’t help but finally sought Kamal’s favour. If the nephrologist were not Kamal’s friend, they would have not offered him free dialysis for eleven years.

Death lurked nearer him with every step he took.  He thought that actually he was not one person. Rather his body housed two people. Both got up early in the morning, had their breakfasts and set out for their daily rounds. Gradually he felt heaviness on his shoulders. He told Kamal he felt as if he was carrying a dead body and his shoulders were weighing down by its burden. He also lamented that people around him would never share his burden. Kamal always invited him home and treated him to tea and saw him off at his clinic. People always noticed that he walked with uneasiness. As if he was dragging a funeral pyre on his shoulder. His family witnessed another change in his sleeping posture. He crouched on his bed in such a way that it seemed as if a baby slept beside him and he was afraid that he would roll over him in his sleep. He spent his nights in great agony.

And then came the sleepless nights. Sleep had forgotten the address of his eyes. In those days his relatives too had gradually begun to forget him. Mother Mary and the angel had forgotten him as well. Neither did the Virgin Mary send him a message nor was there any trace of the angel. Afternoons were as hot as fire and nights as cold as ice.

He waited for many months. At times, he deliberately attempted to catch a dream and planned to write a few letters. But there was not any trace of the dream. Again he desired to go for Haj. He bought an earthen piggy bank to start saving money. But he never shared his plan with his family. Eleven years went down the line, the dialysis machine had become an integral part of his life. Whenever Kamal and the nephrologist met, they always brooded over the reason that had kept him alive and determined.

Usually after two years of dialysis, patients caved into death. Rather they sought emancipation in death. But he dragged on to labour the years. The desire for Haj had kept him alive and healthy. He knew that he could not go out of this city. He could not leave Kamal. He knew that on each sacred day his family prayed for someone’s calm death. He felt as if they had been mourning someone for last two years. He didn’t know who was about to breathe his last at home. After all he was to go for Haj. He feared that someone might die like his dream while he would be performing Haj.

He narrated to Mother Mary what he felt during the last eleven years. He was about to address the angel when someone placed his hand on his cold forehead. He opened his eyes and saw the doctor was on the round. He was accompanied by the two-house jobbers, nurses and the registrar. The doctor asked him something, but he couldn’t hear anything. He looked at the doctor who appeared like a seventy-headed monster. A dream that had returned after eleven years was aborted by the doctor and his team. He closed his eyes to recapture the dream. But there was no sign of the dream. It vanished like a road lost in the fog.

Half-heartedly he opened his eyes again. Doctor was still standing by his bed. The ward boy was noting his blood pressure while the nurse was scrawling something on the history sheet. He found Kamal was sitting on the edge of his bed. He wanted to tell him that he had told a lie that he was alone in the world. That he had built a fake world for him. That Mother Mary had left him. That the angel was not his twin brother. That he had forgotten him.

At my home you called me a lunatic. You called me a dream digger. I didn’t say anything. My dreams had abandoned me. I had no witness to my dreams. But today again I received the tidings that I am blessed with an angelic age. I am the only living being from the land of angels. I have mistakenly landed on the earth. I carry fire in my eyes. I can reduce the whole world into ashes. You never believed me. You thought I was out of my senses. But today I announce in front of you that I am far superior to these earthly folks. I am a descendent of angels. You all are dependent on me. I am the architect of this universe. Without me nothing would exist in this world. Neither you, nor the doctor and
nor the dialysis machine. These colours and clouds all owe to me.

Kamal saw he was pointing at the dialysis machine and trying to say something. He assumed that Hussain was lamenting over his delayed visit. Kamal addressed him by his name and told him that he was busy and belatedly learnt that the doctor had called him on the telephone. He tried to convince Hussain through excuses. To him Kamal’s voice was wafting from afar. As if he was speaking beyond a wall amid a tumultuous and bustling crowd. His voice evaporated before reaching his ears. He hardly managed to tell him that he was unable to hear his words. Kamal spoke louder but half-conscious Husain had already drifted off to sleep.

After eleven years, he had seen Mother Mary and the angel back in a dream again. Mother Mary looked as usual, but the angel seemed to have aged. Though he was about forty-six, he had grown old like Hussain. He looked for Kamal in the alleyways of his mind. But to no avail. All doors were locked off and darkness had descended upon the lanes of his mind. Before he could slip into contemplation, the angel moved forward. He was carrying some freshly blossomed jasmine flowers. He placed them on the side table. The fragrance of the fresh jasmine filled the suffocating room and Hussain’s heart with freshness. The angel sat beside him, caressed his hair and wiped the froth off his mouth. He held his hand against his bosom. Hussain opened his eyes and saw Mother Mary was standing at the foot of his bed. She was in tears.

The angel was looking down with downcast eyes. His long tufts hung loose across his neck and wings were at rest. Wax-moths were melting down and cotton flowers had caught fire. But the fragrance of camphor was in full bloom. Dust and haze was thickening. It was the first dream in the last forty six years wherein he craved for the companionship of a man. He called the name of a kind acquaintance but in the shower of jasmine flowers his voice diminished. He found it hard to breathe. But flowers kept showering and his breath stuck in his nostrils.

The dialysis machine was running, and the tick tock of wall clock had gain momentum. The fan was running fast. Amid tumult and clamour nurses and ward boys were in hurry. He saw the doctor’s sombre face for the last time. A thick fog appeared before his eyes. A fog that was no less than a deadly monster. He was abruptly put under the oxygen by the doctor. But his heart had ceased to beat. His eyes had stopped blinking. He was no more.

The doctor looked around with great gloom. Everybody was in a state of grief. The doctor placed his hand on Kamal’s shoulder. He was in tears. His enemy had departed. But he left him in tears. He closed Husain’s eyes and blew out the candles that had been lit for forty-six years. He covered his face with a piece of cloth. This scene made the elderly woman who was the attendant of the boy lying on the bed beside, wail in great grief. The boy too began weeping with her. Kamal, the doctor and the entire staff, everybody was startled. How come the old lady knew Hussain?

She remembered that today before going towards the dialysis machine, Hussain strolled to the old woman and enquired her about the boy’s health. The doctor and Kamal tried to solace her but she was inconsolable.

It was a long time since Kamal had left the room. Neither did he return nor did anyone else come to the hospital. The dead body was lying there and the old woman was sobbing unrelentingly. The dialysis machine was silent. All tubes and pipes had been removed from his body. The wall clock was ticking down. And the fan had scattered the jasmine flowers in the room.

.

* The author plans to write a series of stories in the future under ‘Thus Spake the Vagabond’.

.

Dr. Haneef Shareef, a trained medical professional, is one of the most cherished contemporary Balochi fiction writers and film directors. So far, he has published two collections of short stories and one novel. His peculiar mode of narration has rendered him a distinguished place among the Balochi fiction writers. He has also directed four Balochi movies.

Fazal Baloch is a Balochi writer and translator. He has translated several Balochi poems and short stories into English. His translations have been featured in Pakistani Literature published by Pakistan Academy of Letters in 2017 and Silence Between the Notes — the first ever anthology of Partition Poetry published by Dhauli Books India in 2018. His upcoming works of translation include Why Does the Moon Look So Beautiful? (Selected Balochi Short Stories by Naguman) and God and the Blind Man (Selected Balochi Short Stories by Minir Ahmed Badini).

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Essay

A Book of One’s Own: The Story of Women’s Writing

                          

By Meenakshi Malhotra

Human beings have always told stories. However, in the course of history, the voices of many groups fell silent, their lives — and their stories-hidden from ‘his’ story. Before the story of women’s writing can be recounted, we have to look at the term itself.

 Why are we still using the term Women’s Writing? Do we use the term  mens’ writing?

Is the conceptual category of  women’s writing a description , a prescription  or a ghettoization?

When we say women’s writing, are we marking out women as a group whose gender identity needs to be  declared  in order to evaluate their writing? Or are we saying that the writing will lead us to a revelation of the gender identity of the writer?

Does it then, or can it then become a reductive activity, an “intellectual measuring of busts and hips”, as feminist and literary critic, Elaine Showalter, writes in one of her essays ?

Or are we making an allowance for them, much in the spirit we view any kind of affirmative action, as a sort of acknowledgement of past wrongs? And reparation of the kind we make towards historically marginalised or oppressed groups?

In a sense, women have always written, albeit in an environment where a large part of their work has been hidden from history, not acknowledged or documented. Another problem is that their writing and its evaluation has not only been framed by, but completely explained away in terms of the gender of the writer, leading to generalisations and gender stereotyping. This is a reductive and circular view where every detail in the text is sought to be explained with reference to the gender of the writer. So the statement that emerges is “she writes like this because she is a woman” or “only a woman can write this or this way” and that too not in a tone of approbation.  

 The  goalpost for the woman writer was set by male critics, often the self-appointed custodians  of  literary traditions where the gatekeepers were all men. In a sense women writers were being pushed towards adopting the honorary status of men, (the incidence of the male pseudonym) or to forget their femininity and become a frump. Another image was also that of the virago or the “hyena in petticoats”, a form of labelling to undermine strong, strident and opinionated women. Here I am  deviating from Showalter’s idea of the ‘feminine’ phase by suggesting that the woman writer of the 18th and 19 th century were actually challenged to forget their femininity.

 It was deemed inappropriate for women writers to write about sex and sexuality, as is evident from the discomfort and disquiet around Radhika Santwanam, described in the Introduction to Women Writing in India: 600 BC to Present (2009), edited by Susie Tharu and  K. Lalita. Interestingly this censorious attitude to women’s  writing was not a historical but a product of relatively recent ideas of gentility and appropriate womanhood enshrined and embedded in Victorian morality, which were appropriated by the newly-emerging middle classes who had received western education.

 Sumanta Banerjee in his The Parlour and the Streets (1989) traces the loss of a vivid colourful idiomatic oral language drawing from the popular culture of the streets. As this vigorous colloquial idiom was  deemed inappropriate and unfit for literary usage, it did not find any place in the new respectable national literatures in the regional languages that were emerging in the 19th century. So the ‘literary’ got marked off from the colloquial where the baby (women’s literature –oral and written) was literally thrown out along with the bathwater.

 Prior to the 19th century, in England , one reads not just Mary Wollstonecraft, but also Aphra Behn, and  other signposts to  alter an otherwise barren landscape of women’s writing. Here as we probably know already, the anxiety of  ‘influence’(pointed out by Harold Bloom) is replaced by the anxiety of authorship, where the woman writer is made to feel orphaned and alienated, a Jane come lately since  she  has no genealogy or tradition to which she belongs. Thus we see the attempts in many instances, where writers claim their mother’s heritage.

Alice Walker’s In Search of Our Mother’s Gardens (1983) is a case in point. While the figure of the mother is very important even for male writers, there is a special poignancy in which this relationship is signified in women’s writing. Thus there is Rashsundari Debi’s autobiography, Amar Jiban ( 1876, one of the first autobiographies in Bengali), Zora Neale Hurston’s autobiography, Dust Tracks on a Road (1942), and Carolyn Steedman’s Landscape for a Good Woman (1986) , all autobiographical texts where the mother’s death becomes a moment of unusual poignancy, helping shape the contours of the writing self.  

Another problematic issue is obviously the seemingly unified and homogeneous category of ‘women’, which is an imposed unity for a  heterogeneous and diverse cross-section of people. So when we refer to ‘women’s  writing’ as a category, we have to think whether we are being just or fair in  clubbing  such a diversity of voices under one rubric or template. What tends to happen is that a diversity of voices tend to get homogenised and flattened out and specific issues are lost or get submerged depending on power dynamics, on factors like access to vectors of power related to race, class, caste, socio-economic status and sexual orientation.

Some of these  issues  were flagged by women of colour or Afro-American feminists and also by ‘third world’ academicians. They felt that the unmarked category of women, while seemingly inclusive, actually excluded them in fundamental ways. They rejected the term ‘feminism’ and instead replaced it with their coinage, ‘womanism’. They also compared women’s  writing to a patchwork quilt, where ever bit is both an individual piece as well as part of a collective and bigger creation and endeavour.

Now what do we see in terms of the situation on the ground of or for the women writer? One is Virginia Woolf’s vignette in ‘Shakespeare’s Sister’( excerpted from A Room of One’s Own, 1929).  Nearer home, we have the narrative of how Rashsundari teaches herself to read and write. I would go so far as to say that one of the themes of women’s writing seems to be a thematising of women’s writing itself, their coming to voice, textuality and affiliation, about the pangs of growing up female and about the process of gendering across societies.

However, while these themes and issues maybe crucial to women’s writing , they may not always be framed as belonging to the category of the ‘literary’, according to the rules put in place  by its custodians. So even though a lot of novels by women circulated in the marketplace, they are missing in the archive.

 Therefore one obvious way of approaching women’s writing is to do so through the non-formal, the informal, the  non-canonical, through modes and forms which slip under the radar of the ‘literary’. Thus the memoir, the diary, letters autobiographies or hagiographies, the poetic fragment  are also aspects and forms that we need to take into account while discussing women’s writing.

There is a fair amount of material on women and the novel, how women were peculiarly suited to the exigencies of novel writing and consumption, and how they are more shadowy figures when it comes to poetry. If we see the poetry section in the  usual courses, we see a handful of poems (in a somewhat tokenistic way), many of them deeply personal, confessional and autobiographical. Some poets like De Souza seem to use irony quite a lot, for example in ‘Marriages are Made’. If we were to isolate stylistic features of women’s poetry as specifically gendered , relatively short verse forms, brevity, tightness of language and syntax, are all evident in women’s  poetry and  one of the most anthologised female poets, Sylvia Plath, eschews the elaborations of an intricate style and sticks to flat statement, staccato rhythms and colloquial tones. As Dickinson frames it, they “shut me up in prose/because they would have me still.” We can only speculate about the ‘they’ in these lines.

Women’s experience on the stage and as playwrights were also dictated by certain social norms. Women’s visibility on the stage and their occupying the public domain represented a kind of transgression, as is evident both in theatre journals and in the autobiographical writings of actresses like Binodini Dasi, known to generations of Bengali theatre goers as Nati Binodini.  The stage raises a question about the ‘proper’ legitimate domain of women, who were viewed as violating the boundaries of morality  and respectable and acceptable behaviour.

The story of women’s writing is still in the process of unfolding. From learning to read and write in secret, as showcased in Rashsundari Debi’s autobiography (since literacy in women, it was believed, was a sure precursor to widowhood) because of the taboo on women’s literacy, many women have emerged as powerful voices-and presences-both in the archive and in the marketplace. The hand that supposedly rocked the cradle can also hopefully rock the world, challenge the existing order of things and write a better world into being.     

   Dr Meenakshi Malhotra is Associate Professor in English at Hansraj College, University of Delhi. She  has edited two books on Women and Lifewriting, Representing the Self and Claiming the I, in addition  to numerous published articles on gender and/in literature and feminist theory. Some of her recent publications include articles on lifewriting as an archive for GWSS, Women and Gender Studies in  India: Crossings (Routledge,2019),on ‘’The Engendering of Hurt’’  in The State of Hurt, (Sage,2016) ,on Kali in Unveiling Desire,(Rutgers University Press,2018) and ‘Ecofeminism and its Discontents’ (Primus,2018). She has been a part of the curriculum framing team for masters programme in Women and gender Studies at Indira Gandhi National Open University(IGNOU) and in Ambedkar University, Delhi and has also been an editorial consultant for ICSE textbooks (Grades1-8) with Pearson publishers. She has recently taught a course as a visiting fellow in Grinnell College, Iowa. She has bylines in Kitaab and Book review.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

Categories
Review

A History of Desire in India

Book Review by Bhaskar Parichha

Title: Infinite Variety – A History of Desire in India

Author: Madhavi Menon

Publisher: Speaking Tiger, 2018

Taṇhā in Pali or trishna in Sanskrit roughly means desire, thirst, longing, and greed. Whether physical or mental, taṇhā is an important Buddhist concept found in early texts. Out of the four ‘Noble Truths’, the Buddha identified taṇhā as a principal cause in the arising of dukkha (suffering, pain, dissatisfaction).

Take no notice of what ancient Indian texts said about desire; look at this stupendous book that portrays the notion of desire whilst bringing out its myriad colors. Part of queer theory, it travels across the subcontinent in the hunt for diverse manifestations of desire.

Madhavi Menon’s Infinite Variety – A History of Desire in India is a rebellious account of desire and is full of astonishing analyses and insights. Menon – professor of English at Ashoka University – writes on desire and queer theory with panache. She has authored a number of books resembling the subject: Wanton Words: Rhetoric and Sexuality in English Renaissance Drama; Unhistorical Shakespeare: Queer Theory in Shakespearean Literature and Film; and Indifference to Difference: On Queer Universalism.

Pleasant and edifying, the book, as the blurb says, “reveals not purity but impurity as a way of life. Not one answer, but many. Not a single history, but multiple tales cutting across laws and boundaries.”

In Bhakti poetry, Radha and Krishna disregard marital fidelity, age, time, and gender for erotic love. In Sufi dargahs, pirs (spiritual guides) who were married to women are buried alongside their male disciples, as lovers are. Vatsyayana, the author of the world’s most famous manual of sex, insists that he did not compose it for the sake of passion, and remained celibate through the writing of it. Long hair is widely seen as a symbol of sexuality; and yet, shaved off in a temple, it is a sacred offering. Even as the country has a draconian law to punish homosexuality, heterosexual men share the same bed without comment. Hijras are increasingly marginalized; yet gender has historically been understood as fluid rather than fixed” – the book says it all in splendid details.

Written in an impeccable style, the approach is spanking new and commonsensical. What enhances the beauty of the book is that the author plots a route through centuries, geographies, personal and public histories, schools of philosophy, literary and cinematic works. It meanders through contemporary studies on sexology, dissects Bollywood films based on the subject, depicts symbols, and even juxtaposes the object of desire with yoga, philosophy, and commonplace events.

While Menon examines the numerous faces of desire in the Indian subcontinent, for the most part, we are exposed to amazing tales and factoids dug out from enormous archival material and public spheres. The study ranges from the erotic sculptures of the Khajuraho temple to the shrine of the celibate god Ayyappan; from army barracks to public parks; from Empress Nur Jahan’s paan to home-made kohl; from cross-dressing mystics to asexual gods. It shows us the connections between syntax and sexual characteristics, between mane and warfare, between self-restraint and gratification, between love and death.

Loaded with factoids and figures and with a spiky introduction, the book is neatly divided into twenty long chapters –- desire in education, desire in suicide; law and psychoanalysis, desires among bhabhis (sisters-in laws) to grandparents, desire in celibacy, desire while dating and make-up et al.

The work is phenomenal –- both because of the subject and the approach. That an entire book could be written on ‘desire’ is inspiring. But more important is the way it has been conceived. There is an element of gracefulness, lucidity, and enchantment as one flips through the pages. No one who has a desire can afford to fail to notice this meticulously-researched book.

Together with germane photos to buttress her argument, Menon’s book pivots around   texts, oral traditions, schools of philosophy to exhibit   the sub-continent’s nebulous, many-sided, and rich tradition of desire. Her deft handling of the theme and narrowing it down into a single book is truly commendable.

Infinite Variety: A History of Desire in India is deeply insightful, across-the-board, and stimulating.

.

Bhaskar Parichha is a Bhubaneswar-based  journalist and author. He writes on a broad spectrum of  subjects , but more focused on art ,culture and biographies. His recent book ‘No Strings Attached’ has been published by Dhauli Books. 

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL. 

 

Categories
Poetry

Colours of an Island & more…

By Jose Varghese

Colours of an Island

Islanders learn to shut their eyes

to the colours others vie to capture

behind self-indulgent faces.

Born to it, seen enough of the kind

that invites the scorn of even

the dreamless, they learn to live

in grey shades on white space.

.

All that drifts ashore are

the ugly remnants of what once

lured life. Longings stuffed

in fantasy aren’t enough to reclaim

the colours lost in aquamarine heaves.

.

The mainland dumps its visions

on them, the blissfully ostracized.

It envies the burly waves

that mock senseless captures.

.

The sea paints the shore in colours

that reek of dead light rays,

bodies in decay still trapped

to a mind that moves, the way

a dead hermit-crab floats, encased

in mad hopes that refuse to break.

.

Scary Silence

A sound implodes

the silence you keep

enclosed in high walls.
.
You raise an eyebrow.

Ears fail to catch even

the noise of your

eyelashes cutting air

in thin brush strokes.
.
I freeze. Your unmoving

lips stretch to a grin.

Your silence creeps on me

as you embrace death.

.

Jose Varghese is a bilingual writer/editor/translator. His first poetry collection was Silver Painted Gandhi and Other Poems (2008). He was a finalist in Beverley Prize 2018 and his works have appeared or are forthcoming in The Best Asian Short Story Anthology, Dreich, Meridian: The Drunken Boat APWT Anthology of New Writing, Unveiled, Unthology 5, Chandrabhaga, Postcolonial Text, Reflex Fiction, Flash Fiction Magazine and so on. He was a runner up in the Salt Flash Fiction Prize 2013 and two Faber QuickFic contests, two Eyewear Fortnight Poetry Prize competitions, and was commended in the Gregory O’Donoghue International Poetry Prize 2014.

.

PLEASE NOTE: ARTICLES CAN ONLY BE REPRODUCED IN OTHER SITES WITH DUE ACKNOWLEDGEMENT TO BORDERLESS JOURNAL.